Newer
Older
"uHTTPd offre accesso alla rete in <abbr title=\"Hypertext Transfer "
"Protocol\">HTTP</abbr> o <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol "
"Secure\">HTTPS</abbr>."
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:583
msgid "unique value"
msgstr "valore unico"
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/wireless.js:585
msgid "unknown"
Translation System
committed
msgstr "sconosciuto"
#: modules/luci-mod-status/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/10_system.js:28
msgid "unknown version"
msgstr "versione sconosciuta"
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/dhcp.js:1109
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/dhcp.js:1139
#: modules/luci-mod-status/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/40_dhcp.js:99
#: modules/luci-mod-status/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/40_dhcp.js:146
Translation System
committed
msgstr "illimitato"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/form.js:3745
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/tools/widgets.js:76
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/tools/widgets.js:138
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/tools/widgets.js:370
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/tools/widgets.js:397
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/tools/widgets.js:433
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/tools/widgets.js:470
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/tools/widgets.js:566
#: modules/luci-compat/luasrc/view/cbi/firewall_zonelist.htm:53
#: modules/luci-compat/luasrc/view/cbi/network_netlist.htm:38
Translation System
committed
msgstr "non specificato"
#: modules/luci-compat/luasrc/view/cbi/network_netlist.htm:71
Translation System
committed
msgstr "non specificato - o - creato:"
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/switch.js:352
Translation System
committed
msgstr "non etichettato"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:257
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/dhcp.js:192
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/dhcp.js:203
msgid "valid IP address"
msgstr "indirizzo IP valido"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:257
msgid "valid IP address or prefix"
msgstr "indirizzo IP o prefisso valido"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:294
msgid "valid IPv4 CIDR"
msgstr "CIDR IPv4 valido"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:265
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/dhcp.js:196
msgid "valid IPv4 address"
msgstr "indirizzo IPv4 valido"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:265
msgid "valid IPv4 address or network"
msgstr "indirizzo IPv4 o rete valido"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:389
msgid "valid IPv4 address:port"
msgstr "indirizzo:porta IPv4 validi"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:328
msgid "valid IPv4 network"
msgstr "rete IPv4 valida"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:288
msgid "valid IPv4 or IPv6 CIDR"
msgstr "CIDR IPv4 o IPv6 valido"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:278
msgid "valid IPv4 prefix value (0-32)"
msgstr "valore prefisso IPv4 valido (0-32)"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:300
msgid "valid IPv6 CIDR"
msgstr "CIDR IPv6 valido"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:273
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/dhcp.js:200
msgid "valid IPv6 address"
msgstr "indirizzo IPv6 valido"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:273
msgid "valid IPv6 address or prefix"
msgstr "indirizzo IPv6 o prefisso valido"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:318
msgid "valid IPv6 host id"
msgstr "ID host IPv6 valido"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:333
msgid "valid IPv6 network"
msgstr "rete IPv6 valida"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:283
msgid "valid IPv6 prefix value (0-128)"
msgstr "valore prefisso IPv6 valido (0-128)"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:355
msgid "valid MAC address"
msgstr "indirizzo MAC valido"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:426
msgid "valid UCI identifier"
msgstr "identificatore UCI valido"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:377
msgid "valid UCI identifier, hostname or IP address range"
msgstr "identificatore UCI, nome host o intervallo di indirizzi IP validi"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:398
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:401
msgid "valid address:port"
msgstr "indirizzo:porta validi"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:557
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:561
msgid "valid date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "data valida (YYYY-MM-DD)"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:248
msgid "valid decimal value"
msgstr "valore decimale valido"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:420
msgid "valid hexadecimal WEP key"
msgstr "chiave WEP esadecimale valida"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:408
