Newer
Older
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
#~ msgid "MB/s"
#~ msgstr "MB/s"
#~ msgid "Network without interfaces."
#~ msgstr "Xarxa sense interfícies."
#~ msgid "Realtime Connections"
#~ msgstr "Connexions en temps real"
#~ msgid "Realtime Load"
#~ msgstr "Càrrega en temps real"
#~ msgid "Realtime Traffic"
#~ msgstr "Trànsit en temps real"
#~ msgid "Realtime Wireless"
#~ msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
#~ msgid "There are no active leases."
#~ msgstr "No hi ha arrendaments actius."
#~ msgid ""
#~ "This page gives an overview over currently active network connections."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa "
#~ "actives actualment."
#~ msgid "dB"
#~ msgstr "dB"
#~ msgid "kB/s"
#~ msgstr "kB/s"
#~ msgid "kbit/s"
#~ msgstr "kbit/s"
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
#~ msgid "Changes applied."
#~ msgstr "Canvis aplicats."
#~ msgid "Keep settings"
#~ msgstr "Mantenir la configuració"
#~ msgid "Rebooting..."
#~ msgstr "Reiniciant..."
#~ msgid ""
#~ "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running "
#~ "firmware. Check \"Keep settings\" to retain the current configuration "
#~ "(requires a compatible firmware image)."
#~ msgstr ""
#~ "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
#~ "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir "
#~ "la configuració actual (requereix una imatge de microprogramari "
#~ "compatible)."
#~ msgid "Waiting for changes to be applied..."
#~ msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
#~ msgid "(%s available)"
#~ msgstr "(%s disponibles)"
#~ msgid "Check"
#~ msgstr "Comprovació"
#~ msgid "Checksum"
#~ msgstr "Suma de verificació"
#~ msgid "Flash Firmware"
#~ msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
#~ msgid "Flashing..."
#~ msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
#~ msgid "Proceed"
#~ msgstr "Procedeix"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Arrel"
#~ msgid "Swap Entry"
#~ msgstr "Entrada d'intercanvi"
#~ msgid ""
#~ "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for "
#~ "example\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
#~ "\">ext3</abbr></samp>)"
#~ msgstr ""
#~ "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria "
#~ "(<abbr title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title="
#~ "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
#~ msgid ""
#~ "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
#~ "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
#~ "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la "
#~ "suma de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de "
#~ "les dades.<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el "
#~ "procés d'escriptura a la memòria flaix."
#~ msgid "Verify"
#~ msgstr "Verifica"
#~ msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
#~ msgstr ""
#~ "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
#~ msgid "Switch %q (%s)"
#~ msgstr "Commutador %q (%s)"
#~ msgid "VLANs on %q (%s)"
#~ msgstr "VLANs en %q (%s)"
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
#~ msgid "Antenna 1"
#~ msgstr "Antena 1"
#~ msgid "Antenna 2"
#~ msgstr "Antena 2"
#~ msgid "Antenna Configuration"
#~ msgstr "Configuració d'antena"
#~ msgid "Back to overview"
#~ msgstr "Enrere al resum"
# Endarrere cap a resultats d'escaneig
#~ msgid "Back to scan results"
#~ msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
#~ msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
#~ msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
#~ msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
#~ msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
#~ msgid "Common Configuration"
#~ msgstr "Configuració comuna"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connecta"
#~ msgid "Connection Limit"
#~ msgstr "Límit de connexió"
#~ msgid "Cover the following interface"
#~ msgstr "Cobreix la interfície següent"
#~ msgid "Cover the following interfaces"
#~ msgstr "Cobreix les interfícies següents"
#~ msgid "Create Interface"
#~ msgstr "Crea interfície"
#~ msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
#~ msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
#~ msgid "Diversity"
#~ msgstr "Diversitat"
#~ msgid "Edit this interface"
#~ msgstr "Edita aquesta interfície"
#~ msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
#~ msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
#~ msgid "Install package %q"
#~ msgstr "Instal·la el paquet %q"
#~ msgid "Interface Overview"
#~ msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
#~ msgid "Missing protocol extension for proto %q"
#~ msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
#~ msgid "Name of the new interface"
#~ msgstr "Nom de la nova interfície"
#~ msgid "No network configured on this device"
#~ msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
#~ msgid "No network name specified"
#~ msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
#~ msgid ""
#~ "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
#~ "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter "
#~ "the names of several network interfaces separated by spaces. You can also "
#~ "use <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
#~ "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
#~ "<samp>eth0.1</samp>)."
#~ msgstr ""
#~ "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un "
#~ "pont entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" "
#~ "i introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
#~ "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
#~ "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
#~ "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
#~ msgid "Package libiwinfo required!"
#~ msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
#~ msgid "Receiver Antenna"
#~ msgstr "Antena receptora"
#~ msgid "Replace entry"
#~ msgstr "Reemplaça l'entrada"
#~ msgid "Separate Clients"
#~ msgstr "Clients separats"
#~ msgid ""
#~ "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install "
#~ "this component for working wireless configuration!"
#~ msgstr ""
#~ "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
#~ "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
#~ msgid "The given network name is not unique"
#~ msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration "
#~ "will be replaced if you proceed."
#~ msgstr ""
#~ "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
#~ "reemplaçara si procediu."
