Skip to content
base.po 56.6 KiB
Newer Older
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-01 00:15+0200\n"
"Last-Translator: Vasilis Tsiligiannis <b_tsiligiannis@silverton.gr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#, fuzzy
msgid "(%s available)"
msgstr " (%s διαθέσιμα)"

msgid "(hidden)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "(no interfaces attached)"
msgstr "Αγνόησε διεπαφή"

#, fuzzy
msgid "(optional)"
msgstr " (προαιρετικό)"

#, fuzzy
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
msgid "-- custom --"
msgstr "-- ειδικό --"

msgid "-- Additional Field --"
msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"

msgid "-- Please choose --"
msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"

msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"

msgid ""
"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
"prefix"
msgstr ""
"Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
"διεύθυνση/πρόθεμα"

msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"

msgid ""
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
"order of the resolvfile"
msgstr ""
"Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται με "
"την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"

msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"

msgid ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgstr ""
"Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
"(CIDR)"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
msgstr ""

msgid ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
"free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
"abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
msgstr ""
"Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία συλλογή "
"από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title=\"Model-View-"
"Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web για embedded "
"συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> έχει "
"άδεια λογισμικού Apache."

msgid ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
"and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
msgstr ""
"Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
"ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
"παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."

msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"

#, fuzzy
msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"

msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
msgstr ""
"<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"

msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
msgstr ""
"<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Extension "
"Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"

msgid ""
"A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
msgstr ""
"Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua και "
"σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"

msgid ""
"A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
"Interface\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εξυπηρετεί "
"το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."

msgid "AP-Isolation"
msgstr "Απομόνωση AP"

msgid "AR Support"
msgstr "Υποστήριξη AR"

msgid "About"
msgstr "Περί"

msgid "Access Point"
msgstr "Σημείο Πρόσβασης"

msgid "Access point (APN)"
msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"

msgid "Action"
msgstr ""

msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"

msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
msgstr ""
"Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"

msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
msgstr ""
"Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"

msgid "Active Connections"
msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"

msgid "Active Leases"
msgstr "Ενεργά Leases"

#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"

msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"

msgid "Add the Wifi network to physical network"
msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"

msgid "Additional pppd options"
msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"

msgid "Addresses"
msgstr "Διευθύνσεις"

msgid "Admin Password"
msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"

msgid "Administration"
msgstr "Διαχείριση"

#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"

msgid "Alias"
msgstr "Ψευδώνυμο"

msgid "Aliases"
msgstr "Ψευδώνυμα"

msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
msgstr ""
"Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
"κωδικό πρόσβασης"

msgid "Allow all except listed"
msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"

msgid "Allow listed only"
msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"

msgid ""
"Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
"their current state."
msgstr ""
"Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των υπηρεσιών "
"ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."

msgid "And now have fun with your router!"
msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"

msgid "Antenna 1"
msgstr ""

msgid "Antenna 2"
msgstr ""

msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"

msgid "Applying changes"
msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"

msgid ""
"As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
"feedback and suggestions."
msgstr ""
"Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την ανάδραση "
"και τις προτάσεις σας."

msgid "Associated Stations"
msgstr ""

msgid "Attach to existing network"
msgstr ""

msgid "Authentication"
msgstr "Εξουσιοδότηση"

msgid "Authentication Realm"
msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"

msgid "Authoritative"
msgstr "Κύριος"

msgid "Authorization Required"
msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"

msgid "Automatic Disconnect"
msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"

msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμο"

msgid "Back to overview"
msgstr ""

msgid "Back to scan results"
msgstr ""

msgid "Background Scan"
msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"

msgid "Backup / Restore"
msgstr "Αντίγραφα Ασφαλείας"

msgid "Backup Archive"
msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"

#, fuzzy
msgid "Bridge"
msgstr "Πόρτα Γέφυρας"

msgid "Bridge Port"
msgstr "Πόρτα Γέφυρας"

msgid "Bridge interfaces"
msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"

msgid "Buttons"
msgstr ""

msgid "CPU usage (%)"
msgstr "Χρήση CPU (%)"

msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

msgid "Chain"
msgstr "Αλυσίδα"

msgid ""
"Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
msgstr ""
"Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης <code>root</"
"code>)"

msgid "Changes"
msgstr "Αλλαγές"

msgid "Changes applied."
msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."

msgid "Channel"
msgstr "Κανάλι"

msgid "Checksum"
msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"

msgid ""
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
"interface to it."
msgstr "Αυτή η διεπαφή δεν ανήκει ακόμη σε καμία ζώνη τείχους προστασίας."

msgid "Clamp Segment Size"
msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"

