Skip to content
base.po 504 KiB
Newer Older
"pertinents seront automatiquement extraits de la configuration."
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
#~ msgid "Generate Key"
#~ msgstr "Générer une clé"

#~ msgid "Generate New QR-Code"
#~ msgstr "Générer un nouveau code QR"

#~ msgid "Generate new QR-Code"
#~ msgstr "Générer un nouveau code QR"

#~ msgid "Hide QR-Code"
#~ msgstr "Masquer le code QR"

#~ msgid "No peers defined yet"
#~ msgstr "Aucun pair défini pour le moment"

#~ msgid "QR-Code"
#~ msgstr "Code QR"

#~ msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
#~ msgstr "Obligatoire. Clé publique du pair encodée en Base64."

#~ msgid "Default %d"
#~ msgstr "%d par défaut"

#~ msgid "Root directory for files served via TFTP."
#~ msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"

#~ msgid "TFTP Settings"
#~ msgstr "Paramètres TFTP"

#~ msgid "Auto Refresh"
#~ msgstr "Rafraîchissement automatique"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "Actif"

#~ msgid ""
#~ "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use "
#~ "inside the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the "
#~ "networks the peer routes through the tunnel."
#~ msgstr ""
#~ "Obligatoire. Les adresses IP et les préfixes que ce pair est autorisé à "
#~ "utiliser à l'intérieur du tunnel. En général, les adresses IP du tunnel "
#~ "du pair et les réseaux que le pair fait passer par le tunnel."

#~ msgid "Value must not be empty"
#~ msgstr "La valeur ne doit pas être vide"

#~ msgid "Grant access to the system route status"
#~ msgstr "Permettre l'acces au Status du Routage"

#~ msgid "Host entries"
#~ msgstr "Entrées d'hôtes"

#~ msgid ""
#~ "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab "
#~ "file was empty before editing."
#~ msgstr ""
#~ "<br/>Note : il est nécessaire de redémarrer le service cron si le fichier "
#~ "crontab était vide au moment de l'éditer."

#~ msgid "Announced DNS servers"
#~ msgstr "Serveurs DNS publiés"

#~ msgid "DHCPv6-Mode"
#~ msgstr "Mode DHCPv6"

#~ msgid "Override MAC address"
#~ msgstr "Modifier l'adresse MAC"

#~ msgid "Set this interface as master for the dhcpv6 relay."
#~ msgstr "Définissez cette interface comme maître pour le relais dhcpv6."

#~ msgid "stateful-only"
#~ msgstr "avec état uniquement"

#~ msgid "stateless"
#~ msgstr "sans état"

#~ msgid "stateless + stateful"
#~ msgstr "sans + avec état"

#~ msgid "Bridge interfaces"
#~ msgstr "Bridger les interfaces"

#~ msgid "Creates a bridge over specified interface(s)"
#~ msgstr "Crée un bridge entre les interfaces spécifiées ci-dessous"

#~ msgid "Always announce default router"
#~ msgstr "Toujours annoncer le routeur par défaut"

#~ msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
#~ msgstr ""
#~ "Annoncer comme routeur par défaut même si aucun préfixe public n'est "
#~ "disponible."

#~ msgid "Default is stateless + stateful"
#~ msgstr ""
#~ "La valeur par défaut est sans état (stateless) + avec état (stateful)"

#~ msgid "NDP-Proxy"
#~ msgstr "Proxy NDP"

#~ msgid "Router Advertisement-Service"
#~ msgstr "Service de publicité de routeur"

#~ msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
#~ msgstr "Préfixe IPv6 délégué personnalisé"

#~ msgid "Default Route"
#~ msgstr "Route par défaut"

#~ msgid "Default gateway"
#~ msgstr "Passerelle par défaut"

#~ msgid "Gateway metric"
#~ msgstr "Métrique de la passerelle"

#~ msgid "Number of parallel threads used for compression"
#~ msgstr "Nombre de threads parallèles utilisés pour la compression"

#~ msgid "Set VPN as Default Route"
#~ msgstr "Définir le VPN comme itinéraire par défaut"

