Newer
Older
#~ msgid "Bridge interfaces"
#~ msgstr "Interfacce bridge"
#~ msgid "Creates a bridge over specified interface(s)"
#~ msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
#~ msgid "Default gateway"
#~ msgstr "Gateway predefinito"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profilo"
#~ msgid "Enable/Disable"
#~ msgstr "Abilita/Disabilita"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Disponibile"
#~ msgid "USB Device"
#~ msgstr "Periferica USB"
#~ msgid "USB Ports"
#~ msgstr "Porte USB"
#~ msgid "Define a name for this network."
#~ msgstr "Definisci un nome per questa rete."
#~ msgid "Bad address specified!"
#~ msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Caricamento"
#~ msgid "Waiting for command to complete..."
#~ msgstr "In attesa del comando da completare..."
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
#~ msgid "Assign interfaces..."
#~ msgstr "Assegna Interfacce..."
#~ msgid "Network without interfaces."
#~ msgstr "Rete senza interfaccia"
#~ msgid "Realtime Connections"
#~ msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
#~ msgid "Realtime Load"
#~ msgstr "Carico in Tempo Reale"
#~ msgid "Realtime Traffic"
#~ msgstr "Traffico in Tempo Reale"
#~ msgid "Realtime Wireless"
#~ msgstr "Wireless in Tempo Reale"
#~ msgid "There are no active leases."
#~ msgstr "Non ci sono contratti attivi."
#~ msgid ""
#~ "This page gives an overview over currently active network connections."
#~ msgstr ""
#~ "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
#~ msgid "dB"
#~ msgstr "dB"
#~ msgid "kB/s"
#~ msgstr "kB/s"
#~ msgid "kbit/s"
#~ msgstr "kbit/s"
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
#~ msgid "Changes applied."
#~ msgstr "Modifiche applicate."
#~ msgid "Device is rebooting..."
#~ msgstr "Dispositivo in riavvio..."
#~ msgid "Keep settings"
#~ msgstr "Mantieni le Impostazioni"
#~ msgid "Rebooting..."
#~ msgstr "Riavviando..."
#~ msgid ""
#~ "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running "
#~ "firmware. Check \"Keep settings\" to retain the current configuration "
#~ "(requires a compatible firmware image)."
#~ msgstr ""
#~ "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware "
#~ "in esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere "
#~ "la configurazione corrente (richiede un immagine del firmware "
#~ "compatibile)."
#~ msgid "Waiting for changes to be applied..."
#~ msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
#~ msgid "(%s available)"
#~ msgstr "(%s disponibile)"
#~ msgid "Check"
#~ msgstr "Verifica"
#~ msgid "Checksum"
#~ msgstr "Checksum"
#~ msgid "Enable this mount"
#~ msgstr "Abilita questo mount"
#~ msgid "Enable this swap"
#~ msgstr "Abilita questo swap"
#~ msgid "Flash Firmware"
#~ msgstr "Flash Firmware"
#~ msgid "Flashing..."
#~ msgstr "Flashing..."
#~ msgid "Mount Entry"
#~ msgstr "Voce di Mount"
#~ msgid "Proceed"
#~ msgstr "Continuare"
#~ msgid "Really reset all changes?"
#~ msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
#~ msgid "Swap Entry"
#~ msgstr "Scambia ingresso"
#~ msgid ""
#~ "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for "
#~ "example\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
#~ "\">ext3</abbr></samp>)"
#~ "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio"
#~ "\">e.s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
#~ "abbr></samp>)"
#~ msgid "Verify"
#~ msgstr "Verifica"
#~ msgid "Disabled (default)"
#~ msgstr "Disabilitato (default)"
#~ msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
#~ msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
#~ msgid "Switch %q (%s)"
#~ msgstr "Switch %q (%s)"
#~ msgid "VLANs on %q (%s)"
#~ msgstr "VLANs su %q (%s)"
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
#~ msgid "Antenna 1"
#~ msgstr "Antenna 1"
#~ msgid "Antenna 2"
#~ msgstr "Antenna 2"
#~ msgid "Antenna Configuration"
#~ msgstr "Configurazione dell'Antenna"
#~ msgid "Back to overview"
#~ msgstr "Ritorna alla panoramica"
#~ msgid "Back to scan results"
#~ msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
#~ msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
#~ msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
#~ msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
#~ msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
#~ msgid "Common Configuration"
#~ msgstr "Configurazioni Comuni"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connetti"
#~ msgid "Connection Limit"
#~ msgstr "Limite connessioni"
#~ msgid "Cover the following interface"
#~ msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
#~ msgid "Cover the following interfaces"
#~ msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
#~ msgid "Create Interface"
#~ msgstr "Crea Interfaccia"
#~ msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
#~ msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
#~ msgid "Diversity"
#~ msgstr "Diversità"
#~ msgid "Edit this interface"
#~ msgstr "Modifica questa interfaccia"
#~ msgid "Frame Bursting"
#~ msgstr "Frame Bursting"
#~ msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
#~ msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
#~ msgid "Install package %q"
#~ msgstr "Installa il pacchetto %q"
#~ msgid "Interface Overview"
#~ msgstr "Riassunto Interfaccia"
#~ msgid "Name of the new interface"
#~ msgstr "Nome della nuova interfaccia"
#~ msgid "No network configured on this device"
#~ msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
#~ msgid "Note: interface name length"
#~ msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
#~ msgid ""
#~ "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
#~ "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter "
#~ "the names of several network interfaces separated by spaces. You can also "
#~ "use <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
#~ "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
#~ "<samp>eth0.1</samp>)."
