Newer
Older
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
#~ msgid "For QR-Code support please install the qrencode package!"
#~ msgstr "QR-koodien tukea varten asenna paketti qrencode!"
#~ msgid "Generate Key"
#~ msgstr "Luo avain"
#~ msgid "Generate New QR-Code"
#~ msgstr "Luo uusi QR-koodi"
#~ msgid "Generate new QR-Code"
#~ msgstr "Luo uusi QR-koodi"
#~ msgid "Hide QR-Code"
#~ msgstr "Piilota QR-koodi"
#~ msgid "Loading QR-Code..."
#~ msgstr "Ladataan QR-koodia..."
#~ msgid "No peers defined yet"
#~ msgstr "Vertaiskoneita ei ole vielä määritetty"
#~ msgid "QR-Code"
#~ msgstr "QR-koodi"
#~ msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
#~ msgstr "Tarvitaan. Vertaiskoneen base64-koodattu julkinen avain."
#~ msgid "The \"PublicKey\" of that wg interface"
#~ msgstr "Tämän wg-liittymän julkinen avain (\"PublicKey\")"
#~ msgid "Firewall (iptables)"
#~ msgstr "Palomuuri (iptables)"
#~ msgid "Firewall (nftables)"
#~ msgstr "Palomuuri (nftables)"
#~ msgid "Default %d"
#~ msgstr "Oletus %d"
#~ msgid "Root directory for files served via TFTP."
#~ msgstr "Juurihakemisto tftp:n kautta tarjottaneille tiedostoille"
#~ msgid "TFTP Settings"
#~ msgstr "TFTP-asetukset"
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
#~ msgid "Auto Refresh"
#~ msgstr "Automaattinen päivitys"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "päällä"
#~ msgid ""
#~ "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use "
#~ "inside the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the "
#~ "networks the peer routes through the tunnel."
#~ msgstr ""
#~ "Tarvitaan. IP-osoitteet ja etuliitteet, joita tämä vertaiskone saa "
#~ "käyttää tunnelissa. Yleensä vertaiskoneen IP-osoitteet ja verkot "
#~ "reititetään tunnelin läpi."
#~ msgid "Value must not be empty"
#~ msgstr "Arvo ei voi olla tyhjä"
#~ msgid "Grant access to the system route status"
#~ msgstr "Anna pääsy järjestelmän reitityksen tilaan"
#~ msgid "Host entries"
#~ msgstr "Määritetyt nimet"
#~ msgid ""
#~ "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab "
#~ "file was empty before editing."
#~ msgstr ""
#~ "<br/> Huomaa: sinun on käynnistettävä cron-palvelu manuaalisesti "
#~ "uudelleen, jos crontab-tiedosto oli tyhjä ennen muokkaamista."
#~ msgid ""
#~ "Specify a TOS (Type of Service). Can be <code>inherit</code> (the outer "
#~ "header inherits the value of the inner header), or an hexadecimal value "
#~ "<code>00..FF</code> (optional)."
#~ msgstr ""
#~ "Määritä palvelun tyyppi (TOS). Voi olla <code>inherit</code> (ulompi "
#~ "otsake perii sisemmän otsakkeen arvon) tai heksadesimaaliarvo <code>00.."
#~ "FF</code> (valinnainen)."
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
#~ msgid "Announced DNS servers"
#~ msgstr "Ilmoitetut DNS-palvelimet"
#~ msgid "DHCPv6-Mode"
#~ msgstr "DHCPv6-tila"
#~ msgid "Override MAC address"
#~ msgstr "Ohita MAC-osoite"
#~ msgid "Set this interface as master for the dhcpv6 relay."
#~ msgstr "Määritä sovitin dhcpv6-välityksen pääsovittimeksi."
#~ msgid "stateful-only"
#~ msgstr "vain tilallinen"
#~ msgid "stateless"
#~ msgstr "tilaton"
#~ msgid "stateless + stateful"
#~ msgstr "tilaton + tilallinen"
#~ msgid "Bridge interfaces"
#~ msgstr "Siltaa sovitin"
#~ msgid "Creates a bridge over specified interface(s)"
#~ msgstr "Luo sillan valitun sovittimen/sovittimien avulla"
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
#~ msgid "Always announce default router"
#~ msgstr "Ilmoita aina oletusreititin"
#~ msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
#~ msgstr ""
#~ "Ilmoita oletusreitittimeksi, vaikka julkista etuliitettä ei olisi "
#~ "saatavilla."
#~ msgid "Default is stateless + stateful"
#~ msgstr "Oletusarvo on tilaton + tilallinen"
#~ msgid "NDP-Proxy"
#~ msgstr "NDP-välityspalvelin"
#~ msgid "Router Advertisement-Service"
#~ msgstr "Reitittimen mainospalvelu"
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
#~ msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
#~ msgstr "Mukautettu delegoitu IPv6-etuliite"
#~ msgid "Default Route"
#~ msgstr "Oletusreitti"
#~ msgid "Default gateway"
#~ msgstr "Oletusyhdyskäytävä"
#~ msgid "Number of parallel threads used for compression"
#~ msgstr "Pakkaamiseen käytettävien rinnakkaissäikeiden määrä"
#~ msgid "Set VPN as Default Route"
#~ msgstr "Aseta VPN oletusreitiksi"
#~ msgid "ZRam Compression Streams"
#~ msgstr "ZRam-pakkausvirrat"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profiili"
#~ msgid ""
#~ "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi "
#~ "driver <br />(as of Jan 2019: ath9k, ath10k, mwlwifi and mt76)"
#~ msgstr ""
#~ "Vaatii \"full\" version wpad/hostapd-sovelluksesta ja wifi-ohjaimen tuen "
#~ "<br /> (tammikuusta 2019 lähtien: ath9k, ath10k, mwlwifi ja mt76)"
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
#~ msgid "Invalid value"
#~ msgstr "Virheellinen arvo"
#~ msgid ""
#~ "Specify a TOS (Type of Service). Can be either <code>inherit</code> (the "
#~ "outer header inherits the value of the inner header) or an hexadecimal "
#~ "value starting with <code>0x</code> (optional)."
#~ msgstr ""
#~ "Määritä TOS (palvelun tyyppi). Voi olla joko <code>peritty</code> (ulompi "
#~ "otsikko perii sisäisen otsikon arvon) tai heksadesimaaliarvon alkaen "
#~ "<code>0x</code> (valinnainen)."
#~ msgid ""
#~ "Specify a Traffic Class. Can be either <code>inherit</code> (the outer "
#~ "header inherits the value of the inner header) or an hexadecimal value "
#~ "starting with <code>0x</code> (optional)."
#~ msgstr ""
#~ "Määritä liikenneluokka. Voi olla joko <code>peritty</code> (ulompi "
#~ "otsikko perii sisäisen otsikon arvon) tai heksadesimaaliarvon alkaen "
#~ "<code>0x</code> (valinnainen)."