#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "Λειτουργία Πελάτη"

msgid "Client + WDS"
msgstr "Πελάτης + WDS"

msgid "Command"
msgstr "Εντολή"

msgid "Compression"
msgstr "Συμπίεση"

msgid "Configuration"
msgstr "Παραμετροποίηση"

msgid "Configuration file"
msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"

msgid ""
"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
"peer"
msgstr ""
"Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
"ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"

msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"

msgid "Connect script"
msgstr "Σενάριο σύνδεσης"

msgid "Connection Limit"
msgstr "Όριο Συνδέσεων"

msgid "Connection timeout"
msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"

msgid "Contributing Developers"
msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"

msgid "Country Code"
msgstr "Κωδικός Χώρας"

msgid "Create / Assign firewall-zone"
msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"

msgid "Create Network"
msgstr "Δημιουργία Δικτύου"

#, fuzzy
msgid "Create Or Attach Network"
msgstr "Δημιουργία Δικτύου"

msgid "Create backup"
msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"

msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr ""
"Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
"Diode\">LED</abbr> της συσκευής."

msgid "DHCP"
msgstr ""

msgid "DHCP assigned"
msgstr "Ανάθεση από DHCP"

msgid "DHCP-Options"
msgstr "Επιλογές DHCP"

msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

msgid "Design"
msgstr "Εμφάνιση"

msgid "Destination"
msgstr "Προορισμός"

msgid "Device"
msgstr "Συσκευή"

msgid "Devices"
msgstr "Συσκευές"

msgid "Disable HW-Beacon timer"
msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"

msgid "Disconnect script"
msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"

msgid "Distance Optimization"
msgstr "Ρύθμιση Απόστασης"

msgid "Distance to farthest network member in meters."
msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."

msgid "Diversity"
msgstr "Διαφορική Λήψη"

msgid ""
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
"firewalls"
msgstr ""
"Ο Dnsmasq είναι ένα συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr> και <abbr title=\"Domain Name System"
"\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title=\"Network Address Translation"
"\">NAT</abbr>"

msgid "Do not send probe responses"
msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"

msgid "Document root"
msgstr "Ρίζα εγγράφων"

msgid "Domain required"
msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"

msgid ""
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
msgstr ""
"Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
"χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"

msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"

msgid "Download and install package"
msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"

msgid ""
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
msgstr ""
"Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
"κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
"Copy\">SCP</abbr>"

msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
"Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"

msgid "EAP-Method"
msgstr "Μέθοδος EAP"

msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

msgid "Edit package lists and installation targets"
msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"

msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgstr ""

msgid "Enable IPv6 on PPP link"
msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"

msgid "Enable Keep-Alive"
msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"

msgid "Enable TFTP-Server"
msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"

msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
msgstr ""

msgid "Encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση"

msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"

msgid "Errors"
msgstr "Λάθη"

msgid "Essentials"
msgstr "Βασικά"

msgid "Ethernet Adapter"
msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"

msgid "Ethernet Bridge"
msgstr "Γέφυρα Ethernet"

msgid "Ethernet Switch"
msgstr "Ethernet Switch"

msgid "Expand Hosts"
msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"

msgid "External system log server"
msgstr ""

msgid "Fast Frames"
msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"

msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"

msgid "Filesystem"
msgstr "Σύστημα Αρχείων"

msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"

msgid "Filter private"
msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"

msgid "Filter useless"
msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"

msgid "Find package"
msgstr "Εύρεση πακέτου"

msgid "Finish"
msgstr ""

msgid "Firewall"
msgstr "Τείχος Προστασίας"

#, fuzzy
msgid "Firewall Settings"
msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"

msgid "Firewall Status"
msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"

msgid "Firmware image"
msgstr "Εικόνα firmware"

msgid "First leased address"
msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"

msgid ""
"Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
"unexpected behaviour for some ISPs."
msgstr ""
"Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή άλλες "
"απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."

msgid "Flags"
msgstr "Σημαίες"

msgid "Flash Firmware"
msgstr "Φλασάρισμα Firmware"

msgid "Force"
msgstr "Επιβολή"

msgid "Fragmentation Threshold"
msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"

msgid "Frame Bursting"
msgstr "Bursting Πλαισίων"

msgid "Frequency Hopping"
msgstr "Frequency Hopping"

msgid "General"
msgstr "Γενικά"

#, fuzzy
msgid "General Setup"
msgstr "Γενικά"

msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"

msgid "Handler"
msgstr ""

msgid "Hang Up"
msgstr "Κρέμασμα"

msgid "Hardware Address"
msgstr "Διεύθυνση Υλικού"

msgid "Hello!"
msgstr "Γεια σας!"

msgid ""
"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
"- reset the router to the default settings."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
"παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε τον "
"δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."

msgid "Here you can configure installed wifi devices."
msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."

msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
"όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."

