Skip to content
base.po 78.1 KiB
Newer Older

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Default"

#~ msgid "Disconnect script"
#~ msgstr "Script disconnessione"

#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
#~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"

#~ msgid "Enable 4K VLANs"
#~ msgstr "Abilita 4K VLANs"

#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
#~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"

#, fuzzy
#~ msgid "Firmware image"
#~ msgstr "Firmware image"

#~ msgid ""
#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
#~ "possible - reset the router to the default settings."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
#~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."

#~ msgid "Installation targets"
#~ msgstr "Destinazione installazione"

#~ msgid "Keep configuration files"
#~ msgstr "Conserva i files di configurazione"

#~ msgid "Keep-Alive"
#~ msgstr "Keep-Alive"

#~ msgid "Kernel"
#~ msgstr "Kernel"

#~ msgid ""
#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
#~ "successful connect"
#~ msgstr ""
#~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
#~ "per usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"

#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
#~ msgstr ""
#~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione "
#~ "PPP"

#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
#~ msgstr ""
#~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"

#~ msgid ""
#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
#~ "your sim card!"
#~ msgstr ""
#~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
#~ "la tua sim card!"

#~ msgid ""
#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
#~ "e-mails, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
#~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
#~ "routing, inviare e-mails, ..."

#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
#~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"

#~ msgid "PIN code"
#~ msgstr "Codice PIN"

#~ msgid "PPP Settings"
#~ msgstr "Opzioni PPP"

#~ msgid "Package lists"
#~ msgstr "Lista pacchetti"

#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
#~ msgstr ""
#~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
#~ "firmware?"

#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Processore"

#~ msgid "Radius-Port"
#~ msgstr "Porta Radius"

#~ msgid "Radius-Server"
#~ msgstr "Server Radius"

#~ msgid "Relay Settings"
#~ msgstr "Opzioni Relay"

#~ msgid "Replace default route"
#~ msgstr "Sostituisci route di default"

#~ msgid "Reset router to defaults"
#~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"

#~ msgid ""
#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
#~ msgstr ""
#~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
#~ "connettersi"

#~ msgid "Service type"
#~ msgstr "Tipo di servizio"

#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
#~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"

#~ msgid "Setup wait time"
#~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"

#~ msgid ""
#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
#~ "You need to manually flash your device."
#~ msgstr ""
#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
#~ "You need to manually flash your device."

#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
#~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"

#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
#~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"

#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
#~ msgstr ""
#~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"

#~ msgid "Update package lists"
#~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"

#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
#~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."

#~ msgid "Upload image"
#~ msgstr "Upload image"

#~ msgid "Use peer DNS"
#~ msgstr "Usa DNS ottenuti"

#~ msgid ""
#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
#~ msgstr ""
#~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
#~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"

#~ msgid "back"
#~ msgstr "indietro"

#~ msgid "buffered"
#~ msgstr "in buffer"

#~ msgid "cached"
#~ msgstr "in cache"

#~ msgid "free"
#~ msgstr "libera"

#~ msgid "static"
#~ msgstr "statico"

#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
#~ "Apache-License."
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
#~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
#~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
#~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
#~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."

#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
#~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"

#~ msgid ""
#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
#~ "LuCI"
#~ msgstr ""
#~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
#~ "con LuCi"

#~ msgid ""
#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Informazioni su"

#~ msgid "Active IP Connections"
#~ msgstr "Connessioni IP attive"

#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Indirizzi"

#~ msgid "Admin Password"
#~ msgstr "Password di Amministratore"

#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Alias"

#~ msgid "Authentication Realm"
#~ msgstr "Authentication Realm"

#~ msgid "Bridge Port"
#~ msgstr "Porta Bridge"

#~ msgid ""
#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
#~ msgstr ""
#~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
#~ "code>)"

#~ msgid "Client + WDS"
#~ msgstr "Client + WDS"

#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "File di configurazione"

#~ msgid "Connection timeout"
#~ msgstr "Timeout Connessione"

#~ msgid "Contributing Developers"
#~ msgstr "Contributing Developers"

#~ msgid "DHCP assigned"
#~ msgstr "DHCP assegnato"

#~ msgid "Document root"
#~ msgstr "Radice dei documenti"

#~ msgid "Enable Keep-Alive"
#~ msgstr "Abilita Keep-Alive"

#~ msgid "Enable device"
#~ msgstr "Abilita dispositivo"

#~ msgid ""
#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
#~ "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
#~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."

#~ msgid "Interface Status"
#~ msgstr "Stato Interfaccia"

#~ msgid "Lead Development"
#~ msgstr "Lead Development"

#~ msgid "No address configured on this interface."
#~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."

#~ msgid "Not configured"
#~ msgstr "Non configurato"

#~ msgid "Password successfully changed"
#~ msgstr "Password cambiata con successo"

#~ msgid "Plugin path"
#~ msgstr "Percorso plugin"

#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Porte"

#~ msgid "Project Homepage"
#~ msgstr "Sito del progetto"

#~ msgid "Thanks To"
#~ msgstr "Ringraziamenti"

#~ msgid ""
#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
#~ "protected pages."
#~ msgstr ""
#~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
#~ "protette."