msgid "valid hexadecimal WPA key"
msgstr "chiave WPA esadecimale valida"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:383
msgid "valid host:port"
msgstr "host:porta validi"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:370
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:372
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/dhcp.js:142
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/dhcp.js:148
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/dhcp.js:176
msgid "valid hostname"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:360
msgid "valid hostname or IP address"
msgstr "nome host o indirizzo IP valido"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:240
msgid "valid integer value"
msgstr "valore intero valido"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:355
msgstr "indirizzo MAC multicast valido"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:435
msgid ""
"valid network device name between 1 and 15 characters not containing \":\", "
"\"/\", \"%\" or spaces"
msgstr ""
"nome del dispositivo di rete valido tra 1 e 15 caratteri non contenenti \":"
"\", \"/\", \"%\" o spazi"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:433
msgid "valid network device name, not \".\" or \"..\""
msgstr "nome del dispositivo di rete valido, non \".\" o \"..\""
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:323
msgid "valid network in address/netmask notation"
msgstr "rete valida in notazione indirizzo/maschera"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:532
msgid "valid phone digit (0-9, \"*\", \"#\", \"!\" or \".\")"
msgstr "cifra telefonica valida (0-9, \"*\", \"#\", \"!\" o \".\")"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:346
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:349
msgid "valid port or port range (port1-port2)"
msgstr "porta o gruppo di porte validi (porta1-porta2)"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:338
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/dhcp.js:207
msgid "valid port value"
msgstr "valore della porta valido"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:537
msgstr "orario valido (HH:MM:SS)"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:459
msgid "value between %d and %d characters"
msgstr "valore tra %d e %d caratteri"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:440
msgid "value between %f and %f"
msgstr "valore compreso tra %f e %f"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:444
msgid "value greater or equal to %f"
msgstr "valore maggiore o uguale a %f"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:448
msgid "value smaller or equal to %f"
msgstr "valore minore o uguale a %f"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:453
msgstr "valore di %d caratteri"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:464
msgid "value with at least %d characters"
msgstr "valore di almeno %d caratteri"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:469
msgid "value with at most %d characters"
msgstr "valore di massimo %d caratteri"
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/wireless.js:1398
msgstr "sicurezza debole"
#: modules/luci-mod-status/htdocs/luci-static/resources/view/status/nftables.js:72
msgctxt "nft unit"
msgid "week"
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/interfaces.js:47
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/dhcp.js:411
msgctxt "hint: <code>/#/</code> matches any domain (and returns NXDOMAIN)."
msgid "{any_domain} matches any domain (and returns {nxdomain})."
msgstr ""
"{any_domain} corrisponde a qualsiasi dominio (e restituisce {nxdomain})."
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/dhcp.js:415
msgctxt ""
"hint: <code>/example.com/#</code> returns NULL addresses (<code>0.0.0.0</"
"code>, <code>::</code>) for example.com and its subdomains."
msgid ""
"{example_null} returns {null_addr} addresses ({null_ipv4}, {null_ipv6}) for "
"{example_com} and its subdomains."
msgstr ""
"{example_null} restituisce indirizzi {null_addr} ({null_ipv4}, {null_ipv6}) "
"per {example_com} e i suoi sottodomini."
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/dhcp.js:408
msgctxt "hint: <code>/example.com/</code> returns <code>NXDOMAIN</code>."
msgid "{example_nx} returns {nxdomain}."
msgstr "{example_nx} restituisce {nxdomain}."
#: modules/luci-compat/luasrc/view/cbi/delegator.htm:20
msgid "« Back"
Translation System
committed
msgstr "« Indietro"
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
#~ msgid "Always send DHCP Options. Sometimes needed, with e.g. PXELinux."
#~ msgstr ""
#~ "Invia sempre le Opzioni DHCP. A volte è necessario, ad es. con PXELinux."
#~ msgid "Apply DHCP Options to this net. (Empty = all clients)."
#~ msgstr "Applica le Opzioni DHCP a questa rete. (Vuoto = tutti i client)."
#~ msgid "Network-ID"
#~ msgstr "ID di rete"
#~ msgid ""
#~ "Options for the Network-ID. (Note: needs also Network-ID.) E.g. "
#~ "\"<code>42,192.168.1.4</code>\" for NTP server, \"<code>3,192.168.4.4</"
#~ "code>\" for default route. <code>0.0.0.0</code> means \"the address of "
#~ "the system running dnsmasq\"."
