Skip to content
base.po 106 KiB
Newer Older
msgid "Use default gateway"

msgid "Use gateway metric"

msgid "Use routing table"
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
"requesting host."
msgstr ""
"Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
"L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
"l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
"attribué à l'hôte qui fait la demande."
msgid "Used Key Slot"
msgid "User certificate (PEM encoded)"
msgstr ""

msgid "User key (PEM encoded)"
msgstr ""

msgid "VC-Mux"
msgid "VLAN Interface"
msgid "VLANs on %q"
msgid "VLANs on %q (%s)"

msgid "VPN Server"
msgid "VPN Server port"
msgstr ""

msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
msgstr ""

msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
msgid "Verbose"
msgstr ""

msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
msgstr ""

msgid "Verify"
msgid "WEP Open System"

msgid "WEP Shared Key"

msgid "WEP passphrase"
msgid "WPA passphrase"
msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""
"Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
"client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
msgid ""
"Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
msgstr ""

Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
msgid "Waiting for changes to be applied..."
msgstr "En attente de l'application des changements..."
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed

msgid "Waiting for command to complete..."
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "Waiting for device..."
msgstr ""

msgid "Warning"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
msgstr ""

msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
msgstr ""

msgid "Width"
msgstr ""

msgid "Wireless"
msgid "Wireless Network"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
msgid "Wireless is restarting..."

msgid "Wireless network is disabled"

msgid "Wireless network is enabled"

msgid "Wireless restarted"

msgid "Wireless shut down"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
msgid "XR Support"
msgid ""
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
msgstr ""
"Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
"installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
"><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
"\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr ""
"Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
"fonctionne correctement."
msgid ""
"Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
"upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
"or Safari."
msgstr ""

msgid "any"
#, fuzzy
msgid "automatic"
msgstr "statique"

msgid "baseT"
msgid "bridged"
msgid "create:"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"

msgid "disabled"
msgstr ""

msgid "expired"
msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"

msgid "forward"
msgid "full-duplex"

msgid "half-duplex"
msgid "help"
msgid "hybrid mode"
msgstr ""

msgid "if target is a network"
msgstr "si la destination est un réseau"

msgid "input"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr "fichier de résolution local"

msgid "minimum 1280, maximum 1480"
msgstr ""

msgid "navigation Navigation"
msgstr ""

msgid "no"
msgid "no link"
msgid "not present"
msgstr ""

msgid "off"
msgid "on"
msgid "overlay"
msgstr ""

msgid "relay mode"
msgstr ""

msgid "routed"
msgid "server mode"
msgstr ""

msgid "skiplink1 Skip to navigation"
msgstr ""

msgid "skiplink2 Skip to content"
msgstr ""

msgid "stateful-only"
msgstr ""

msgid "stateless"
msgstr ""

msgid "stateless + stateful"
msgstr ""

msgid "tagged"
msgid "unlimited"
msgid "unspecified"
msgid "unspecified -or- create:"
msgid "untagged"
msgid "yes"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
#~ msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
#~ msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"

#~ msgid "Ignore Hosts files"
#~ msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"

#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Chemin"

#~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
#~ msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."

#~ msgid ""
#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
#~ msgstr ""
#~ "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus "
#~ "après redémarrage !"

#~ msgid ""
#~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
#~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
#~ msgstr ""
#~ "Toujours utiliser des canaux de 40MHz même si les canaux secondaires "
#~ "peuvent chevaucher d'autres réseaux. Activer cette option n'est pas "
#~ "compatible avec l'amendement IEEE 802.11n-2009 !"