#~ msgid "ZRam Compression Streams"
#~ msgstr "Flux de compression ZRam"

#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"

#~ msgid ""
#~ "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi "
#~ "driver <br />(as of Jan 2019: ath9k, ath10k, mwlwifi and mt76)"
#~ msgstr ""
#~ "Nécessite la version \"complète\" de wpad/hostapd et le support du pilote "
#~ "wifi <br /> (à partir de janvier 2019 : ath9k, ath10k, mwlwifi et mt76)"

#~ msgid "Invalid value"
#~ msgstr "Valeur non valide"

#~ msgid "default-on (kernel)"
#~ msgstr "par défaut (noyau)"

#~ msgid "heartbeat (kernel)"
#~ msgstr "rythme cardiaque (noyau)"

#~ msgid "netdev (kernel)"
#~ msgstr "netdev (noyau)"

#~ msgid "none (kernel)"
#~ msgstr "aucun (noyau)"

#~ msgid "timer (kernel)"
#~ msgstr "minuteur (noyau)"

#~ msgid "Enable/Disable"
#~ msgstr "Activer/Désactiver"

#~ msgid "No signal"
#~ msgstr "Pas de signal"

#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Libre"

#~ msgid "Port %s"
#~ msgstr "Port %s"

#~ msgid "USB Device"
#~ msgstr "Périphérique USB"

#~ msgid "USB Ports"
#~ msgstr "Ports USB"

#~ msgid "Define a name for this network."
#~ msgstr "Donne un nom à ce réseau."

#~ msgid "Bad address specified!"
#~ msgstr "Adresse spécifiée incorrecte !"

#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Chargement"

#~ msgid "Waiting for command to complete..."
#~ msgstr "En attente que la commande se termine…"

#~ msgid "Assign interfaces..."
#~ msgstr "Affecte les interfaces…"

#~ msgid "MB/s"
#~ msgstr "MB/s"

#~ msgid "Network without interfaces."
#~ msgstr "Réseau sans interfaces."

#~ msgid "Realtime Connections"
#~ msgstr "Connexions temps-réel"

#~ msgid "Realtime Load"
#~ msgstr "Charge temps-réel"

#~ msgid "Realtime Traffic"
#~ msgstr "Trafic temps-réel"

#~ msgid "Realtime Wireless"
#~ msgstr "Sans-fil temps-réel"

#~ msgid "There are no active leases."
#~ msgstr "Il n'y a aucun bail actif."

#~ msgid ""
#~ "This page gives an overview over currently active network connections."
#~ msgstr ""
#~ "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
#~ "actives."

#~ msgid "dB"
#~ msgstr "dB"

#~ msgid "kB/s"
#~ msgstr "kB/s"

#~ msgid "kbit/s"
#~ msgstr "kbit/s"

INAGAKI Hiroshi's avatar
INAGAKI Hiroshi committed
#~ msgid "Changes applied."
#~ msgstr "Changements appliqués."

#~ msgid "Keep settings"
#~ msgstr "Garder le paramètrage"

#~ msgid "Rebooting..."
#~ msgstr "Redémarre…"

#~ msgid ""
#~ "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running "
#~ "firmware. Check \"Keep settings\" to retain the current configuration "
#~ "(requires a compatible firmware image)."
#~ msgstr ""
#~ "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
#~ "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" "
#~ "pour maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de "
#~ "micrologiciel compatible)."

#~ msgid "Waiting for changes to be applied..."
#~ msgstr "En attente de l'application des changements..."

#~ msgid "(%s available)"
#~ msgstr "(%s disponible)"

#~ msgid "Check"
#~ msgstr "Vérification"

#~ msgid "Checksum"
#~ msgstr "Somme de contrôle"

#~ msgid "Enable this mount"
#~ msgstr "Activer ce montage"

#~ msgid "Enable this swap"
#~ msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"

#~ msgid "Flash Firmware"
#~ msgstr "Mise à jour du micrologiciel"

#~ msgid "Flashing..."
#~ msgstr "Écriture…"

#~ msgid "Mount Entry"
#~ msgstr "Montage"

#~ msgid "Proceed"
#~ msgstr "Continuer"

#~ msgid "Really reset all changes?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"

#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Racine"

#~ msgid "Swap Entry"
#~ msgstr "Élement de partition d'échange"

#~ msgid ""
#~ "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for "
#~ "example\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
#~ "\">ext3</abbr></samp>)"
#~ msgstr ""
#~ "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage "
#~ "(ex : ext3)"

#~ msgid ""
#~ "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
#~ "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
#~ "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
#~ msgstr ""
#~ "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme "
#~ "de contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour "
#~ "vous assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour "
#~ "lancer la procédure d'écriture."