#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Errore sconosciuto"

#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
#~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"

#~ msgid "Enable this switch"
#~ msgstr "Abilita questo switch"

#~ msgid "OPKG error code %i"
#~ msgstr "OPKG codice di errore %i"

#~ msgid "Package lists updated"
#~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"

#~ msgid "Upgrade installed packages"
#~ msgstr "Upgrade installed packages"

#~ msgid ""
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
#~ "over their current state."
#~ msgstr ""
#~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
#~ "un riassunto dello stato attuale."

#~ msgid ""
#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
#~ "usage or network interface data."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
#~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
#~ "memoria o dati della scheda di rete."

#~ msgid "Search file..."
#~ msgstr "Cerca file..."

#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
#~ "Kamikaze."
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;"
#~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
#~ "OpenWrt Kamikaze."

#~ msgid "And now have fun with your router!"
#~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"

#~ msgid ""
#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
#~ "your feedback and suggestions."
#~ msgstr ""
#~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
#~ "suggerimenti."

#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "Ciao!"

#~ msgid ""
#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
#~ "before being applied."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
#~ "Applica prima di essere applicate."

#~ msgid ""
#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
#~ "router."
#~ msgstr ""
#~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
#~ "tuo router"

#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
#~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"

#~ msgid ""
#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."

#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Interfaccia utente"

#~ msgid "enable"
#~ msgstr "abilita"

#, fuzzy
#~ msgid "(optional)"
#~ msgstr " (opzionale)"

#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
#~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"

#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
#~ "the order of the resolvfile"
#~ msgstr ""
#~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
#~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"

#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
#~ msgstr ""
#~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
#~ "\">DHCP</abbr>"

#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
#~ msgstr ""
#~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
#~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"

#~ msgid "AP-Isolation"
#~ msgstr "Isolazione AP"

#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
#~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"

#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Alias"

#~ msgid "Clamp Segment Size"
#~ msgstr "Clamp Segment Size"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Or Attach Network"
#~ msgstr "Crea rete"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositivi"

#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
#~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"

#~ msgid "Enable TFTP-Server"
#~ msgstr "Abilita server TFTP"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Errori"

#~ msgid "Essentials"
#~ msgstr "Essenziali"

#~ msgid "Expand Hosts"
#~ msgstr "Espandi host"

#~ msgid "First leased address"
#~ msgstr "Primo indirizzo offerto"

#~ msgid ""
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
#~ msgstr ""
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."

#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "Hardware Address"

#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
#~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."

#~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
#~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"

#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
#~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"

#~ msgid "Internet Connection"
#~ msgstr "Connessione Internet"

#~ msgid "Join (Client)"
#~ msgstr "Partecipa (Client)"

#~ msgid "Leases"
#~ msgstr "Lease"

#~ msgid "Local Domain"
#~ msgstr "Dominio locale"

#~ msgid "Local Network"
#~ msgstr "Rete locale"

#~ msgid "Local Server"
#~ msgstr "Server locale"

#~ msgid "Network Boot Image"
#~ msgstr "Immagine boot da rete"

#~ msgid ""
#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
#~ "abbr>)"
#~ msgstr ""
#~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"

#~ msgid "Number of leased addresses"
#~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"

#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Percorso"

#~ msgid "Perform Actions"
#~ msgstr "Esegui azioni"

#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
#~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"

#~ msgid "Provide (Access Point)"
#~ msgstr "Offri (Access Point)"

#~ msgid "Resolvfile"
#~ msgstr "File resolv"

#~ msgid "TFTP-Server Root"
#~ msgstr "Radice del server TFTP"

#~ msgid "TX / RX"
#~ msgstr "TX / RX"

#~ msgid "The following changes have been applied"
#~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"

#~ msgid ""
#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."

#~ msgid ""
#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
#~ msgstr ""
#~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
#~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
#~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
#~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."

#~ msgid ""
#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
#~ "simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
#~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
#~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
#~ "Client contemporaneamente."

#~ msgid ""
#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
#~ "PPtP"

#~ msgid "additional hostfile"
#~ msgstr "file hosts aggiuntivo"

#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
#~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"

#, fuzzy
#~ msgid "automatic"
#~ msgstr "statico"

#~ msgid "automatically reconnect"
#~ msgstr "riconnetti automaticamente"

#~ msgid "concurrent queries"
#~ msgstr "richieste contemporanee"

#~ msgid ""
#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "for this interface"
#~ msgstr ""
#~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
#~ "abbr> per queste interfacce"

#~ msgid "disconnect when idle for"
#~ msgstr "disconnetti quando non usata per"

#~ msgid "don't cache unknown"
#~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"

#~ msgid ""
#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
#~ "Windows-systems"
#~ msgstr ""
#~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
#~ "sistemi windows"

#~ msgid "installed"
#~ msgstr "installato"

#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
#~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"

#~ msgid "not installed"
#~ msgstr "non installato"

#~ msgid ""
#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
#~ "abbr>-replies"
#~ msgstr ""
#~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
#~ "abbr> negative"

#~ msgid "query port"
#~ msgstr "porta per le richieste"

#~ msgid "transmitted / received"
#~ msgstr "transmessi / ricevuti"

#, fuzzy
#~ msgid "Join network"
#~ msgstr "Rete"

#~ msgid "all"
#~ msgstr "tutti"

#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Codice"

#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Distanza"

#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Legenda"

#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Libreria"

#~ msgid "see '%s' manpage"
#~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"

#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Gestore pacchetti"

#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Servizio"

#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiche"

#~ msgid "zone"
#~ msgstr "Zona"