#~ msgid "Cached"
#~ msgstr "Mis en cache"

#~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
#~ msgstr ""
#~ "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de "
#~ "fichier racine"

#~ msgid "Force 40MHz mode"
#~ msgstr "Forcer le mode 40MHz"

#~ msgid "Frequency Hopping"
#~ msgstr "Sauts en fréquence"

#~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
#~ msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"

#~ msgid "Use as root filesystem"
#~ msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"

Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
#~ msgid "HE.net user ID"
#~ msgstr "Identifiant HE.net"

#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
#~ msgstr ""
#~ "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
#~ "connexion"

#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"

#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
#~ msgstr "2ème canal 40MHz inférieur"

#~ msgid "Accept router advertisements"
#~ msgstr "Accepter les publications du routeur"

#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
#~ msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"

#~ msgid "Advertised network ID"
#~ msgstr "ID réseau publiée"

#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
#~ msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"

#~ msgid "HT capabilities"
#~ msgstr "Capacités HT"

#~ msgid "HT mode"
#~ msgstr "Mode HT"

#~ msgid "Router Model"
#~ msgstr "Modèle de routeur"

#~ msgid "Router Name"
#~ msgstr "Nom du routeur"

#~ msgid "Send router solicitations"
#~ msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"

#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
#~ msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"

#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
#~ msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"

#~ msgid "Use preferred lifetime"
#~ msgstr "Utiliser la durée de préférence"

#~ msgid "Use valid lifetime"
#~ msgstr "Utiliser la durée de validité"

#~ msgid "Waiting for router..."
#~ msgstr "Attente du routeur…"

#~ msgid "Enable builtin NTP server"
#~ msgstr "Activer le serveur NTP intégré"

#~ msgid "Active Leases"
#~ msgstr "Baux actifs"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvert"

#~ msgid "KB"
#~ msgstr "Ko"

#~ msgid "Bit Rate"
#~ msgstr "Débit"

#~ msgid "Configuration / Apply"
#~ msgstr "Configuration / Appliquer"

#~ msgid "Configuration / Changes"
#~ msgstr "Configuration / Changements"

#~ msgid "Configuration / Revert"
#~ msgstr "Configuration / Annuler les changements"

#~ msgid "MAC"
#~ msgstr "MAC"

#~ msgid "MAC Address"
#~ msgstr "Adresse MAC"

#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
#~ msgstr "Chiffré"

#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
#~ msgstr "Recherche <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"

#~ msgid ""
#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
#~ "<em>create</em> field to define a new network."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-"
#~ "fil. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour ne pas l'affecter à un réseau "
#~ "ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir un nouveau réseau."

#~ msgid "Create Network"
#~ msgstr "Créer un réseau"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Lien"

#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Réseaux"

#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Puissance"

#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
#~ msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"

Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
#~ "address/prefix"
#~ msgstr ""
#~ "Adresse/préfixe en notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing"
#~ "\">CIDR</abbr>"
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed

#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
#~ msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"

#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
#~ msgstr "Diffusion <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"

#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
#~ msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"

#~ msgid "IP-Aliases"
#~ msgstr "Alias IP"

#~ msgid "IPv6 Setup"
#~ msgstr "Configuration IPv6"

#~ msgid ""
#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
#~ "it will be moved into this network."
#~ msgstr ""
#~ "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre "
#~ "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."

#~ msgid ""
#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
#~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !"
#~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
#~ "cette interface."
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed

#~ msgid ""
#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
#~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
#~ msgstr ""
#~ "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !"
#~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
#~ "ce réseau."
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed

#~ msgid ""
#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
#~ "if you are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\\nVous pourriez perdre l'accès à "
#~ "ce routeur si vous y êtes connecté par cette interface."
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed

#~ msgid ""
#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
#~ "are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Vraiment arrêter ce réseau ?\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur "
#~ "si vous y êtes connecté par ce réseau."
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed

#~ msgid ""
#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner "
#~ "plusieurs VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer "
#~ "directement l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour "
#~ "séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink "
#~ "pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme internet et les "
#~ "autres ports sont réservés au réseau local."
#~ msgid "Enable buffering"
#~ msgstr "Activer l'utilisation de tampons"

#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
#~ msgstr "IPv6 par dessus IPv4"

#~ msgid "Custom Files"
#~ msgstr "Fichiers spécifiques"

#~ msgid "Custom files"
#~ msgstr "Fichiers spécifiques"

#~ msgid "Detected Files"
#~ msgstr "Fichiers détectés"

#~ msgid "Detected files"
#~ msgstr "Fichiers détectés"

#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
#~ msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du micrologiciel"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"

#~ msgid ""
#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de "
#~ "LuCI."

