Newer
Older
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
#~ msgid "Installation targets"
#~ msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
#~ msgid "Keep configuration files"
#~ msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
#~ msgid "Keep-Alive"
#~ msgstr "Keep-Alive"
#~ msgid ""
#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
#~ "successful connect"
#~ msgstr ""
#~ "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
#~ "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
#~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
#~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
#~ msgid ""
#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
#~ "your sim card!"
#~ msgstr ""
#~ "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να "
#~ "κλειδώσετε την κάρτα sim σας!"
#~ msgid ""
#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
#~ "e-mails, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
#~ "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
#~ "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
#~ msgstr ""
#~ "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
#~ msgid "PIN code"
#~ msgstr "Κωδικός PIN"
#~ msgid "Package lists"
#~ msgstr "Λίστες Πακέτων"
#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
#~ msgstr ""
#~ "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
#~ "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής"
#~ msgid "Radius-Port"
#~ msgstr "Θύρα Radius"
#~ msgid "Radius-Server"
#~ msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
#~ msgid "Replace default route"
#~ msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
#~ msgid "Reset router to defaults"
#~ msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
#~ msgid ""
#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
#~ msgstr ""
#~ "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια "
#~ "για σύνδεση"
#~ msgid "Service type"
#~ msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
#~ msgstr ""
#~ "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
#~ "συσκευή σας."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
#~ msgid "Setup wait time"
#~ msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
#~ msgid ""
#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
#~ "You need to manually flash your device."
#~ msgstr ""
#~ "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
#~ "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
#~ msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
#~ msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
#~ msgstr ""
#~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες "
#~ "συνδέσεις θα κλείνουν"
#~ msgid "Update package lists"
#~ msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
#~ msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
#~ msgid "Upload image"
#~ msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
#~ msgid "Use peer DNS"
#~ msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
#~ msgid ""
#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
#~ msgstr ""
#~ "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το "
#~ "\"ppp-mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" "
#~ "για PPtP"
#~ msgid "back"
#~ msgstr "πίσω"
#~ msgid "buffered"
#~ msgstr "ενδιάμεση"
#~ msgid "cached"
#~ msgstr "λανθάνουσα"
#~ msgid "free"
#~ msgstr "ελεύθερη"
#~ msgid "static"
#~ msgstr "στατικό"
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
#~ "Apache-License."
#~ msgstr ""
#~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία "
#~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title="
#~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web "
#~ "για embedded συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
#~ "\">LuCI</abbr> έχει άδεια λογισμικού Apache."
#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
#~ msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
#~ "LuCI"
#~ msgstr ""
#~ "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua "
#~ "και σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
#~ msgid ""
#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
#~ "εξυπηρετεί το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Περί"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Διευθύνσεις"
#~ msgid "Admin Password"
#~ msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Ψευδώνυμο"
#~ msgid "Authentication Realm"
#~ msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
#~ msgid "Bridge Port"
#~ msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
#~ msgid ""
#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
#~ msgstr ""
#~ "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης "
#~ "<code>root</code>)"
#~ msgid "Client + WDS"
#~ msgstr "Πελάτης + WDS"
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
#~ msgid "Connection timeout"
#~ msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
#~ msgid "Contributing Developers"
#~ msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
#~ msgid "DHCP assigned"
#~ msgstr "Ανάθεση από DHCP"
#~ msgid "Document root"
#~ msgstr "Ρίζα εγγράφων"
#~ msgid "Enable Keep-Alive"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
#~ msgid "Ethernet Bridge"
#~ msgstr "Γέφυρα Ethernet"
#~ msgid ""
#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
#~ "abbr>-κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr "
#~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "IP Configuration"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις IP"
#~ msgid "Interface Status"
#~ msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
#~ msgid "Lead Development"
#~ msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
#~ msgid "Master + WDS"
#~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
#~ msgid "Not configured"
#~ msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
#~ msgid "Password successfully changed"
#~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
#~ msgid "Plugin path"
#~ msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Θύρες"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Κύριο"
#~ msgid "Project Homepage"
#~ msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
#~ msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
#~ msgid "STP"
#~ msgstr "STP"
#~ msgid "Thanks To"
#~ msgstr "Ευχαριστίες"
#~ msgid ""
#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
#~ "protected pages."