#~ msgid "Verify"
#~ msgstr "Vérifier"

#~ msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
#~ msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"

INAGAKI Hiroshi's avatar
INAGAKI Hiroshi committed
#~ msgid "Switch %q (%s)"
#~ msgstr "Commutateur %q (%s)"

#~ msgid "VLANs on %q (%s)"
#~ msgstr "VLANs sur %q (%s)"

#~ msgid "Antenna 1"
#~ msgstr "Antenne 1"

#~ msgid "Antenna 2"
#~ msgstr "Antenne 2"

#~ msgid "Antenna Configuration"
#~ msgstr "Configuration de l'antenne"

#~ msgid "Back to overview"
#~ msgstr "Retour à la vue générale"

#~ msgid "Back to scan results"
#~ msgstr "Retour aux résultats de la recherche"

#~ msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
#~ msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"

#~ msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
#~ msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"

#~ msgid "Common Configuration"
#~ msgstr "Configuration commune"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Se connecter"

#~ msgid "Connection Limit"
#~ msgstr "Limite de connexion"

#~ msgid "Cover the following interface"
#~ msgstr "Couvre l'interface suivante"

#~ msgid "Cover the following interfaces"
#~ msgstr "Couvre les interfaces suivantes"

#~ msgid "Create Interface"
#~ msgstr "Créer une interface"

#~ msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
#~ msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"

#~ msgid "Diversity"
#~ msgstr "Diversité"

#~ msgid "Edit this interface"
#~ msgstr "Éditer cette interface"

#~ msgid "Frame Bursting"
#~ msgstr "Rafale de trames"

#~ msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
#~ msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"

#~ msgid "Install package %q"
#~ msgstr "Installer le paquet %q"

#~ msgid "Interface Overview"
#~ msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"

#~ msgid "Missing protocol extension for proto %q"
#~ msgstr "Extension de protocole manquante pour le proto %q"

#~ msgid "Name of the new interface"
#~ msgstr "Nom de la nouvelle interface"

#~ msgid "No network configured on this device"
#~ msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"

#~ msgid "No network name specified"
#~ msgstr "Aucun nom de réseau donné"

#~ msgid ""
#~ "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
#~ "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter "
#~ "the names of several network interfaces separated by spaces. You can also "
#~ "use <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
#~ "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
#~ "<samp>eth0.1</samp>)."
#~ msgstr ""
#~ "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous "
#~ "pouvez bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les "
#~ "interfaces\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par "
#~ "des espaces. Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE."
#~ "VLANNB (ex : eth0.1)."

#~ msgid "Package libiwinfo required!"
#~ msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"

#~ msgid "Protocol of the new interface"
#~ msgstr "Protocole de la nouvelle interface"

#~ msgid "Protocol support is not installed"
#~ msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"

#~ msgid ""
#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
#~ "might lose access to this device if you are connected via this network."
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut "
#~ "être annulé!\n"
#~ "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
#~ "ce réseau."

#~ msgid "Receiver Antenna"
#~ msgstr "Antenne réceptrice"

#~ msgid "Repeat scan"
#~ msgstr "Répéter la recherche"

#~ msgid "Replace entry"
#~ msgstr "Remplacer l'entrée"

#~ msgid "Separate Clients"
#~ msgstr "Isoler les clients"

#~ msgid "Slot time"
#~ msgstr "Tranche de temps"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
#~ "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
#~ "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
#~ "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation "
#~ "mode are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
#~ msgstr ""
#~ "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
#~ "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
#~ "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
#~ "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les "
#~ "paramètres dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de "
#~ "fonctionnement sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."