#~ msgid "Post-commit actions"
#~ msgstr "Actions post-changements"

#~ msgid ""
#~ "The following files are detected by the system and will be kept "
#~ "automatically during sysupgrade"
#~ msgstr ""
#~ "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
#~ "automatiquement préservés pendant la mise à jour"

#~ msgid ""
#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
#~ "allowing changes to be applied instantly."
#~ msgstr ""
#~ "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration "
#~ "UCI est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."

#~ msgid ""
#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
#~ "to include during sysupgrade"
#~ msgstr ""
#~ "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les "
#~ "fichiers et répertoires à inclure durant une mise à jour"

#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
#~ msgstr "IU Web"

#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
#~ msgstr ""
#~ "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"

#~ msgid "AHCP Settings"
#~ msgstr "Paramètres AHCP"

#~ msgid "ARP ping retries"
#~ msgstr "Essais de ping ARP"

#~ msgid "ATM Settings"
#~ msgstr "Paramètres ATM"

#~ msgid "Accept Router Advertisements"
#~ msgstr "Accepter les publications du routeur"

#~ msgid "Access point (APN)"
#~ msgstr "Point d'accès (APN)"

#~ msgid "Additional pppd options"
#~ msgstr "Options pppd supplémentaires"

#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
#~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"

#~ msgid "Automatic Disconnect"
#~ msgstr "Déconnexion automatique"

#~ msgid "Backup Archive"
#~ msgstr "Archive à restaurer"

#~ msgid ""
#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
#~ "PPP peer"
#~ msgstr ""
#~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni "
#~ "par le pair PPP"

#~ msgid "Connect script"
#~ msgstr "Script de Connexion"

#~ msgid "Create backup"
#~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Défaut"

#~ msgid "Disconnect script"
#~ msgstr "Script de Déconnexion"

#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
#~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"

#~ msgid "Enable 4K VLANs"
#~ msgstr "Activer les VLANs 4K"

#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
#~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"

#~ msgid "Firmware image"
#~ msgstr "Firmware image"

#~ msgid "Forward DHCP"
#~ msgstr "Transmission du DHCP"

#~ msgid "Forward broadcasts"
#~ msgstr "Transmission des diffusions"

#~ msgid "HE.net Tunnel ID"
#~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"

#~ msgid ""
#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
#~ "possible - reset the router to the default settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre "
#~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."

#~ msgid "Installation targets"
#~ msgstr "Répertoires de destination"

#~ msgid "Keep configuration files"
#~ msgstr "Keep configuration files"

#~ msgid "Keep-Alive"
#~ msgstr "Maintenir la connexion"

#~ msgid "Kernel"
#~ msgstr "Noyau"

#~ msgid ""
#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
#~ "successful connect"
#~ msgstr ""
#~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
#~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"

#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
#~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"

#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
#~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"

#~ msgid ""
#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
#~ "your sim card!"
#~ msgstr ""
#~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre "
#~ "carte SIM !"

#~ msgid ""
#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
#~ "e-mails, ..."
#~ msgstr ""
#~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent "
#~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, "
#~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..."

#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
#~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"

#~ msgid "Override Gateway"
#~ msgstr "Remplacer la passerelle"

#~ msgid "PIN code"
#~ msgstr "code PIN"

#~ msgid "PPP Settings"
#~ msgstr "Paramètres PPP"

#~ msgid "Package lists"
#~ msgstr "Listes de paquets"

#~ msgid ""
#~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
#~ "VLAN ID added to received untagged frames."
#~ msgstr ""
#~ "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
#~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"

#~ msgid "Port PVIDs on %q"
#~ msgstr "Port PVIDs sur %q"

#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
#~ msgstr ""
#~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du "
#~ "firmware ?"