#~ msgid "The selected protocol needs a device assigned"
#~ msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
#~ msgid "Transmission Rate"
#~ msgstr "Taxa de transmissió"
#~ msgid "Transmit Power"
#~ msgstr "Potència de transmissió"
#~ msgid "Transmitter Antenna"
#~ msgstr "Antena transmissora"
#~ msgid "Uploaded File"
#~ msgstr "Fitxer pujat"
#~ msgid "Wireless is restarting..."
#~ msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
#~ msgid "open"
#~ msgstr "obert"
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
#~ msgid "Netmask"
#~ msgstr "Màscara de xarxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Set up Time Synchronization"
#~ msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "Sincronitzant..."
#~ msgid "The following changes have been reverted"
#~ msgstr "S'han desfet els següents canvis"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "There are no pending changes to revert!"
#~ msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
#~ msgid "There are no pending changes!"
#~ msgstr "No hi ha canvis pendents!"
#~ msgid "Time Synchronization is not configured yet."
#~ msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
#~ msgid ""
#~ "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar "
#~ "per SSH amb autenticació per clau."
#~ msgid "Password successfully changed!"
#~ msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
#~ msgid "Unknown Error, password not changed!"
#~ msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
#~ msgid "Available packages"
#~ msgstr "Paquets disponibles"
#~ msgid ""
#~ "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
#~ "preserved in any sysupgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
#~ "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
#~ msgid "Displaying only packages containing"
#~ msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
#~ msgid "Distribution feeds"
#~ msgstr "Repositoris de la distribució"
#~ msgid "Download and install package"
#~ msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#~ msgid "Find package"
#~ msgstr "Cerca paquet"
#~ msgid "Free space"
#~ msgstr "Espai lliure"
#~ msgid "General options for opkg"
#~ msgstr "Opcions generals d'opkg"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instal·la"
#~ msgid "Installed packages"
#~ msgstr "Paquets instal·lats"
#~ msgid "No package lists available"
#~ msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "D'acord"
#~ msgid "OPKG-Configuration"
#~ msgstr "Configuració d'OPKG"
#~ msgid "Package lists are older than 24 hours"
#~ msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
#~ msgid "Package name"
#~ msgstr "Nom del paquet"
#~ msgid "Size (.ipk)"
#~ msgstr "Mida (.ipk)"
#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Programari"
#~ msgid "Update lists"
#~ msgstr "Actualitza les llistes"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versió"
#~ msgid "IPv4 and IPv6"
#~ msgstr "IPv4 i IPv6"
#~ msgid "Lease validity time"
#~ msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
#~ msgid "Multicast address"
#~ msgstr "Adreça de difusió selectiva"
#~ msgid "No chains in this table"
#~ msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
#~ msgid "Configuration files will be kept."
#~ msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
#~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
#~ msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
#~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
#~ msgid "Activate this network"
#~ msgstr "Activa aquesta xarxa"
#~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
#~ msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
#~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
#~ msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
#~ msgid "Reconnecting interface"
#~ msgstr "Reconnectant la interfície"
#~ msgid "Shutdown this network"
#~ msgstr "Atura aquesta xarxa"
#~ msgid "Wireless restarted"
#~ msgstr "Sense fils reinciat"
#~ msgid "Wireless shut down"
#~ msgstr "Sense fils aturat"
#~ msgid "DHCP Leases"
#~ msgstr "Arrendaments DHCP"
#~ msgid "DHCPv6 Leases"
#~ msgstr "Arrendaments DHCPv6"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ordena"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "ajuda"
#~ msgid "IPv4 WAN Status"
#~ msgstr "Estat WAN IPv4"
#~ msgid "IPv6 WAN Status"
#~ msgstr "Estat WAN IPv6"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplica"
#~ msgid "Applying changes"
#~ msgstr "Aplicant els canvis"
#~ msgid "Configuration applied."
#~ msgstr "S'ha aplicat la configuració."
#~ msgid "Save & Apply"
#~ msgstr "Desa i aplica"
#~ msgid "The following changes have been committed"
#~ msgstr "S'han comès els següents canvis"
#~ msgid "There are no pending changes to apply!"
#~ msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Acció"
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Botons"
#~ msgid "Leasetime"
#~ msgstr "Duració d'arrendament"
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
#~ msgid "AR Support"
#~ msgstr "Suport AR"
#~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
#~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
#~ msgid "Background Scan"
#~ msgstr "Escaneig de fons"
#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "Compressió"
#~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
#~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
#~ msgid "Do not send probe responses"
#~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
#~ msgid "Fast Frames"
#~ msgstr "Fast Frames"
#~ msgid "Maximum Rate"
#~ msgstr "Velocitat màxima"
#~ msgid "Minimum Rate"
#~ msgstr "Velocitat mínima"
#~ msgid "Multicast Rate"
#~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
#~ msgid "Outdoor Channels"
#~ msgstr "Canals d'exteriors"
#~ msgid "Regulatory Domain"
#~ msgstr "Domini regulatori"
#~ msgid "Separate WDS"
#~ msgstr "WDS separat"
#~ msgid "Static WDS"
#~ msgstr "WDS estàtic"
#~ msgid "Turbo Mode"
#~ msgstr "Mode Turbo"
#~ msgid "XR Support"
#~ msgstr "Suport XR"
#~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
#~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
#~ msgid "Join Network: Settings"
#~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"
#~ msgid "Port %d"
#~ msgstr "Port %d"
#~ msgid "VLAN Interface"
#~ msgstr "Interfície VLAN"