#~ msgid ""
#~ "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install "
#~ "this component for working wireless configuration!"
#~ msgstr ""
#~ "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez "
#~ "l'installer pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"

#~ msgid "The given network name is not unique"
#~ msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration "
#~ "will be replaced if you proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration "
#~ "existante sera remplacée si vous continuez."

#~ msgid "The selected protocol needs a device assigned"
#~ msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"

#~ msgid ""
#~ "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
#~ "\"Physical Settings\" tab"
#~ msgstr ""
#~ "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
#~ "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""

#~ msgid "Transmission Rate"
#~ msgstr "Débit d'émission"

#~ msgid "Transmit Power"
#~ msgstr "Puissance d'émission"

#~ msgid "Transmitter Antenna"
#~ msgstr "Antenne émettrice"

#~ msgid "Uploaded File"
#~ msgstr "Fichier Uploadé"

#~ msgid "Wireless is restarting..."
#~ msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"

#~ msgid "open"
#~ msgstr "ouvrir"

INAGAKI Hiroshi's avatar
INAGAKI Hiroshi committed
#~ msgid "Netmask"
#~ msgstr "Masque de réseau"

#, fuzzy
#~ msgid "Set up Time Synchronization"
#~ msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"

#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "Synchronisation…"

#~ msgid "The following changes have been reverted"
#~ msgstr "Les changements suivants ont été annulés"

#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Apparence"

#~ msgid "There are no pending changes to revert!"
#~ msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
INAGAKI Hiroshi's avatar
INAGAKI Hiroshi committed

#~ msgid "There are no pending changes!"
#~ msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
INAGAKI Hiroshi's avatar
INAGAKI Hiroshi committed

#~ msgid "Time Synchronization is not configured yet."
#~ msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."

INAGAKI Hiroshi's avatar
INAGAKI Hiroshi committed
#~ msgid "kB"
#~ msgstr "kB"

#~ msgid ""
#~ "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
#~ "authentification SSH sur clés publiques."

#~ msgid "Password successfully changed!"
#~ msgstr "Mot de passe changé avec succès !"

#~ msgid "Unknown Error, password not changed!"
#~ msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
#~ msgid "Available packages"
#~ msgstr "Paquets disponibles"

#~ msgid "Displaying only packages containing"
#~ msgstr "N'afficher que les paquets contenant"

#~ msgid "Download and install package"
#~ msgstr "Télécharge et installe le paquet"

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtrer"

#~ msgid "Find package"
#~ msgstr "Trouver un paquet"

#~ msgid "Free space"
#~ msgstr "Espace libre"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installer"

#~ msgid "Installed packages"
#~ msgstr "Paquets installés"

#~ msgid "No package lists available"
#~ msgstr "Aucune liste de paquets disponible"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "OPKG-Configuration"
#~ msgstr "Configuration OPKG"

#~ msgid "Package lists are older than 24 hours"
#~ msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"

#~ msgid "Package name"
#~ msgstr "Nom du paquet"

#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Logiciels"

#~ msgid "Update lists"
#~ msgstr "Mettre les listes à jour"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version"

#~ msgid "Disable DNS setup"
#~ msgstr "Désactiver la configuration DNS"

#~ msgid "IPv4 and IPv6"
#~ msgstr "IPv4 et IPv6"

#~ msgid "Lease validity time"
#~ msgstr "Durée de validité d'un bail"

#~ msgid "Multicast address"
#~ msgstr "Adresse multidiffusion"

#~ msgid "Protocol family"
#~ msgstr "Famille du protocole"

Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
#~ msgid "No chains in this table"
#~ msgstr "Aucune chaîne dans cette table"

INAGAKI Hiroshi's avatar
INAGAKI Hiroshi committed
#~ msgid "Configuration files will be kept."
#~ msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."