#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Processeur"

#~ msgid "Radius-Port"
#~ msgstr "Port Radius"

#~ msgid "Radius-Server"
#~ msgstr "Serveur Radius"

#~ msgid "Relay Settings"
#~ msgstr "Paramètres du relais"

#~ msgid "Replace default route"
#~ msgstr "Remplacer la route par défaut"

#~ msgid "Reset router to defaults"
#~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"

#~ msgid "Routing table ID"
#~ msgstr "ID de la table de routage"

#~ msgid ""
#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
#~ msgstr ""
#~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
#~ "connecter"

#~ msgid "Send Router Solicitiations"
#~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"

#~ msgid "Server IPv4-Address"
#~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur"

#~ msgid "Service type"
#~ msgstr "Type de service"

#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
#~ msgstr ""
#~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre "
#~ "équipement."

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Réglages"

#~ msgid "Setup wait time"
#~ msgstr "Délai d'initialisation"

#~ msgid ""
#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
#~ "You need to manually flash your device."
#~ msgstr ""
#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
#~ "You need to manually flash your device."

#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
#~ msgstr ""
#~ "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"

#~ msgid "TTL"
#~ msgstr "TTL"

#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
#~ msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"

#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
#~ msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"

#~ msgid "Time Server (rdate)"
#~ msgstr "Serveur de temps (rdate)"

#~ msgid "Tunnel Settings"
#~ msgstr "Configurion du tunnel"

#~ msgid "Update package lists"
#~ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"

#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
#~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."

#~ msgid "Upload image"
#~ msgstr "Upload image"

#~ msgid "Use peer DNS"
#~ msgstr "Utiliser le DNS fourni"

#~ msgid "VLAN %d"
#~ msgstr "VLAN %d"

#~ msgid ""
#~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
#~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour "
#~ "ajouter un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux "
#~ "attribués automatiquement."

#~ msgid ""
#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-"
#~ "mod-pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" "
#~ "pour le PPtP"

#~ msgid "back"
#~ msgstr "retour"

#~ msgid "buffered"
#~ msgstr "bufferisé"

#~ msgid "cached"
#~ msgstr "mis en cache"

#~ msgid "free"
#~ msgstr "libre"

#~ msgid "static"
#~ msgstr "statique"

#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
#~ "Apache-License."
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
#~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
#~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
#~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
#~ "abbr> est sous license Apache."

#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
#~ msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"

#~ msgid ""
#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
#~ "LuCI"
#~ msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"

#~ msgid ""
#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."

#~ msgid "About"
#~ msgstr "A propos"

#~ msgid "Active IP Connections"
#~ msgstr "Connexions IP actives"

#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Adresses"

#~ msgid "Admin Password"
#~ msgstr "Mot de passe administrateur"

#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Alias"

#~ msgid "Authentication Realm"
#~ msgstr "Domaine d'authentification"

#~ msgid "Bridge Port"
#~ msgstr "Port du pont"

#~ msgid ""
#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
#~ msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"

#~ msgid "Client + WDS"
#~ msgstr "Client + WDS"

#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "Fichier de configuration"

#~ msgid "Connection timeout"
#~ msgstr "Délai de connexion"

#~ msgid "Contributing Developers"
#~ msgstr "Contributeurs"

#~ msgid "DHCP assigned"
#~ msgstr "DHCP désigné"

#~ msgid "Document root"
#~ msgstr "Page racine"

#~ msgid "Enable Keep-Alive"
#~ msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"

#~ msgid "Enable device"
#~ msgstr "Activer ce périphérique"

#~ msgid "Ethernet Bridge"
#~ msgstr "Pont Ethernet"

#~ msgid ""
#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
#~ "authentification SSH sur clés publiques."

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "IP Configuration"
#~ msgstr "Configuration IP"