Skip to content
base.po 45.4 KiB
Newer Older
#  default.pot
#  generated from ./i18n/english/luasrc/i18n/default.en.lua
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n"
"Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"

#, fuzzy
msgid "(%s available)"
msgstr "(%s disponible)"

msgid "(hidden)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "(no interfaces attached)"
msgstr "Ignora la interfície"

#, fuzzy
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"

#, fuzzy
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
msgid "-- custom --"
msgstr "-- personalitzat --"

msgid "-- Additional Field --"
msgstr "-- Camp addicional --"

msgid "-- Please choose --"
msgstr "-- Escull --"

msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"

msgid ""
"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
"prefix"
msgstr ""
"Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
"prefix"

msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"

msgid ""
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
"order of the resolvfile"
msgstr ""
"Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> en "
"l'ordre del fitxer de Resolució"

msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
msgstr ""
"Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"

msgid ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgstr ""
"Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"

msgid ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
"free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
"abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
msgstr ""
"<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una col·lecció "
"de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr title=\"Model-"
"Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per dispositius "
"empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> està "
"llicenciada sota la Apache-License."

msgid ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
"and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
msgstr ""
"<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una interfície "
"gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;OpenWRT Kamikaze."

msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"

#, fuzzy
msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"

msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
msgstr ""
"<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"

msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
msgstr ""
"<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
"Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"

msgid ""
"A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
msgstr ""
"Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir LuCI"

msgid ""
"A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
"Interface\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
"\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."

msgid "AP-Isolation"
msgstr "Aïllament d'AP"

msgid "AR Support"
msgstr "Suport AR"

msgid "About"
msgstr "Sobre"

msgid "Access Point"
msgstr "Punt d'accés"

msgid "Access point (APN)"
msgstr "Punt d'accés (APN)"

msgid "Action"
msgstr "Acció"

msgid "Actions"
msgstr "Accions"

msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"

msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"

msgid "Active Connections"
msgstr "Connexions actives"

msgid "Active Leases"
msgstr "Leases Actius"

#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc"

msgid "Add"
msgstr "Afegeix"

msgid "Add the Wifi network to physical network"
msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"

msgid "Additional pppd options"
msgstr "Opcions pppd addicionals"

msgid "Addresses"
msgstr "Addreces"

msgid "Admin Password"
msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"

msgid "Administration"
msgstr "Administració"

#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuració bàsica"

msgid "Alias"
msgstr "Àlies"

msgid "Aliases"
msgstr "Aliases"

msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
msgstr ""
"Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"

msgid "Allow all except listed"
msgstr "Permet-les totes menys les llistades"

msgid "Allow listed only"
msgstr "Permet només les llistades"

msgid ""
"Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
"their current state."
msgstr ""
"Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per tenir "
"una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr title="
"\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"

msgid "And now have fun with your router!"
msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"

msgid "Antenna 1"
msgstr ""

msgid "Antenna 2"
msgstr ""

msgid "Apply"
msgstr "Aplica"

msgid "Applying changes"
msgstr "Aplicant els canvis"

msgid ""
"As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
"feedback and suggestions."
msgstr ""
"Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i els "
"teus suggeriments."

msgid "Associated Stations"
msgstr ""

msgid "Attach to existing network"
msgstr ""

msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació PEAP"

msgid "Authentication Realm"
msgstr "Reialme d'Autenticació"

msgid "Authoritative"
msgstr "Autoritzada"

msgid "Authorization Required"
msgstr "Es requereix autenticació"

msgid "Automatic Disconnect"
msgstr "Desconnexió Automàtica"

msgid "Available"
msgstr "Disponible"

msgid "Back to overview"
msgstr ""

msgid "Back to scan results"
msgstr ""

msgid "Background Scan"
msgstr "Escaneig de fons"

msgid "Backup / Restore"
msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura"

msgid "Backup Archive"
msgstr "Arxiu de seguretat"

#, fuzzy
msgid "Bridge"
msgstr "Port de pont"

msgid "Bridge Port"
msgstr "Port de pont"

msgid "Bridge interfaces"
msgstr "Interfície pont"

msgid "Buttons"
msgstr ""

msgid "CPU usage (%)"
msgstr "Ús de CPU (%)"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

msgid "Chain"
msgstr "Cadena"

msgid ""
"Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
msgstr ""
"Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
"code>)"

msgid "Changes"
msgstr "Canvis"

msgid "Changes applied."
msgstr "Canvis aplicats."

msgid "Channel"
msgstr "Canal"

msgid "Checksum"
msgstr "Suma de verificació"

msgid ""
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
"interface to it."
msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara."

msgid "Clamp Segment Size"
msgstr "Mida de segment Clamp"