#~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
#~ msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
INAGAKI Hiroshi's avatar
INAGAKI Hiroshi committed
#~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"

#~ msgid "Activate this network"
#~ msgstr "Activer ce réseau"

#~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
#~ msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"

#~ msgid "Interface reconnected"
#~ msgstr "Interface reconnectée"

#~ msgid "Interface shut down"
#~ msgstr "Interface arrêtée"

#~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
#~ msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"

#~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
#~ msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"

#~ msgid ""
#~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
#~ "you are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
#~ "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
#~ "cette interface."

#~ msgid "Reconnecting interface"
#~ msgstr "Reconnecte cette interface"

#~ msgid "Shutdown this network"
#~ msgstr "Arrêter ce réseau"

#~ msgid "Wireless restarted"
#~ msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"

#~ msgid "Wireless shut down"
#~ msgstr "Wi-Fi arrêté"

INAGAKI Hiroshi's avatar
INAGAKI Hiroshi committed
#~ msgid "DHCP Leases"
#~ msgstr "Baux DHCP"

#~ msgid "DHCPv6 Leases"
#~ msgstr "Baux DHCPv6"
INAGAKI Hiroshi's avatar
INAGAKI Hiroshi committed

#~ msgid ""
#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
#~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
#~ "annulé!\n"
#~ "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
#~ "cette interface."

#~ msgid ""
#~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
#~ "connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
INAGAKI Hiroshi's avatar
INAGAKI Hiroshi committed
#~ "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
#~ "cette interface."

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Trier"

#~ msgid "help"
#~ msgstr "aide"

#~ msgid "IPv4 WAN Status"
#~ msgstr "État IPv4 du WAN"

#~ msgid "IPv6 WAN Status"
#~ msgstr "État IPv6 du WAN"

INAGAKI Hiroshi's avatar
INAGAKI Hiroshi committed
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Appliquer"

#~ msgid "Applying changes"
#~ msgstr "Changements en cours"

#~ msgid "Configuration applied."
#~ msgstr "Configuration appliquée."

#~ msgid "Save &#38; Apply"
#~ msgstr "Sauvegarder et appliquer"

#~ msgid "The following changes have been committed"
#~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"

#~ msgid "There are no pending changes to apply!"
#~ msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqué !"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Action"

#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Boutons"

#~ msgid "Handler"
#~ msgstr "Gestionnaire"

#~ msgid "Maximum hold time"
#~ msgstr "Temps de maintien maximum"

#~ msgid "Minimum hold time"
#~ msgstr "Temps de maintien mimimum"

#~ msgid "Path to executable which handles the button event"
#~ msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"

#~ msgid "Specifies the button state to handle"
#~ msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"

#~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
#~ msgstr ""
#~ "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"

#~ msgid "Leasetime"
#~ msgstr "Durée du bail"

Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
#~ msgid "AR Support"
#~ msgstr "Gestion du mode AR"

#~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
#~ msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "

#~ msgid "Background Scan"
#~ msgstr "Recherche en arrière-plan"

#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "Compression"

#~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
#~ msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed

#~ msgid "Do not send probe responses"
#~ msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"

#~ msgid "Fast Frames"
#~ msgstr "Trames rapides"

#~ msgid "Maximum Rate"
#~ msgstr "Débit maximum"

#~ msgid "Minimum Rate"
#~ msgstr "Débit minimum"

#~ msgid "Multicast Rate"
#~ msgstr "Débit multidiffusion"

#~ msgid "Outdoor Channels"
#~ msgstr "Canaux en extérieur"

#~ msgid "Regulatory Domain"
#~ msgstr "Domaine de certification"

#~ msgid "Separate WDS"
#~ msgstr "WDS séparé"

#~ msgid "Static WDS"
#~ msgstr "WDS statique"

#~ msgid "Turbo Mode"
#~ msgstr "Mode Turbo"

#~ msgid "XR Support"
#~ msgstr "Gestion du mode XR"

Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
#~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
#~ msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."

#~ msgid "Join Network: Settings"
#~ msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"

#~ msgid "Port %d"
#~ msgstr "Port %d"

#~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
#~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"

#~ msgid "VLAN Interface"
#~ msgstr "Interface du VLAN"