#~ msgstr ""
#~ "Opzioni per l'ID di rete. (Nota: richiede anche l'ID di rete.) Ad es. "
#~ "\"<code>42,192.168.1.4</code>\" per server NTP, \"<code>3,192.168.4.4</"
#~ "code>\" per percorso predefinito. <code>0.0.0.0</code> significa "
#~ "\"l'indirizzo del sistema che esegue dnsmasq\"."
#~ msgid "PXE/TFTP Settings"
#~ msgstr "Impostazioni PXE/TFTP"
#~ msgid "Resolv and Hosts Files"
#~ msgstr "File resolv e hosts"
#~ msgid "Upstream resolvers will be queried in the order of the resolv file."
#~ msgstr ""
#~ "I name server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
#~ "interrogati nell'ordine del file resolv."
#~ msgid "IP set"
#~ msgstr "Set di IP"
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
#~ msgid "Bind dynamically to interfaces rather than wildcard address."
#~ msgstr "Vincola dinamicamente alle interfacce anziché all'indirizzo jolly."
#~ msgid "Do not forward DNS queries without dots or domain parts."
#~ msgstr "Non inoltrare richieste DNS senza punti o parti di dominio."
#~ msgid "Do not forward reverse lookups for local networks."
#~ msgstr "Non inoltrare ricerche inverse per reti locali."
#~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
#~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
#~ msgid "List of IP addresses to convert into NXDOMAIN responses."
#~ msgstr "Elenco di indirizzi IP da convertire in risposte NXDOMAIN."
#~ msgid "List of upstream resolvers to forward queries to."
#~ msgstr "Elenco di name server a cui inoltrare le richieste."
#~ msgid "Local server"
#~ msgstr "Server locale"
#~ msgid ""
#~ "Never forward matching domains and subdomains, resolve from DHCP or hosts "
#~ "files only."
#~ msgstr ""
#~ "Non inoltrare mai domini e sottodomini corrispondenti, risolvi solo da "
#~ "DHCP o file hosts."
#~ msgid ""
#~ "Return answers to DNS queries matching the subnet from which the query "
#~ "was received if multiple IPs are available."
#~ msgstr ""
#~ "Restituisce le risposte alle risoluzione DNS corrispondenti alla "
#~ "sottorete da cui è stata ricevuta nel caso siano disponibili più IP."
#~ msgid "Syntax: <code>_service._proto.example.com.</code>"
#~ msgstr "Sintassi: <code>_service._proto.example.com.</code>"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Master"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "Mesh"
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
#~ msgid ""
#~ "<code>/#/</code> matches any domain. <code>/example.com/</code> returns "
#~ "NXDOMAIN."
#~ msgstr ""
#~ "<code>/#/</code> corrisponde a qualsiasi dominio. <code>/example.com/</"
#~ "code> restituisce NXDOMAIN."
#~ msgid ""
#~ "{example_null} returns {null_addr} addresses ({null_ipv4},{null_ipv6}) "
#~ "for {example_com} and its subdomains."
#~ msgstr ""
#~ "{example_null} restituisce indirizzi {null_addr} ({null_ipv4} e "
#~ "{null_ipv6}) per {example_com} e i suoi sottodomini."
#~ msgid "Do you want to replace the current PSK?"
#~ msgstr "Vuoi sostituire l'attuale PSK?"
#~ msgid "Do you want to replace the current keys?"
#~ msgstr "Vuoi sostituire le chiavi attuali?"
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
#~ msgid ""
#~ "Afer making changes to network using CNI protocol, network must be "
#~ "manually restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Dopo aver fatto modifiche alla rete usando il protocollo CNI, la rete "
#~ "deve essere riavviata a mano."
#~ msgid "CNI (Externally managed interface)"
#~ msgstr "CNI (Interfaccia gestita esternamente)"
#~ msgid "Distance to farthest network member in meters."
