Newer
Older
msgid "valid IPv6 address or prefix"
msgstr ""
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:318
msgid "valid IPv6 host id"
msgstr ""
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:333
msgid "valid IPv6 network"
msgstr ""
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:283
msgid "valid IPv6 prefix value (0-128)"
msgstr ""
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:355
msgid "valid MAC address"
msgstr ""
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:426
msgid "valid UCI identifier"
msgstr ""
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:377
msgid "valid UCI identifier, hostname or IP address range"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:398
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:401
msgid "valid address:port"
msgstr ""
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:548
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:552
msgid "valid date (YYYY-MM-DD)"
msgstr ""
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:248
msgid "valid decimal value"
msgstr ""
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:420
msgid "valid hexadecimal WEP key"
msgstr ""
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:408
msgid "valid hexadecimal WPA key"
msgstr ""
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:383
msgid "valid host:port"
msgstr ""
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:370
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:372
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/dhcp.js:127
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/dhcp.js:133
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/dhcp.js:161
msgid "valid hostname"
msgstr ""
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:360
msgid "valid hostname or IP address"
msgstr ""
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:240
msgid "valid integer value"
msgstr ""
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:355
msgid "valid multicast MAC address"
msgstr ""
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:323
msgid "valid network in address/netmask notation"
msgstr ""
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:523
msgid "valid phone digit (0-9, \"*\", \"#\", \"!\" or \".\")"
msgstr ""
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:346
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:349
msgid "valid port or port range (port1-port2)"
msgstr ""
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:338
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/dhcp.js:190
msgid "valid port value"
msgstr ""
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:528
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:450
msgid "value between %d and %d characters"
msgstr ""
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:431
msgid "value between %f and %f"
msgstr ""
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:435
msgid "value greater or equal to %f"
msgstr ""
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:439
msgid "value smaller or equal to %f"
msgstr ""
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:444
msgid "value with %d characters"
msgstr ""
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:455
msgid "value with at least %d characters"
msgstr ""
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:460
msgid "value with at most %d characters"
msgstr ""
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/wireless.js:1401
msgid "weak security"
msgstr ""
#: modules/luci-mod-status/htdocs/luci-static/resources/view/status/nftables.js:72
msgctxt "nft unit"
msgid "week"
msgstr ""
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/interfaces.js:47
Translation System
committed
msgstr "sí"
#: modules/luci-compat/luasrc/view/cbi/delegator.htm:20
msgid "« Back"
Translation System
committed
msgstr "« Enrere"
#~ msgid "Default %d"
#~ msgstr "%d per defecte"
#~ msgid "Root directory for files served via TFTP."
#~ msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
#~ msgid "TFTP Settings"
#~ msgstr "Ajusts TFTP"
#~ msgid "Auto Refresh"
#~ msgstr "Refresc automàtic"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "engegat"
#~ msgid "Host entries"
#~ msgstr "Entrades de noms de màquina"
#~ msgid ""
#~ "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab "
#~ "file was empty before editing."
#~ msgstr ""
#~ "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
#~ "buit abans d'editar-lo."
#~ msgid "Bridge interfaces"
#~ msgstr "Pont d'interfícies"
#~ msgid "Creates a bridge over specified interface(s)"
#~ msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
#~ msgid "Default gateway"
#~ msgstr "Passarel·la per defecte"
#, fuzzy
#~ msgid "heartbeat (kernel)"
#~ msgstr "batec (kernel)"
#~ msgid "Enable/Disable"
#~ msgstr "Activa/Desactiva"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Lliure"
#~ msgid "USB Device"
#~ msgstr "Dispositiu USB"
#~ msgid "Define a name for this network."
#~ msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
#~ msgid "Bad address specified!"
#~ msgstr "Adreça mal especificada!"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "S’està carregant"
#~ msgid "Waiting for command to complete..."
#~ msgstr "S’està esperant que l’ordre s’acabi…"
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
#~ msgid "Assign interfaces..."
#~ msgstr "Assigna interfícies..."
#~ msgid "MB/s"
#~ msgstr "MB/s"
#~ msgid "Network without interfaces."
#~ msgstr "Xarxa sense interfícies."
#~ msgid "Realtime Connections"
#~ msgstr "Connexions en temps real"
#~ msgid "Realtime Load"
#~ msgstr "Càrrega en temps real"
#~ msgid "Realtime Traffic"
#~ msgstr "Trànsit en temps real"
#~ msgid "Realtime Wireless"
#~ msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
#~ msgid "There are no active leases."
#~ msgstr "No hi ha arrendaments actius."
#~ msgid ""
#~ "This page gives an overview over currently active network connections."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa "
#~ "actives actualment."
#~ msgid "dB"
#~ msgstr "dB"
#~ msgid "kB/s"
#~ msgstr "kB/s"
#~ msgid "kbit/s"
#~ msgstr "kbit/s"
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
#~ msgid "Changes applied."
#~ msgstr "Canvis aplicats."
