# default.pot # generated from ./i18n/english/luasrc/i18n/default.en.lua msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n" "Last-Translator: Eduard Duran \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" #, fuzzy msgid "(%s available)" msgstr "(%s disponible)" msgid "(hidden)" msgstr "" #, fuzzy msgid "(no interfaces attached)" msgstr "Ignora la interfície" #, fuzzy msgid "(optional)" msgstr "(opcional)" #, fuzzy msgid "- custom -" msgstr "-- personalitzat --" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- Camp addicional --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- Escull --" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "" "CIDR-Notation: address/" "prefix" msgstr "" "Notació CIDR: adreça/" "prefix" msgid "DNS-Port" msgstr "Port DNS" msgid "DNS-Server" msgstr "Servidor DNS" msgid "" "DNS-Server will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" "Es consultarà el servidor DNS en " "l'ordre del fitxer de Resolució" msgid "Encr." msgstr "Encr." msgid "ESSID" msgstr "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "Adreça IPv4" msgid "IPv4-Broadcast" msgstr "Broadcast IPv4" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "Passarel·la IPv4" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "" "Màscara de xarxa IPv4" msgid "IPv6-Address" msgstr "Adreça IPv6" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "Adreça IPv6 o Xarxa (CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "Passarel·la IPv6" msgid "LED Configuration" msgstr "Configuració LED" msgid "" "LuCI is a collection of " "free Lua software including an MVC-Webframework and webinterface for embedded devices. LuCI is licensed under the Apache-License." msgstr "" "LuCI és una col·lecció " "de programari lliure Lua, incloent un framework web MVC i una interfície web per dispositius " "empotrats. LuCI està " "llicenciada sota la Apache-License." msgid "" "LuCI is a free, flexible, " "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze." msgstr "" "LuCI és una interfície " "gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'OpenWRT Kamikaze." msgid "MAC-Address" msgstr "Adreça MAC" #, fuzzy msgid "PPTP-Server" msgstr "Servidor HTTP" msgid "SSH-Keys" msgstr "Claus SSH" msgid "WLAN-Scan" msgstr "Escaneig WLAN" msgid "" "max. DHCP-Leases" msgstr "" "max. leases DHCP" msgid "" "max. EDNS0 paket size" msgstr "" "max. mida de paquet EDNS0" msgid "" "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI" msgstr "" "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir LuCI" msgid "" "A small webserver which can be used to serve LuCI." msgstr "" "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el LuCI." msgid "AP-Isolation" msgstr "Aïllament d'AP" msgid "AR Support" msgstr "Suport AR" msgid "About" msgstr "Sobre" msgid "Access Point" msgstr "Punt d'accés" msgid "Access point (APN)" msgstr "Punt d'accés (APN)" msgid "Action" msgstr "Acció" msgid "Actions" msgstr "Accions" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "Rutes IPv4 actives" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "Rutes IPv6 actives" msgid "Active Connections" msgstr "Connexions actives" msgid "Active Leases" msgstr "Leases Actius" #, fuzzy msgid "Ad-Hoc" msgstr "Pseudo Ad-Hoc" msgid "Add" msgstr "Afegeix" msgid "Add the Wifi network to physical network" msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física" msgid "Additional pppd options" msgstr "Opcions pppd addicionals" msgid "Addresses" msgstr "Addreces" msgid "Admin Password" msgstr "Contrasenya d'administrador" msgid "Administration" msgstr "Administració" #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuració bàsica" msgid "Alias" msgstr "Àlies" msgid "Aliases" msgstr "Aliases" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "" "Permet autenticació SSH per contrasenya" msgid "Allow all except listed" msgstr "Permet-les totes menys les llistades" msgid "Allow listed only" msgstr "Permet només les llistades" msgid "" "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over " "their current state." msgstr "" "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per tenir " "una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig WLAN" msgid "And now have fun with your router!" msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!" msgid "Antenna 1" msgstr "" msgid "Antenna 2" msgstr "" msgid "Apply" msgstr "Aplica" msgid "Applying changes" msgstr "Aplicant els canvis" msgid "" "As we always want to improve this interface we are looking forward to your " "feedback and suggestions." msgstr "" "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i els " "teus suggeriments." msgid "Associated Stations" msgstr "" msgid "Attach to existing network" msgstr "" msgid "Authentication" msgstr "Autenticació