#~ msgstr "Distanza dal membro della rete più lontano, in metri."
#~ msgid "Syntax: <code>_service._proto.example.com</code>."
#~ msgstr "Sintassi: <code>_service._proto.example.com</code>."
#~ msgid ""
#~ "The IPv6 interface identifier (address suffix) as hexadecimal number "
#~ "(max. 8 chars)."
#~ msgstr ""
#~ "L'identificatore di interfaccia IPv6 (suffisso indirizzo) come numero "
#~ "esadecimale (max 8 caratteri)."
#~ msgid ""
#~ "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
#~ "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-"
#~ "ID (NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 "
#~ "key from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
#~ "Association."
#~ msgstr ""
#~ "Elenco di R0KH nello stesso dominio di mobilità. <br />Formato: indirizzo "
#~ "MAC, identificatore NAS, chiave a 128 bit come stringa esadecimale. <br /"
#~ ">Questo elenco viene usato per mappare R0KH-ID (identificatore NAS) a un "
#~ "indirizzo MAC di destinazione quando si richiede la chiave PMK-R1 "
#~ "dall'R0KH che la STA ha usato durante l'associazione del dominio di "
#~ "mobilità iniziale."
#~ msgid "Both Listen addr and Relay To must be specified."
#~ msgstr "Devono essere specificati sia Listen addr che Relay To."
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Listen address"
#~ msgstr "Indirizzo in ascolto"
#~ msgid "Listen and Relay To IP family must be homogeneous."
#~ msgstr "La famiglie Listen e \"Relay To\" devono essere omogenee."
#~ msgid "Relay To address"
#~ msgstr "Relay a indirizzo"
#~ msgid "Modem bearer teardown in progress."
#~ msgstr "Smontaggio del portatore del modem in corso."
#~ msgid "Modem disconnection in progress. Please wait."
#~ msgstr "Disconnessione modem in corso. Attendere prego."
#~ msgid "Modem is disabled."
#~ msgstr "Il modem è disattivato."
#~ msgid "IPv6 suffix (hex)"
#~ msgstr "Suffisso IPv6 (hex)"
#~ msgid "Annex A + L + M (all)"
#~ msgstr "Annex A + L + M (tutti)"
#~ msgid "Annex A G.992.1"
#~ msgstr "Annex A G.992.1"
#~ msgid "Annex A G.992.2"
#~ msgstr "Annex A G.992.2"
#~ msgid "Annex A G.992.3"
#~ msgstr "Annex A G.992.3"
#~ msgid "Annex A G.992.5"
#~ msgstr "Annex A G.992.5"
#~ msgid "Annex B (all)"
#~ msgstr "Annex B (tutti)"
#~ msgid "Annex B G.992.1"
#~ msgstr "Annex B G.992.1"
#~ msgid "Annex B G.992.3"
#~ msgstr "Annex B G.992.3"
#~ msgid "Annex B G.992.5"
#~ msgstr "Annex B G.992.5"
#~ msgid "Annex J (all)"
#~ msgstr "Annex J (tutti)"
#~ msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
#~ msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
#~ msgid "Annex M (all)"
#~ msgstr "Annex M (tutti)"
#~ msgid "Annex M G.992.3"
#~ msgstr "Annex M G.992.3"
#~ msgid "Annex M G.992.5"
#~ msgstr "Annex M G.992.5"
#~ msgid "Noise Margin (SNR)"
#~ msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
#~ msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
#~ msgstr "Secondi con errori gravi (SES)"
#~ msgid "Signal Attenuation (SATN)"
#~ msgstr "Attenuazione del segnale (SATN)"
#~ msgid "Filter useless"
#~ msgstr "Filtra inutili"
#~ msgid "Network Utilities"
#~ msgstr "Utilità di Rete"
#~ msgid "Back to configuration"
#~ msgstr "Torna alla configurazione"
#~ msgid "Close list..."
#~ msgstr "Chiudi elenco..."