#~ msgid "Keep settings"
#~ msgstr "Mantenir la configuració"
#~ msgid "Rebooting..."
#~ msgstr "Reiniciant..."
#~ msgid ""
#~ "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running "
#~ "firmware. Check \"Keep settings\" to retain the current configuration "
#~ "(requires a compatible firmware image)."
#~ msgstr ""
#~ "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
#~ "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir "
#~ "la configuració actual (requereix una imatge de microprogramari "
#~ "compatible)."
#~ msgid "Waiting for changes to be applied..."
#~ msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
#~ msgid "(%s available)"
#~ msgstr "(%s disponibles)"
#~ msgid "Check"
#~ msgstr "Comprovació"
#~ msgid "Checksum"
#~ msgstr "Suma de verificació"
#~ msgid "Flash Firmware"
#~ msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
#~ msgid "Flashing..."
#~ msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
#~ msgid "Proceed"
#~ msgstr "Procedeix"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Arrel"
#~ msgid "Swap Entry"
#~ msgstr "Entrada d'intercanvi"
#~ msgid ""
#~ "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for "
#~ "example\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
#~ "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
#~ msgstr ""
#~ "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria "
#~ "(<abbr title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr "
#~ "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
#~ msgid ""
#~ "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
#~ "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
#~ "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la "
#~ "suma de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de "
#~ "les dades.<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el "
#~ "procés d'escriptura a la memòria flaix."
#~ msgid "Verify"
#~ msgstr "Verifica"
#~ msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
#~ msgstr ""
#~ "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
#~ msgid "Switch %q (%s)"
#~ msgstr "Commutador %q (%s)"
#~ msgid "VLANs on %q (%s)"
#~ msgstr "VLANs en %q (%s)"
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
#~ msgid "Antenna 1"
#~ msgstr "Antena 1"
#~ msgid "Antenna 2"
#~ msgstr "Antena 2"
#~ msgid "Antenna Configuration"
#~ msgstr "Configuració d'antena"
#~ msgid "Back to overview"
#~ msgstr "Enrere al resum"
# Endarrere cap a resultats d'escaneig
#~ msgid "Back to scan results"
#~ msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
#~ msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
#~ msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
#~ msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
#~ msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
#~ msgid "Common Configuration"
#~ msgstr "Configuració comuna"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connecta"
#~ msgid "Connection Limit"
#~ msgstr "Límit de connexió"
#~ msgid "Cover the following interface"
#~ msgstr "Cobreix la interfície següent"
#~ msgid "Cover the following interfaces"
#~ msgstr "Cobreix les interfícies següents"
#~ msgid "Create Interface"
#~ msgstr "Crea interfície"
#~ msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
#~ msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
#~ msgid "Diversity"
#~ msgstr "Diversitat"
#~ msgid "Edit this interface"
#~ msgstr "Edita aquesta interfície"
#~ msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
#~ msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
#~ msgid "Install package %q"
#~ msgstr "Instal·la el paquet %q"
#~ msgid "Interface Overview"
#~ msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
#~ msgid "Missing protocol extension for proto %q"
#~ msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
#~ msgid "Name of the new interface"
#~ msgstr "Nom de la nova interfície"
#~ msgid "No network configured on this device"
#~ msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
#~ msgid "No network name specified"
#~ msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
#~ msgid ""
#~ "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
#~ "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter "
#~ "the names of several network interfaces separated by spaces. You can also "
#~ "use <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
#~ "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
#~ "<samp>eth0.1</samp>)."
#~ msgstr ""
#~ "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un "
#~ "pont entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" "
#~ "i introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
#~ "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
#~ "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
#~ "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
#~ msgid "Package libiwinfo required!"
#~ msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
#~ msgid "Receiver Antenna"
#~ msgstr "Antena receptora"
#~ msgid "Replace entry"
#~ msgstr "Reemplaça l'entrada"
#~ msgid "Separate Clients"
#~ msgstr "Clients separats"
#~ msgid ""
#~ "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install "
#~ "this component for working wireless configuration!"
#~ msgstr ""
#~ "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
#~ "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
#~ msgid "The given network name is not unique"
#~ msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration "
#~ "will be replaced if you proceed."
#~ msgstr ""
#~ "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
#~ "reemplaçara si procediu."
#~ msgid "The selected protocol needs a device assigned"
#~ msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
#~ msgid "Transmission Rate"
#~ msgstr "Taxa de transmissió"
#~ msgid "Transmit Power"
#~ msgstr "Potència de transmissió"
#~ msgid "Transmitter Antenna"
#~ msgstr "Antena transmissora"
#~ msgid "Uploaded File"
#~ msgstr "Fitxer pujat"
#~ msgid "Wireless is restarting..."
#~ msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
#~ msgid "open"
#~ msgstr "obert"
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
#~ msgid "Netmask"
#~ msgstr "Màscara de xarxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Set up Time Synchronization"
#~ msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "Sincronitzant..."