PEAP" msgid "Authentication Realm" msgstr "Reialme d'Autenticació" msgid "Authoritative" msgstr "Autoritzada" msgid "Authorization Required" msgstr "Es requereix autenticació" msgid "Automatic Disconnect" msgstr "Desconnexió Automàtica" msgid "Available" msgstr "Disponible" msgid "Back to overview" msgstr "" msgid "Back to scan results" msgstr "" msgid "Background Scan" msgstr "Escaneig de fons" msgid "Backup / Restore" msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura" msgid "Backup Archive" msgstr "Arxiu de seguretat" #, fuzzy msgid "Bridge" msgstr "Port de pont" msgid "Bridge Port" msgstr "Port de pont" msgid "Bridge interfaces" msgstr "Interfície pont" msgid "Buttons" msgstr "" msgid "CPU usage (%)" msgstr "Ús de CPU (%)" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgid "Chain" msgstr "Cadena" msgid "" "Change the password of the system administrator (User root)" msgstr "" "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari root)" msgid "Changes" msgstr "Canvis" msgid "Changes applied." msgstr "Canvis aplicats." msgid "Channel" msgstr "Canal" msgid "Checksum" msgstr "Suma de verificació" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara." msgid "Clamp Segment Size" msgstr "Mida de segment Clamp" #, fuzzy msgid "Client" msgstr "mode Client" msgid "Client + WDS" msgstr "Client + WDS" msgid "Command" msgstr "Ordre" msgid "Compression" msgstr "Compressió" msgid "Configuration" msgstr "Configuració" msgid "Configuration file" msgstr "Fitxer de configuració" msgid "" "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP " "peer" msgstr "" "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats pel " "peer PPP" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmació" msgid "Connect script" msgstr "Script de connexió" msgid "Connection Limit" msgstr "Límit de connexió" msgid "Connection timeout" msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit" msgid "Contributing Developers" msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors" msgid "Country Code" msgstr "Codi de País" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs" msgid "Create Network" msgstr "Crea Xarxa" #, fuzzy msgid "Create Or Attach Network" msgstr "Crea Xarxa" msgid "Create backup" msgstr "Crea còpia de seguretat" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" "Personalitza el comportament dels LEDs del dispositiu si és possible." msgid "DHCP" msgstr "" msgid "DHCP assigned" msgstr "DHCP assignat" msgid "DHCP-Options" msgstr "Opcions de DHCP" msgid "Delete" msgstr "Esborra" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgid "Design" msgstr "Disseny" msgid "Destination" msgstr "Destí" msgid "Device" msgstr "Dispositiu" msgid "Devices" msgstr "Dispositius" msgid "Disable HW-Beacon timer" msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon" msgid "Disconnect script" msgstr "Script de desconnexió" msgid "Distance Optimization" msgstr "Optimització de distància" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres." msgid "Diversity" msgstr "Diversitat" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "El Dnsmasq és un servidor DHCP combinat i un reenviador de DNS per tallafocs NAT" msgid "Do not send probe responses" msgstr "No enviïs les respostes de prova" msgid "Document root" msgstr "Arrel del document" msgid "Domain required" msgstr "Es requereix un domini" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" "No reenviïs les peticions DNS " "sense el nom DNS" msgid "Don't forward reverse lookups for local networks" msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local" msgid "Download and install package" msgstr "Descarrega i instal·la el paquet" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola SSHi un servidor SCP integrat" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "DHCP dinàmic" msgid "EAP-Method" msgstr "Mètode EAP" msgid "Edit" msgstr "Edita" msgid "Edit package lists and installation targets" msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació" msgid "Enable STP" msgstr "Habilita l'STP" msgid "Enable IPv6 on PPP link" msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP" msgid "Enable Keep-Alive" msgstr "Activa el Keep-Alive" msgid "Enable TFTP-Server" msgstr "Habilita el Servidor TFTP" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont" msgid "Encryption" msgstr "Encriptació" msgid "Error" msgstr "Error" msgid "Errors" msgstr "Errors" msgid "Essentials" msgstr "Essencials" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Adaptador Ethernet" msgid "Ethernet Bridge" msgstr "Pont Ethernet" msgid "Ethernet Switch" msgstr "Switch Ethernet" msgid "Expand Hosts" msgstr "Expandeix els Noms de Domini" msgid "Fast Frames" msgstr "Fast