#~ msgid "Internal Server Error"
#~ msgstr "Errore del Server Interno"
#~ msgid "No files found"
#~ msgstr "Nessun file trovato"
#~ msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
#~ msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
#~ msgid "Do not forward queries that cannot be answered by public resolvers."
#~ msgstr ""
#~ "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
#~ "pubblici."
#~ msgid "Sytem running in recovery (initramfs) mode."
#~ msgstr "Sistema in esecuzione in modalità di ripristino (initramfs)."
#~ msgid ""
#~ "A random, on the fly generated \"PrivateKey\", the key will not be saved "
#~ "on the router"
#~ msgstr ""
#~ "Una \"PrivateKey\" casuale, generata al volo, che non sarà salvata sul "
#~ "router"
#~ msgid "The \"PublicKey\" of that wg interface"
#~ msgstr "La chiave pubblica (\"PublicKey\") dell'interfaccia wg"
#~ msgid "Default %d"
#~ msgstr "%d Predefinito"
#~ msgid "Discard upstream RFC1918 responses."
#~ msgstr "Scarta risposte RFC1918 upstream."
#~ msgid "Root directory for files served via TFTP."
#~ msgstr "Directory principale per i file serviti via TFTP."
#~ msgid "TFTP Settings"
#~ msgstr "Impostazioni TFTP"
#~ msgid "Auto Refresh"
#~ msgstr "Aggiornamento Automatico"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "acceso"
#~ msgid "Grant access to the system route status"
#~ msgstr "Consentire l'accesso allo stato delle route di sistema"
#~ msgid "Host entries"
#~ msgstr "Campi host"
#~ msgid ""
#~ "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab "
#~ "file was empty before editing."
#~ msgstr ""
#~ "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
#~ "era vuoto prima delle modifiche."
#~ msgid "Announced DNS servers"
#~ msgstr "Server DNS indicati"
#~ msgid "Override MAC address"
#~ msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
#~ msgid "Set this interface as master for the dhcpv6 relay."
#~ msgstr "Imposta questa interfaccia come master per il relay dhcpv6."
#~ msgid "Bridge interfaces"
#~ msgstr "Interfacce bridge"
#~ msgid "Creates a bridge over specified interface(s)"
#~ msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
#~ msgid "Default gateway"
#~ msgstr "Gateway predefinito"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profilo"
#~ msgid "Enable/Disable"
#~ msgstr "Abilita/Disabilita"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Disponibile"
#~ msgid "USB Device"
#~ msgstr "Periferica USB"
#~ msgid "USB Ports"
#~ msgstr "Porte USB"
#~ msgid "Define a name for this network."
#~ msgstr "Definisci un nome per questa rete."
#~ msgid "Bad address specified!"
#~ msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Caricamento"
#~ msgid "Waiting for command to complete..."
#~ msgstr "In attesa del comando da completare..."
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
#~ msgid "Assign interfaces..."
#~ msgstr "Assegna Interfacce..."
#~ msgid "Network without interfaces."
#~ msgstr "Rete senza interfaccia"
#~ msgid "Realtime Connections"
#~ msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
#~ msgid "Realtime Load"
#~ msgstr "Carico in Tempo Reale"
#~ msgid "Realtime Traffic"
#~ msgstr "Traffico in Tempo Reale"
#~ msgid "Realtime Wireless"
#~ msgstr "Wireless in Tempo Reale"
#~ msgid "There are no active leases."
#~ msgstr "Non ci sono contratti attivi."
#~ msgid ""
#~ "This page gives an overview over currently active network connections."
#~ msgstr ""
#~ "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
#~ msgid "dB"
#~ msgstr "dB"
#~ msgid "kB/s"
#~ msgstr "kB/s"
#~ msgid "kbit/s"
#~ msgstr "kbit/s"
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
#~ msgid "Changes applied."
#~ msgstr "Modifiche applicate."
#~ msgid "Device is rebooting..."
#~ msgstr "Dispositivo in riavvio..."
#~ msgid "Keep settings"
#~ msgstr "Mantieni le Impostazioni"
#~ msgid "Rebooting..."