msgid ""
"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
"title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."

msgid ""
"Here you can find information about the current system status like <abbr "
"title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
"or network interface data."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του συστήματος "
"όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, "
"τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."

msgid ""
"Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
"per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
"authentication."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
"κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr title="
"\"Secure Shell\">SSH</abbr>."

msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"

msgid "Host entries"
msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"

msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
msgstr ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"

msgid "Hostname"
msgstr "Όνομα Υπολογιστή"

msgid "Hostnames"
msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "IP Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις IP"

msgid "IP address"
msgstr "Διεύθυνση IP"

msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

msgid "IPv6 Setup"
msgstr ""

msgid "Identity"
msgstr "Ταυτότητα"

msgid ""
"If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
"em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
"choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
"network for this interface."
msgstr ""

msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
"Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
"προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
"ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
"είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
"προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
"<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."

msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"

msgid "Ignore interface"
msgstr "Αγνόησε διεπαφή"

msgid "Ignore resolve file"
msgstr "Αγνόησε αρχείου resolve"

msgid "In"
msgstr "Είσοδος"

msgid "Independent (Ad-Hoc)"
msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"

msgid "Install"
msgstr "Εγκατάσταση"

msgid "Installation targets"
msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"

msgid "Interface"
msgstr "Διεπαφή"

msgid "Interface Status"
msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"

msgid "Interfaces"
msgstr "Διεπαφές"

msgid "Internet Connection"
msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"

msgid "Invalid"
msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"

msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."

msgid ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgstr ""
"Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
"flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"

msgid "Join (Client)"
msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"

#, fuzzy
msgid "Join Network"
msgstr "Δίκτυο"

msgid "Keep configuration files"
msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"

msgid "Keep-Alive"
msgstr "Keep-Alive"

msgid "Kernel Log"
msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"

msgid "Key"
msgstr "Κλειδί"

msgid "Kill"
msgstr "Σκότωμα"

msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"

msgid "Lead Development"
msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"

msgid "Leasefile"
msgstr "Αρχείο Leases"

msgid "Leases"
msgstr "Leases"

msgid "Leasetime"
msgstr "Χρόνος Lease"

msgid "Leasetime remaining"
msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"

msgid ""
"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
"successful connect"
msgstr ""
"Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
"χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"

msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"

msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"

msgid "Limit"
msgstr "Όριο"

#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"

msgid "Link On"
msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"

msgid "Load"
msgstr "Φόρτος"

msgid "Local Domain"
msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"

msgid "Local Network"
msgstr "Τοπικό Δίκτυο"

msgid "Local Server"
msgstr "Τοπικός Διακομιστής"

msgid "Local Time"
msgstr "Τοπική Ώρα"

msgid "Localise queries"
msgstr "Τοπικά ερωτήματα"

msgid "Log output level"
msgstr ""

msgid "Log queries"
msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"

msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση"

msgid "Logout"
msgstr "Αποσύνδεση"

msgid "LuCI Components"
msgstr ""

msgid "MAC"
msgstr "MAC"

msgid "MAC-Address Filter"
msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"

#, fuzzy
msgid "MAC-Filter"
msgstr "Φίλτρο"

msgid "MAC-List"
msgstr "Λίστα MAC"

msgid ""
"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
"sim card!"
msgstr ""
"Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να κλειδώσετε "
"την κάρτα sim σας!"

msgid "Master"
msgstr "Σημείο Πρόσβασης"

msgid "Master + WDS"
msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"

msgid "Maximum Rate"
msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"

#, fuzzy
msgid "Maximum hold time"
msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"

msgid "Memory"
msgstr "Μνήμη"

msgid "Memory usage (%)"
msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"

msgid "Metric"
msgstr "Μέτρο"

msgid "Minimum Rate"
msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"

#, fuzzy
msgid "Minimum hold time"
msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"

msgid "Mode"
msgstr "Λειτουργία"

msgid "Modem device"
msgstr "Συσκευή Modem"

msgid "Monitor"
msgstr "Παρακολούθηση"

msgid ""
"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
"mails, ..."
msgstr ""
"Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
"συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
"κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
"Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."

msgid "Mount Point"
msgstr "Σημείο Προσάρτησης"

#, fuzzy
msgid "Mount Points"
msgstr "Σημείο Προσάρτησης"

msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
"Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
"προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"

msgid "Mounted file systems"
msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"

msgid "Multicast Rate"
msgstr "Ρυθμός Multicast"

msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"

msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#, fuzzy
msgid "Name of the new network"
msgstr " - Δημιουργία νέου Δικτύου - "

msgid "Navigation"
msgstr "Πλοήγηση"

msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"

msgid "Network Boot Image"
msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"

msgid ""
"Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
msgstr ""