#~ msgid "The following changes have been reverted"
#~ msgstr "S'han desfet els següents canvis"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "There are no pending changes to revert!"
#~ msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
#~ msgid "There are no pending changes!"
#~ msgstr "No hi ha canvis pendents!"
#~ msgid "Time Synchronization is not configured yet."
#~ msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
#~ msgid ""
#~ "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar "
#~ "per SSH amb autenticació per clau."
#~ msgid "Password successfully changed!"
#~ msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
#~ msgid "Unknown Error, password not changed!"
#~ msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
#~ msgid "Available packages"
#~ msgstr "Paquets disponibles"
#~ msgid ""
#~ "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
#~ "preserved in any sysupgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
#~ "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
#~ msgid "Displaying only packages containing"
#~ msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
#~ msgid "Distribution feeds"
#~ msgstr "Repositoris de la distribució"
#~ msgid "Download and install package"
#~ msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#~ msgid "Find package"
#~ msgstr "Cerca paquet"
#~ msgid "Free space"
#~ msgstr "Espai lliure"
#~ msgid "General options for opkg"
#~ msgstr "Opcions generals d'opkg"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instal·la"
#~ msgid "Installed packages"
#~ msgstr "Paquets instal·lats"
#~ msgid "No package lists available"
#~ msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "D'acord"
#~ msgid "OPKG-Configuration"
#~ msgstr "Configuració d'OPKG"
#~ msgid "Package lists are older than 24 hours"
#~ msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
#~ msgid "Package name"
#~ msgstr "Nom del paquet"
#~ msgid "Size (.ipk)"
#~ msgstr "Mida (.ipk)"
#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Programari"
#~ msgid "Update lists"
#~ msgstr "Actualitza les llistes"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versió"
#~ msgid "IPv4 and IPv6"
#~ msgstr "IPv4 i IPv6"
#~ msgid "Lease validity time"
#~ msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
#~ msgid "Multicast address"
#~ msgstr "Adreça de difusió selectiva"
#~ msgid "No chains in this table"
#~ msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
#~ msgid "Configuration files will be kept."
#~ msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
#~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
#~ msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
#~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
#~ msgid "Activate this network"
#~ msgstr "Activa aquesta xarxa"
#~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
#~ msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
#~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
#~ msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
#~ msgid "Reconnecting interface"
#~ msgstr "Reconnectant la interfície"
#~ msgid "Shutdown this network"
#~ msgstr "Atura aquesta xarxa"
#~ msgid "Wireless restarted"
#~ msgstr "Sense fils reinciat"
#~ msgid "Wireless shut down"
#~ msgstr "Sense fils aturat"
#~ msgid "DHCP Leases"
#~ msgstr "Arrendaments DHCP"
#~ msgid "DHCPv6 Leases"
#~ msgstr "Arrendaments DHCPv6"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ordena"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "ajuda"
#~ msgid "IPv4 WAN Status"
#~ msgstr "Estat WAN IPv4"
#~ msgid "IPv6 WAN Status"
#~ msgstr "Estat WAN IPv6"
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplica"
#~ msgid "Applying changes"
#~ msgstr "Aplicant els canvis"
#~ msgid "Configuration applied."
#~ msgstr "S'ha aplicat la configuració."
#~ msgid "Save & Apply"
#~ msgstr "Desa i aplica"
#~ msgid "The following changes have been committed"
#~ msgstr "S'han comès els següents canvis"
#~ msgid "There are no pending changes to apply!"
#~ msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Acció"
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Botons"
#~ msgid "Leasetime"
#~ msgstr "Duració d'arrendament"
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
#~ msgid "AR Support"
#~ msgstr "Suport AR"
#~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
#~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
#~ msgid "Background Scan"
#~ msgstr "Escaneig de fons"
#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "Compressió"
#~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
#~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
#~ msgid "Do not send probe responses"
#~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
#~ msgid "Fast Frames"
#~ msgstr "Fast Frames"
#~ msgid "Maximum Rate"
#~ msgstr "Velocitat màxima"
#~ msgid "Minimum Rate"
#~ msgstr "Velocitat mínima"
#~ msgid "Multicast Rate"
#~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
#~ msgid "Outdoor Channels"
#~ msgstr "Canals d'exteriors"
#~ msgid "Regulatory Domain"
#~ msgstr "Domini regulatori"
#~ msgid "Separate WDS"
#~ msgstr "WDS separat"
#~ msgid "Static WDS"
#~ msgstr "WDS estàtic"
#~ msgid "Turbo Mode"
#~ msgstr "Mode Turbo"
#~ msgid "XR Support"
#~ msgstr "Suport XR"
#~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
#~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
#~ msgid "Join Network: Settings"
#~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"
#~ msgid "Port %d"
#~ msgstr "Port %d"
#~ msgid "VLAN Interface"
#~ msgstr "Interfície VLAN"