#~ msgstr "Riavviando..."
#~ msgid ""
#~ "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running "
#~ "firmware. Check \"Keep settings\" to retain the current configuration "
#~ "(requires a compatible firmware image)."
#~ msgstr ""
#~ "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware "
#~ "in esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere "
#~ "la configurazione corrente (richiede un immagine del firmware "
#~ "compatibile)."
#~ msgid "Waiting for changes to be applied..."
#~ msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
#~ msgid "(%s available)"
#~ msgstr "(%s disponibile)"
#~ msgid "Check"
#~ msgstr "Verifica"
#~ msgid "Checksum"
#~ msgstr "Checksum"
#~ msgid "Enable this mount"
#~ msgstr "Abilita questo mount"
#~ msgid "Enable this swap"
#~ msgstr "Abilita questo swap"
#~ msgid "Flash Firmware"
#~ msgstr "Flash Firmware"
#~ msgid "Flashing..."
#~ msgstr "Flashing..."
#~ msgid "Mount Entry"
#~ msgstr "Voce di Mount"
#~ msgid "Proceed"
#~ msgstr "Continuare"
#~ msgid "Really reset all changes?"
#~ msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
#~ msgid "Swap Entry"
#~ msgstr "Scambia ingresso"
#~ msgid ""
#~ "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for "
#~ "example\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
#~ "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
#~ "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per "
#~ "esempio\">e.s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
#~ "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
#~ msgid "Verify"
#~ msgstr "Verifica"
#~ msgid "Disabled (default)"
#~ msgstr "Disabilitato (default)"
#~ msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
#~ msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
#~ msgid "Switch %q (%s)"
#~ msgstr "Switch %q (%s)"
#~ msgid "VLANs on %q (%s)"
#~ msgstr "VLANs su %q (%s)"
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
#~ msgid "Antenna 1"
#~ msgstr "Antenna 1"
#~ msgid "Antenna 2"
#~ msgstr "Antenna 2"
#~ msgid "Antenna Configuration"
#~ msgstr "Configurazione dell'Antenna"
#~ msgid "Back to overview"
#~ msgstr "Ritorna alla panoramica"
#~ msgid "Back to scan results"
#~ msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
#~ msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
#~ msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
#~ msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
#~ msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
#~ msgid "Common Configuration"
#~ msgstr "Configurazioni Comuni"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connetti"
#~ msgid "Connection Limit"
#~ msgstr "Limite connessioni"
#~ msgid "Cover the following interface"
#~ msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
#~ msgid "Cover the following interfaces"
#~ msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
#~ msgid "Create Interface"
#~ msgstr "Crea Interfaccia"
#~ msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
#~ msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
#~ msgid "Diversity"
#~ msgstr "Diversità"
#~ msgid "Edit this interface"
#~ msgstr "Modifica questa interfaccia"
#~ msgid "Frame Bursting"
#~ msgstr "Frame Bursting"
#~ msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
#~ msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
#~ msgid "Install package %q"
#~ msgstr "Installa il pacchetto %q"
#~ msgid "Interface Overview"
#~ msgstr "Riassunto Interfaccia"
#~ msgid "Name of the new interface"
#~ msgstr "Nome della nuova interfaccia"
#~ msgid "No network configured on this device"
#~ msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
#~ msgid "Note: interface name length"
#~ msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
#~ msgid ""
#~ "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
#~ "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter "
#~ "the names of several network interfaces separated by spaces. You can also "
#~ "use <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
#~ "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
#~ "<samp>eth0.1</samp>)."
#~ msgstr ""
#~ "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
#~ "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di "
#~ "più interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione "
#~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA."
#~ "VLANNUM</samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</"
#~ "samp>)."
#~ msgid "Package libiwinfo required!"
#~ msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
#~ msgid "Protocol of the new interface"
#~ msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
#~ msgid "Protocol support is not installed"
#~ msgstr "Supporto protocollo non installato"
#~ msgid ""
#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
#~ "might lose access to this device if you are connected via this network."