#~ msgstr ""
#~ "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
#~ "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di "
#~ "più interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione "
#~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA."
#~ "VLANNUM</samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</"
#~ "samp>)."
#~ msgid "Package libiwinfo required!"
#~ msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
#~ msgid "Protocol of the new interface"
#~ msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
#~ msgid "Protocol support is not installed"
#~ msgstr "Supporto protocollo non installato"
#~ msgid ""
#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
#~ "might lose access to this device if you are connected via this network."
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia wireless? La rimozione non può "
#~ "essere ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se "
#~ "sei connesso con questa rete."
#~ msgid "Receiver Antenna"
#~ msgstr "Antenna Ricevente"
#~ msgid "Repeat scan"
#~ msgstr "Ripeti scan"
#~ msgid "Replace entry"
#~ msgstr "Sostituisci campo"
#~ msgid "Separate Clients"
#~ msgstr "Isola utenti"
#~ msgid "Slot time"
#~ msgstr "Slot time"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
#~ "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
#~ "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
#~ "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation "
#~ "mode are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
#~ msgstr ""
#~ "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le "
#~ "impostazioni fisiche del hardware radio come canale, la potenza di "
#~ "trasmissione o la selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le "
#~ "reti wireless definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). "
#~ "Per le impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di "
#~ "funzionamento sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</"
#~ "em>."
#~ msgid ""
#~ "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install "
#~ "this component for working wireless configuration!"
#~ msgstr ""
#~ "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
#~ "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
#~ msgid "Transmission Rate"
#~ msgstr "Velocità di transmissione"
#~ msgid "Transmit Power"
#~ msgstr "Potenza di trasmissione"
#~ msgid "Uploaded File"
#~ msgstr "File Inviato"
#~ msgid "Wireless is restarting..."
#~ msgstr "Riavvio della Wireless..."
#~ msgid "open"
#~ msgstr "apri"
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
#~ msgid "Netmask"
#~ msgstr "Maschera di rete"
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "Sincronizzazione..."
#~ msgid "The following changes have been reverted"
#~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "There are no pending changes to revert!"
#~ msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
#~ msgid "There are no pending changes!"
#~ msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
#~ msgid "Time Synchronization is not configured yet."
#~ msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
#~ msgid ""
#~ "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
#~ "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
#~ msgid "Password successfully changed!"
#~ msgstr "Password cambiata con successo!"
#~ msgid "Unknown Error, password not changed!"
#~ msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
#~ msgid "Available packages"
#~ msgstr "Pacchetti disponibili"
#~ msgid "Displaying only packages containing"
#~ msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
#~ msgid "Download and install package"
#~ msgstr "Scarica e installa pacchetto"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#~ msgid "Find package"
#~ msgstr "Cerca pacchetto"
#~ msgid "Free space"
#~ msgstr "Spazio libero"
#~ msgid "General options for opkg"
#~ msgstr "Opzioni generali per opkg"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installa"
#~ msgid "Installed packages"
#~ msgstr "Pacchetti installati"
#~ msgid "No package lists available"
#~ msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "OPKG-Configuration"
#~ msgstr "Configurazione di OPKG"
#~ msgid "Package name"
#~ msgstr "Nome pacchetto"
#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Software"
#~ msgid "Update lists"
#~ msgstr "Aggiorna liste"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versione"
#~ msgid "Disable DNS setup"
#~ msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
#~ msgid "IPv4 and IPv6"
#~ msgstr "IPv4 e IPv6"
#~ msgid "Lease validity time"
#~ msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
#~ msgid "Multicast address"
#~ msgstr "Indirizzo Multicast"
#~ msgid "Protocol family"
#~ msgstr "Famiglia protocollo"
#~ msgid "Configuration files will be kept."
#~ msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
#~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
#~ msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
#~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
#~ msgid "Activate this network"
#~ msgstr "Attiva questa rete"
#~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
#~ msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
#~ msgid "Interface reconnected"
#~ msgstr "Interfaccia ricollegata."
#~ msgid "Interface shut down"
#~ msgstr "Interfaccia spenta"
#~ msgid ""
#~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
#~ "you are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\"? Potresti perdere "
#~ "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
#~ msgid "Reconnecting interface"
#~ msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
#~ msgid "Wireless restarted"
#~ msgstr "Wireless riavviato"
#~ msgid "Wireless shut down"
#~ msgstr "Wireless spento"
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
#~ msgid "DHCP Leases"
#~ msgstr "Contratti DHCP"
#~ msgid "DHCPv6 Leases"
#~ msgstr "Contratti DHCPv6"
#~ msgid ""
#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
#~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia? La rimozione non può essere "
#~ "ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei "
#~ "connesso con questa rete."
#~ msgid ""
#~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
#~ "connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia? Potresti perdere l'accesso a "
#~ "questo router se sei connesso usando questa interfaccia."
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ordina"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "aiuto"
#~ msgid "IPv4 WAN Status"
#~ msgstr "Stato WAN IPv4"
#~ msgid "IPv6 WAN Status"
#~ msgstr "Stato WAN IPv6"