Frames" msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware" msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de fitxers" msgid "Filter" msgstr "Filtre" msgid "Filter private" msgstr "Filtra privat" msgid "Filter useless" msgstr "Filtra els no útils" msgid "Find package" msgstr "Cerca paquet" msgid "Finish" msgstr "" msgid "Firewall" msgstr "Tallafocs" #, fuzzy msgid "Firewall Settings" msgstr "Estat del tallafocs" msgid "Firewall Status" msgstr "Estat del tallafocs" msgid "Firmware image" msgstr "Imatge de firmware" msgid "First leased address" msgstr "Primera adreça de lease" msgid "" "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " "unexpected behaviour for some ISPs." msgstr "" "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres " "comportaments inesperats d'alguns ISPs." msgid "Flags" msgstr "Flags" msgid "Flash Firmware" msgstr "Actualitza el firmware" msgid "Force" msgstr "Força" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "Llindar de Fragmentació" msgid "Frame Bursting" msgstr "Frame Bursting" msgid "Frequency Hopping" msgstr "Salts de freqüència" msgid "General" msgstr "General" #, fuzzy msgid "General Setup" msgstr "General" msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Vés a la pàgina de configuració" msgid "Handler" msgstr "" msgid "Hang Up" msgstr "Penja" msgid "Hardware Address" msgstr "Adreça MAC" msgid "Hello!" msgstr "Hola!" msgid "" "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " "- reset the router to the default settings." msgstr "" "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració del " "router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per defecte." msgid "Here you can configure installed wifi devices." msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats." msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la " "màquina o el fus horari." msgid "" "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." msgstr "" "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de LuCI" msgid "" "Here you can find information about the current system status like CPU clock frequency, memory usage " "or network interface data." msgstr "" "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la " "freqüència de rellotge de la CPU, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one " "per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" "Ací pots enganxar les claus públiques SSH (una per línia) per l'autenticació SSH per clau pública." msgid "Hide ESSID" msgstr "" "No mostris l'ESSID" msgid "Host entries" msgstr "Entrades de noms de màquina" msgid "Host-IP or Network" msgstr "Xarxa o adreça IP" msgid "Hostname" msgstr "Nom de màquina" msgid "Hostnames" msgstr "Noms de màquina" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "IP Configuration" msgstr "Configuració IP" msgid "IP address" msgstr "Adreça IP" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Setup" msgstr "" msgid "Identity" msgstr "Identitat PEAP" msgid "" "If the interface is attached to an existing network it will be bridged to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the " "choosen network.
Uncheck the attach option to define a new standalone " "network for this interface." msgstr "" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden " "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat " "més gran de memòria RAM usable. " "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no " "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les " "de la RAM." msgid "Ignore /etc/hosts" msgstr "Ignora /etc/hosts" msgid "Ignore interface" msgstr "Ignora la interfície" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Ignora el fitxer de Resolució" msgid "In" msgstr "In" msgid "Independent (Ad-Hoc)" msgstr "Independent (Ad-Hoc)" msgid "Install" msgstr "Instal·la" msgid "Installation targets" msgstr "Objectius d'instal·lació" msgid "Interface" msgstr "Interfície" msgid "Interface Status" msgstr "Estat d'Interfície" msgid "Interfaces" msgstr "Interfícies" msgid "Internet Connection" msgstr "Connexió a Internet" msgid "Invalid" msgstr "Valor d'entrada invàlid" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou." msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "" "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, " "si us plau verifica el fitxer d'imatge!" msgid "Join (Client)" msgstr "Uneix-te (Client)" #, fuzzy msgid "Join Network" msgstr "Xarxa" #, fuzzy msgid "Join network" msgstr "Xarxes contingudes" msgid "Keep configuration files" msgstr "Mantingues els fitxers de configuració" msgid "Keep-Alive" msgstr "Keep-Alive" msgid "Kernel Log" msgstr "Registre del Kernel" msgid "Key" msgstr "Clau" msgid "Kill" msgstr "Mata" msgid "Language" msgstr "Llengua" msgid "Lead Development" msgstr "Desenvolupadors principals" msgid "Leasefile" msgstr "Fitxer