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia wireless? La rimozione non può "
#~ "essere ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se "
#~ "sei connesso con questa rete."
#~ msgid "Receiver Antenna"
#~ msgstr "Antenna Ricevente"
#~ msgid "Repeat scan"
#~ msgstr "Ripeti scan"
#~ msgid "Replace entry"
#~ msgstr "Sostituisci campo"
#~ msgid "Separate Clients"
#~ msgstr "Isola utenti"
#~ msgid "Slot time"
#~ msgstr "Slot time"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
#~ "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
#~ "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
#~ "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation "
#~ "mode are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
#~ msgstr ""
#~ "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le "
#~ "impostazioni fisiche del hardware radio come canale, la potenza di "
#~ "trasmissione o la selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le "
#~ "reti wireless definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). "
#~ "Per le impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di "
#~ "funzionamento sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</"
#~ "em>."
#~ msgid ""
#~ "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install "
#~ "this component for working wireless configuration!"
#~ msgstr ""
#~ "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
#~ "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
#~ msgid "Transmission Rate"
#~ msgstr "Velocità di transmissione"
#~ msgid "Transmit Power"
#~ msgstr "Potenza di trasmissione"
#~ msgid "Uploaded File"
#~ msgstr "File Inviato"
#~ msgid "Wireless is restarting..."
#~ msgstr "Riavvio della Wireless..."
#~ msgid "open"
#~ msgstr "apri"
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
#~ msgid "Netmask"
#~ msgstr "Maschera di rete"
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "Sincronizzazione..."
#~ msgid "The following changes have been reverted"
#~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "There are no pending changes to revert!"
#~ msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
#~ msgid "There are no pending changes!"
#~ msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
#~ msgid "Time Synchronization is not configured yet."
#~ msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
#~ msgid ""
#~ "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
#~ "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
#~ msgid "Password successfully changed!"
#~ msgstr "Password cambiata con successo!"
#~ msgid "Unknown Error, password not changed!"
#~ msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
#~ msgid "Available packages"
#~ msgstr "Pacchetti disponibili"
#~ msgid "Displaying only packages containing"
#~ msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
#~ msgid "Download and install package"
#~ msgstr "Scarica e installa pacchetto"
#~ msgid "Find package"
#~ msgstr "Cerca pacchetto"
#~ msgid "Free space"
#~ msgstr "Spazio libero"
#~ msgid "General options for opkg"
#~ msgstr "Opzioni generali per opkg"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installa"
#~ msgid "Installed packages"
#~ msgstr "Pacchetti installati"
#~ msgid "No package lists available"
#~ msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "OPKG-Configuration"
#~ msgstr "Configurazione di OPKG"
#~ msgid "Package name"
#~ msgstr "Nome pacchetto"
#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Software"
#~ msgid "Update lists"
#~ msgstr "Aggiorna liste"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versione"
#~ msgid "Disable DNS setup"
#~ msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
#~ msgid "IPv4 and IPv6"
#~ msgstr "IPv4 e IPv6"
#~ msgid "Lease validity time"
#~ msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
#~ msgid "Multicast address"
#~ msgstr "Indirizzo Multicast"
#~ msgid "Protocol family"
#~ msgstr "Famiglia protocollo"
#~ msgid "Configuration files will be kept."
#~ msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
#~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
#~ msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
#~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
#~ msgid "Activate this network"
#~ msgstr "Attiva questa rete"
#~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
#~ msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
#~ msgid "Interface reconnected"
#~ msgstr "Interfaccia ricollegata."
#~ msgid "Interface shut down"
#~ msgstr "Interfaccia spenta"
#~ msgid ""
#~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
#~ "you are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\"? Potresti perdere "
#~ "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
#~ msgid "Reconnecting interface"
#~ msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
#~ msgid "Wireless restarted"
#~ msgstr "Wireless riavviato"
#~ msgid "Wireless shut down"