#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "mode Client"

msgid "Client + WDS"
msgstr "Client + WDS"

msgid "Command"
msgstr "Ordre"

msgid "Compression"
msgstr "Compressió"

msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"

msgid "Configuration file"
msgstr "Fitxer de configuració"

msgid ""
"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
"peer"
msgstr ""
"Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats pel "
"peer PPP"

msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"

msgid "Connect script"
msgstr "Script de connexió"

msgid "Connection Limit"
msgstr "Límit de connexió"

msgid "Connection timeout"
msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"

msgid "Contributing Developers"
msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"

msgid "Country Code"
msgstr "Codi de País"

msgid "Create / Assign firewall-zone"
msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"

msgid "Create Network"
msgstr "Crea Xarxa"

#, fuzzy
msgid "Create Or Attach Network"
msgstr "Crea Xarxa"

msgid "Create backup"
msgstr "Crea còpia de seguretat"

413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr ""
"Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
"abbr>s del dispositiu si és possible."

msgid "DHCP"
msgstr ""

msgid "DHCP assigned"
msgstr "DHCP assignat"

msgid "DHCP-Options"
msgstr "Opcions de DHCP"

msgid "Delete"
msgstr "Esborra"

msgid "Description"
msgstr "Descripció"

msgid "Design"
msgstr "Disseny"

msgid "Destination"
msgstr "Destí"

msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"

msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"

msgid "Disable HW-Beacon timer"
msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"

msgid "Disconnect script"
msgstr "Script de desconnexió"

msgid "Distance Optimization"
msgstr "Optimització de distància"

msgid "Distance to farthest network member in meters."
msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."

msgid "Diversity"
msgstr "Diversitat"

msgid ""
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
"firewalls"
msgstr ""
"El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
"\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
"abbr>"

msgid "Do not send probe responses"
msgstr "No enviïs les respostes de prova"

msgid "Document root"
msgstr "Arrel del document"

msgid "Domain required"
msgstr "Es requereix un domini"

msgid ""
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
msgstr ""
"No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
"sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"

msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"

msgid "Download and install package"
msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"

msgid ""
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
msgstr ""
"El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
"\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"

msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"

msgid "EAP-Method"
msgstr "Mètode EAP"

msgid "Edit"
msgstr "Edita"

msgid "Edit package lists and installation targets"
msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"

msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"

msgid "Enable IPv6 on PPP link"
msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"

msgid "Enable Keep-Alive"
msgstr "Activa el Keep-Alive"

msgid "Enable TFTP-Server"
msgstr "Habilita el Servidor TFTP"

msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"

msgid "Encryption"
msgstr "Encriptació"

msgid "Error"
msgstr "Error"

msgid "Errors"
msgstr "Errors"

msgid "Essentials"
msgstr "Essencials"

msgid "Ethernet Adapter"
msgstr "Adaptador Ethernet"

msgid "Ethernet Bridge"
msgstr "Pont Ethernet"

msgid "Ethernet Switch"
msgstr "Switch Ethernet"

msgid "Expand Hosts"
msgstr "Expandeix els Noms de Domini"

msgid "Fast Frames"
msgstr "Fast Frames"

msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"

msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de fitxers"

msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

msgid "Filter private"
msgstr "Filtra privat"

msgid "Filter useless"
msgstr "Filtra els no útils"

msgid "Find package"
msgstr "Cerca paquet"

msgid "Finish"
msgstr ""

msgid "Firewall"
msgstr "Tallafocs"

#, fuzzy
msgid "Firewall Settings"
msgstr "Estat del tallafocs"

msgid "Firewall Status"
msgstr "Estat del tallafocs"

msgid "Firmware image"
msgstr "Imatge de firmware"

msgid "First leased address"
msgstr "Primera adreça de lease"

msgid ""
"Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
"unexpected behaviour for some ISPs."
msgstr ""
"Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
"comportaments inesperats d'alguns ISPs."

msgid "Flags"
msgstr "Flags"

msgid "Flash Firmware"
msgstr "Actualitza el firmware"

msgid "Force"
msgstr "Força"

msgid "Fragmentation Threshold"
msgstr "Llindar de Fragmentació"

msgid "Frame Bursting"
msgstr "Frame Bursting"

msgid "Frequency Hopping"
msgstr "Salts de freqüència"

msgid "General"
msgstr "General"

#, fuzzy
msgid "General Setup"
msgstr "General"

msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Vés a la pàgina de configuració"

msgid "Handler"
msgstr ""

msgid "Hang Up"
msgstr "Penja"

msgid "Hardware Address"
msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"

msgid "Hello!"
msgstr "Hola!"

msgid ""
"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
"- reset the router to the default settings."
msgstr ""
"Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració del "
"router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per defecte."

msgid "Here you can configure installed wifi devices."
msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."

msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgstr ""
"Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
"màquina o el fus horari."

msgid ""
"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
"\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"

msgid ""
"Here you can find information about the current system status like <abbr "
"title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
"or network interface data."
msgstr ""
"Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
"freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
"\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."

msgid ""
"Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
"per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
"authentication."
msgstr ""
"Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
"abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
"abbr> per clau pública."

msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr ""
"No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"

msgid "Host entries"
msgstr "Entrades de noms de màquina"

msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"

msgid "Hostname"
msgstr "Nom de màquina"

msgid "Hostnames"
msgstr "Noms de màquina"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "IP Configuration"
msgstr "Configuració IP"

msgid "IP address"
msgstr "Adreça IP"

msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

msgid "IPv6 Setup"
msgstr ""

msgid "Identity"
msgstr "Identitat PEAP"

msgid ""
"If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
"em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
"choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
"network for this interface."
msgstr ""

msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
"Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
"intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
"més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
"Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
"es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
"de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."

msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"

msgid "Ignore interface"
msgstr "Ignora la interfície"

msgid "Ignore resolve file"
msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"

msgid "In"
msgstr "In"

msgid "Independent (Ad-Hoc)"
msgstr "Independent (Ad-Hoc)"

msgid "Install"
msgstr "Instal·la"

msgid "Installation targets"
msgstr "Objectius d'instal·lació"

msgid "Interface"
msgstr "Interfície"

msgid "Interface Status"
msgstr "Estat d'Interfície"

msgid "Interfaces"
msgstr "Interfícies"

msgid "Internet Connection"
msgstr "Connexió a Internet"

msgid "Invalid"
msgstr "Valor d'entrada invàlid"

msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."

msgid ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgstr ""
"Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
"si us plau verifica el fitxer d'imatge!"

msgid "Join (Client)"
msgstr "Uneix-te (Client)"

#, fuzzy
msgid "Join Network"
msgstr "Xarxa"

msgid "Keep configuration files"
msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"

msgid "Keep-Alive"
msgstr "Keep-Alive"

msgid "Kernel Log"
msgstr "Registre del Kernel"

msgid "Key"
msgstr "Clau"

msgid "Kill"
msgstr "Mata"

msgid "Language"
msgstr "Llengua"

msgid "Lead Development"
msgstr "Desenvolupadors principals"

msgid "Leasefile"
msgstr "Fitxer de Lease"

msgid "Leases"
msgstr "Leases"

msgid "Leasetime"
msgstr "Temps del Lease"

msgid "Leasetime remaining"
msgstr "Temps de Lease restant"

msgid ""
"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
"successful connect"
msgstr ""
"Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir les "
"interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"

msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
msgstr "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"

msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
msgstr ""
"Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç PPP"

msgid "Limit"
msgstr "Límit"

#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Enllaç activat"

msgid "Link On"
msgstr "Enllaç activat"

msgid "Load"
msgstr "Carrega"

msgid "Local Domain"
msgstr "Domini Local"

msgid "Local Network"
msgstr "Xarxa Local"

msgid "Local Server"
msgstr "Servidor Local"

msgid "Local Time"
msgstr "Hora local"

msgid "Localise queries"
msgstr "Localitza les consultes"

msgid "Log queries"
msgstr "Registra consultes"

msgid "Login"
msgstr "Inici de sessió"

msgid "Logout"
msgstr "Final de sessió"

msgid "LuCI Components"
msgstr ""

msgid "MAC"
msgstr "MAC"

msgid "MAC-Address Filter"
msgstr "Filtre d'adreces MAC"

#, fuzzy
msgid "MAC-Filter"
msgstr "Filtre"

msgid "MAC-List"
msgstr "Llista MAC"

msgid ""
"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
"sim card!"
msgstr ""
"Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva targeta "
"SIM!"

msgid "Master"
msgstr "Master"

msgid "Master + WDS"
msgstr "Master + WDS"

msgid "Maximum Rate"
msgstr "Taxa Màxima"

#, fuzzy
msgid "Maximum hold time"
msgstr "Taxa Màxima"

msgid "Memory"
msgstr "Memòria"

msgid "Memory usage (%)"
msgstr "Ús de Memòria (%)"

msgid "Metric"
msgstr "Mètrica"

msgid "Minimum Rate"
msgstr "Taxa Mínima"

#, fuzzy
msgid "Minimum hold time"
msgstr "Taxa Mínima"

msgid "Mode"
msgstr "Mode"

msgid "Modem device"
msgstr "Dispositiu de Modem"

msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

msgid ""
"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
"mails, ..."
msgstr ""
"La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei pel "
"teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com el "
"<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer enrutament "
"mesh, enviar e-mails, ..."

msgid "Mount Point"
msgstr "Punt de muntatge"

#, fuzzy
msgid "Mount Points"
msgstr "Punt de muntatge"

msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
"Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
"s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"

msgid "Mounted file systems"
msgstr "Sistemes de fitxers muntats"

msgid "Multicast Rate"
msgstr "Taxa Multicast"

msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"

msgid "Name"
msgstr "Nom"

#, fuzzy
msgid "Name of the new network"
msgstr "Nom de la interfície BMF"

msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"

msgid "Network"
msgstr "Xarxa"

msgid "Network Boot Image"
msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"

msgid ""
"Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
msgstr ""
"Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"

msgid "Network to attach interface to"
msgstr ""

msgid "Networks"
msgstr "Xarxes"

msgid "Next »"