de Lease" msgid "Leases" msgstr "Leases" msgid "Leasetime" msgstr "Temps del Lease" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Temps de Lease restant" msgid "" "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " "successful connect" msgstr "" "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir les " "interfícies PPP després de connectar-se amb èxit" msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" msgstr "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP" msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" msgstr "" "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç PPP" msgid "Limit" msgstr "Límit" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Enllaç activat" msgid "Link On" msgstr "Enllaç activat" msgid "Load" msgstr "Carrega" msgid "Local Domain" msgstr "Domini Local" msgid "Local Network" msgstr "Xarxa Local" msgid "Local Server" msgstr "Servidor Local" msgid "Local Time" msgstr "Hora local" msgid "Localise queries" msgstr "Localitza les consultes" msgid "Log queries" msgstr "Registra consultes" msgid "Login" msgstr "Inici de sessió" msgid "Logout" msgstr "Final de sessió" msgid "LuCI Components" msgstr "" msgid "MAC" msgstr "MAC" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "Filtre d'adreces MAC" #, fuzzy msgid "MAC-Filter" msgstr "Filtre" msgid "MAC-List" msgstr "Llista MAC" msgid "" "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your " "sim card!" msgstr "" "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva targeta " "SIM!" msgid "Master" msgstr "Master" msgid "Master + WDS" msgstr "Master + WDS" msgid "Maximum Rate" msgstr "Taxa Màxima" #, fuzzy msgid "Maximum hold time" msgstr "Taxa Màxima" msgid "Memory" msgstr "Memòria" msgid "Memory usage (%)" msgstr "Ús de Memòria (%)" msgid "Metric" msgstr "Mètrica" msgid "Minimum Rate" msgstr "Taxa Mínima" #, fuzzy msgid "Minimum hold time" msgstr "Taxa Mínima" msgid "Mode" msgstr "Mode" msgid "Modem device" msgstr "Dispositiu de Modem" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "" "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " "device or network like shell access, serving webpages like LuCI, doing mesh routing, sending e-" "mails, ..." msgstr "" "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei pel " "teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com el " "LuCI, fer enrutament " "mesh, enviar e-mails, ..." msgid "Mount Point" msgstr "Punt de muntatge" #, fuzzy msgid "Mount Points" msgstr "Punt de muntatge" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria " "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers" msgid "Mounted file systems" msgstr "Sistemes de fitxers muntats" msgid "Multicast Rate" msgstr "Taxa Multicast" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" msgid "Name" msgstr "Nom" #, fuzzy msgid "Name of the new network" msgstr "Nom de la interfície BMF" msgid "Navigation" msgstr "Navegació" msgid "Network" msgstr "Xarxa" msgid "Network Boot Image" msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa" msgid "" "Network Name (ESSID)" msgstr "" "Nom de Xarxa (ESSID)" msgid "Network to attach interface to" msgstr "" msgid "Networks" msgstr "Xarxes" msgid "Next »" msgstr "" msgid "No chains in this table" msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula" #, fuzzy msgid "No rules in this chain" msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena" msgid "Noise" msgstr "" msgid "Not configured" msgstr "No configurat" msgid "" "Notice: In LuCI changes " "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being " "applied." msgstr "" "Alerta: A LuCI els " "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" abans " "que s'apliquin." msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" msgstr "" "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica" msgid "Number of leased addresses" msgstr "Número d'adreces de lease" msgid "OK" msgstr "D'acord" msgid "OPKG error code %i" msgstr "" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "Configuració d'OPKG" msgid "" "On the following pages you can adjust all important settings of your router." msgstr "" "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del teu " "router." msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont " "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i " "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per " "espais. També pots fer servir la notació VLAN INTERFACE.VLANNR (p.e.: eth0.1)." msgid "Options" msgstr "Opcions" msgid "Out" msgstr "Out" msgid "Outdoor Channels" msgstr "Canals d'exteriors" msgid "Overview" msgstr "Vista general" msgid "Owner" msgstr "Propietari" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN code" msgstr "Codi PIN" #, fuzzy msgid "PPP Settings" msgstr "Configuració" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "Encapsulació PPPoA" msgid "Package lists" msgstr "Llistes de paquets" msgid "Package lists updated" msgstr "Llistes de paquets actualitzades" msgid "Package name" msgstr "Nom del paquet" msgid "Packets" msgstr "Paquets" msgid "Password" msgstr "Contrasenya" msgid "Password authentication" msgstr "Autenticació per contrasenya" msgid "Password of Private Key" msgstr "Contrasenya de la clau privada" msgid "Password successfully changed" msgstr "Contrasenya canviada amb èxit" msgid "Path" msgstr "Ruta" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Ruta als Certificats CA" msgid "Path to Private Key" msgstr "Ruta a la clau privada" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "" msgid "Perform Actions" msgstr "Realitza accions" msgid "Perform reboot" msgstr "Arranca de nou" #, fuzzy msgid "Physical Settings" msgstr "Configuració bàsica" #, fuzzy msgid "Pkts." msgstr "Ports" msgid "Please enter your username and password." msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya." msgid "Please wait: Device rebooting..." msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou" msgid "Plugin path" msgstr "Directori de connectors" msgid "Policy" msgstr "Política" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Ports" msgstr "Ports" msgid "Post-commit actions" msgstr "Accions Post-commit" msgid "Power" msgstr "Potència" msgid "Prevents Client to Client communication" msgstr "Evita la comunicació Client a Client" #, fuzzy msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Evita la comunicació Client a Client" msgid "Primary" msgstr "Primari" msgid "Proceed" msgstr "continua" msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" msgstr "" "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte del " "firmware?" msgid "Processes" msgstr "Processos" msgid "Processor" msgstr "Processador" msgid "Project Homepage" msgstr "Pàgina d'inici del projecte" msgid "Prot." msgstr "Prot." msgid "Protocol" msgstr "Protocol" msgid "Provide (Access Point)" msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)" msgid "Pseudo Ad-Hoc" msgstr "Pseudo Ad-Hoc" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "Llindar RTS/CTS" msgid "RX" msgstr "RX" msgid "Radius-Port" msgstr "Port Radius" #, fuzzy msgid "Radius-Server" msgstr "Servidor Radius" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" "Llegeix /etc/ethers per configurar el servidor DHCP" msgid "Reboot" msgstr "Arranca de nou" msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu" msgid "Receive" msgstr "Rep" msgid "Receiver Antenna" msgstr "Antena receptora" msgid "References" msgstr "Referències" msgid "Regulatory Domain" msgstr "Domini regulatori" msgid "Remove" msgstr "Esborra" msgid "Repeat scan" msgstr "" msgid "Replace default route" msgstr "Reemplaça la ruta per defecte" msgid "Replace entry" msgstr "Reemplaça entrada" msgid "Reset" msgstr "Reinicia" msgid "Reset Counters" msgstr "Reinicia Comptadors" msgid "Reset router to defaults" msgstr "Reinicia els valors per defecte del router" msgid "Resolvfile" msgstr "Fitxer de Resolució" msgid "Restart Firewall" msgstr "Reinicia Tallafocs" msgid "Restore backup" msgstr "Restaura còpia de seguretat" msgid "Revert" msgstr "Reverteix" #, fuzzy msgid "Routes" msgstr "Ruta" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a " "un cert ordinador o xarxa." msgid "Rule #" msgstr "" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "STP" msgstr "STP" msgid "Save" msgstr "Desa" msgid "Save & Apply" msgstr "Desa & Aplica" msgid "Scan" msgstr "Escaneja" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Tasques programades" msgid "Search file..." msgstr "Cerca fitxer..." msgid "" "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" msgstr "" "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de " "connectar-se" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "" #, fuzzy msgid "Separate Clients" msgstr "Aïlla clients" msgid "Separate WDS" msgstr "WDS Separats" msgid "Service type" msgstr "Tipus de servei" msgid "Services" msgstr "Serveis" msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu." msgid "Settings" msgstr "Configuració" msgid "Setup wait time" msgstr "Temps d'espera de configuració" msgid "Signal" msgstr "" msgid "Size" msgstr "Mida" msgid "Skip" msgstr "" msgid "Skip to content" msgstr "Salta al contingut" msgid "Skip to navigation" msgstr "Salta a la navegació" msgid "Slot time" msgstr "" msgid "Software" msgstr "Programari" msgid "" "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
You " "need to manually flash your device." msgstr "" "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta " "plataforma.