#~ msgstr ""
#~ "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
#~ "προστατευμένες σελίδες."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"
#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
#~ msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
#~ msgid "Package lists updated"
#~ msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
#~ msgid "Upgrade installed packages"
#~ msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
#~ msgid ""
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
#~ "over their current state."
#~ msgstr ""
#~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των "
#~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
#~ msgid ""
#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
#~ "usage or network interface data."
#~ msgstr ""
#~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του "
#~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit"
#~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
#~ msgid "Search file..."
#~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
#~ "Kamikaze."
#~ msgstr ""
#~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
#~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
#~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
#~ msgid "And now have fun with your router!"
#~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
#~ msgid ""
#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
#~ "your feedback and suggestions."
#~ msgstr ""
#~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
#~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "Γεια σας!"
#~ msgid ""
#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
#~ "before being applied."
#~ msgstr ""
#~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
#~ "Αποθήκευση & Εφαρμογή."
#~ msgid ""
#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
#~ "router."
#~ msgstr ""
#~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
#~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
#~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "ενεργό"
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
#, fuzzy
#~ msgid "(optional)"
#~ msgstr " (προαιρετικό)"
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
#~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
#~ "the order of the resolvfile"
#~ msgstr ""
#~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
#~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
#~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
#~ msgid "AP-Isolation"
#~ msgstr "Απομόνωση AP"
#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
#~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Ψευδώνυμα"
#~ msgid "Clamp Segment Size"
#~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Or Attach Network"
#~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Συσκευές"
#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
#~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
#~ msgid "Enable TFTP-Server"
#~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Λάθη"
#~ msgid "Essentials"
#~ msgstr "Βασικά"
#~ msgid "Expand Hosts"
#~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
#~ msgid "First leased address"
#~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
#~ msgid ""
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
#~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
#~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
#~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
#~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
#~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
#~ msgid "Internet Connection"
#~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
#~ msgid "Join (Client)"
#~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
#~ msgid "Leases"
#~ msgstr "Leases"
#~ msgid "Local Domain"
#~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
#~ msgid "Local Network"
#~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
#~ msgid "Local Server"
#~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
#~ msgid "Network Boot Image"
#~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
#~ msgid ""
#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
#~ "abbr>)"
#~ msgstr ""
#~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
#~ "abbr>)"
#~ msgid "Number of leased addresses"
#~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Διαδρομή"
#~ msgid "Perform Actions"
#~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
#~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
#~ msgid "Provide (Access Point)"
#~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
#~ msgid "Resolvfile"
#~ msgstr "Αρχείο Resolv"
#~ msgid "TFTP-Server Root"
#~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
#~ msgid "TX / RX"
#~ msgstr "TX / RX"
#~ msgid "The following changes have been applied"
#~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
#~ msgid ""
#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#, fuzzy
#~ msgid "Wireless Scan"
#~ msgstr "Ασύρματο"
#~ msgid ""
#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
#~ msgstr ""
#~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
#~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
#~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
#~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
#~ msgid ""
#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
#~ "simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
#~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
#~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
#~ "ταυτόχρονα."
#~ msgid ""
#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
#~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
#~ msgid "additional hostfile"
#~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
#~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
#, fuzzy
#~ msgid "automatic"
#~ msgstr "στατικό"
#~ msgid "automatically reconnect"
#~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
#~ msgid "concurrent queries"
#~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
#~ msgid ""
#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "for this interface"
#~ msgstr ""
#~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
#~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
#~ msgid "disconnect when idle for"
#~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
#~ msgid "don't cache unknown"
#~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
#~ msgid ""
#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
#~ "Windows-systems"
#~ msgstr ""
#~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
#~ "abbr> των συστημάτων Windows"
#~ msgid "installed"
#~ msgstr "εγκατεστημένο"
#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
#~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
#~ msgid "not installed"
#~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
#~ msgid ""
#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
#~ "abbr>-replies"
#~ msgstr ""
#~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
#~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
#~ msgid "query port"
#~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
#~ msgid "transmitted / received"
#~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
#~ msgid "Console Log Level"
#~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
#~ msgid "Log Size"
#~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
#~ msgid "Remote Syslog IP"
#~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
#, fuzzy
#~ msgid "Join network"
#~ msgstr "Δίκτυο"
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
#~ msgid "all"
#~ msgstr "όλα"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Κωδικός"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Απόσταση"
#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Υπόμνημα"
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
#~ msgid "see '%s' manpage"
#~ msgstr "βλέπε '%s' manpage"
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Υπηρεσία"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Στατιστικά"
#~ msgid "zone"
#~ msgstr "Ζώνη"