Has actualitzar manualment el teu dispositiu." msgid "Source" msgstr "Origen" msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "" msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd" msgid "Start" msgstr "Inici" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Rutes IPv4 estàtiques" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Rutes IPv6 estàtiques" msgid "Static Leases" msgstr "Leases estàtics" msgid "Static Routes" msgstr "Rutes estàtiques" msgid "Status" msgstr "Estat" msgid "Strict order" msgstr "Ordre estricte" msgid "Switch" msgstr "Switch" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "System Log" msgstr "Registre del sistema" msgid "TFTP-Server Root" msgstr "Arrel del Servidor TFTP" msgid "TX" msgstr "TX" msgid "TX / RX" msgstr "TX / RX" msgid "Table" msgstr "Taula" msgid "Target" msgstr "Destí" msgid "Terminate" msgstr "Acaba" msgid "Thanks To" msgstr "Gràcies a" msgid "The LuCI Team" msgstr "" "L'equip de LuCI" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (p.e. /dev/sda1)" msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (p.e. ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" msgid "The following changes have been applied" msgstr "S'han aplicat els següents canvis" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "S'han desfet els següents canvis" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "" msgid "" "The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses VLANs en les que els ordinador es " "poden comunicar directament entre ells. Les VLANs es fan servir normalment per separar segments de " "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la " "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local." msgid "" "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected " "pages." msgstr "" "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines " "protegides." msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "El sistema s'està actualitzant ara.
NO APAGUIS EL DISPOSITIU!
Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari " "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, " "depenent de la teva configuració" msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format " "d'imatge genèric per la teva plataforma." msgid "" "These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " "allowing changes to be applied instantly." msgstr "" "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una " "configuració UCI determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'instant." msgid "" "This is the administration area of LuCI." msgstr "" "Aquesta és l'àrea d'administració de LuCI." msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" "Aquest és l'únic DHCP a la teva xarxa local" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "" "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques " "programades." msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "" "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al " "sistema actualment i el seu estat." msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "" "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives " "actualment." msgid "This section contains no values yet" msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara" msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" msgstr "" "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es " "tancaran" msgid "Timezone" msgstr "Zona horària" #, fuzzy msgid "Traffic" msgstr "Control de tràfic" msgid "Transfer" msgstr "Transferència" msgid "Transmission Rate" msgstr "Taxa de transmissió" msgid "Transmit" msgstr "Transmet" msgid "Transmit Power" msgstr "Potència de transmissió" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "Antena transmissora" msgid "Turbo Mode" msgstr "Mode Turbo" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconegut" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Canvis sense desar" msgid "Update package lists" msgstr "Actualitza llistes de paquets" msgid "Upgrade installed packages" msgstr "Actualitza paquets instal·lats" msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." msgstr "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu." msgid "Upload image" msgstr "Penja imatge" msgid "Uploaded File" msgstr "Fitxer pujat" msgid "Uptime" msgstr "Temps d'activitat" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Fes servir /etc/ethers" msgid "Use peer DNS" msgstr "Fes servir peer DNS" msgid "Used" msgstr "Usat" msgid "User Interface" msgstr "Interfície d'usuari" msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" msgid "VLAN" msgstr "VLAN" msgid "Version" msgstr "Versió" #, fuzzy msgid "WDS" msgstr "DNS" msgid "WMM Mode" msgstr "Mode WMM" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "" "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de " "nou!" msgid "Web UI" msgstr "Web UI" msgid "" "When flashing a new firmware with LuCI these files will be added to the new firmware installation." msgstr "" "Quan s'actualitza un nou firmware amb un LuCI aquests fitxers s'afegiran a la " "instal·lació del nou firmware." msgid "Wifi" msgstr "Wifi" msgid "Wifi networks in your local environment" msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local" msgid "Wireless Adapter" msgstr "Adaptador sense fils" #, fuzzy msgid "Wireless Network" msgstr "Crea Xarxa" #, fuzzy msgid "Wireless Overview" msgstr "Adaptador sense fils" #, fuzzy msgid "Wireless Scan" msgstr "Wireless" #, fuzzy msgid "Wireless Security" msgstr "Adaptador sense fils" msgid "" "With DHCP network " "members can automatically receive their network settings (IP-address, netmask, DNS-server, ...)." msgstr "" "Amb el DHCP els " "membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de xarxa " "(adreça IP, màscara de xarxa, " "servidor DNS, ...)." msgid "XR Support" msgstr "Suport XR" msgid "" "You are about to join the wireless network %s. In " "order to complete the process, you need to provide some additional details." msgstr "" msgid "" "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are " "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 " "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously." msgstr "" "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues en " "compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels " "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en " "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom de " "la xarxa (ESSID)" msgid "" "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" msgstr "" "Necessites instal·lar "comgt" per suport UMTS/GPRS, "ppp-mod-" "pppoe" per suport PPPoE, "ppp-mod-pppoa" per suport PPPoA o " ""pptp" per suport PPtP" msgid "" "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support" msgstr "" "Necessites instal·lar "ppp-mod-pppoe" per suport PPPoE o "" "pptp" per suport PPtP" msgid "" "You need to install wpa-supplicant to use WPA!" msgstr "" msgid "" "You need to install the Broadcom nas supplicant to " "use WPA!" msgstr "" msgid "Zone" msgstr "Zona" msgid "additional hostfile" msgstr "fitxer de noms addicional" msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv" msgid "auto" msgstr "auto" #, fuzzy msgid "automatic" msgstr "estàtic" msgid "automatically reconnect" msgstr "reconnecta automàticament" msgid "back" msgstr "enrere" msgid "buffered" msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia" msgid "cached" msgstr "emmagatzemat en memòria cau" msgid "concurrent queries" msgstr "consultes concurrents" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades" msgid "defaults to /etc/httpd.conf" msgstr "per defecte a /etc/httpd.conf" msgid "disable" msgstr "deshabilita" msgid "" "disable DHCP for " "this interface" msgstr "" "deshabilita el DHCP per aquesta interfície" msgid "disconnect when idle for" msgstr "desconnecta per inactivitat durant" msgid "don't cache unknown" msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts" msgid "enable" msgstr "habilita" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" "fitxer on els leases de DHCP s'emmagatzemaran" msgid "" "filter useless DNS-queries of " "Windows-systems" msgstr "" "filtra les consultes DNS no útils " "de sistemes Windows" msgid "free" msgstr "lliure" msgid "help" msgstr "" msgid "if target is a network" msgstr "si el destí és una xarxa" msgid "installed" msgstr "instal·lat" msgid "local DNS file" msgstr "fitxer DNS local" msgid "localises the hostname depending on its subnet" msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa" msgid "manual" msgstr "" msgid "none" msgstr "cap" msgid "not installed" msgstr "no instal·lat" msgid "" "prevents caching of negative DNS-" "replies" msgstr "" "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes DNS negatives" msgid "query port" msgstr "port de consulta" msgid "static" msgstr "estàtic" msgid "transmitted / received" msgstr "transmès / rebut" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "" msgid "« Back" msgstr "" #~ msgid "all" #~ msgstr "tots" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Codi" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Distància" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "Llegenda" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Llibreria" #~ msgid "see '%s' manpage" #~ msgstr "pàgina de manual de '%s'" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "Gestor de paquets" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Servei" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Estadístiques" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Envia" #~ msgid "zone" #~ msgstr "Zona"