Skip to content
base.po 45.4 KiB
Newer Older
msgstr ""

msgid "No chains in this table"
msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"

#, fuzzy
msgid "No rules in this chain"
msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"

msgid "Noise"
msgstr ""

msgid "Not configured"
msgstr "No configurat"

msgid ""
"Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
"have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
"applied."
msgstr ""
"Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
"canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" abans "
"que s&#39;apliquin."

msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
msgstr ""
"Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"

msgid "Number of leased addresses"
msgstr "Número d'adreces de lease"

msgid "OK"
msgstr "D'acord"

msgid "OPKG error code %i"
msgstr ""

msgid "OPKG-Configuration"
msgstr "Configuració d&#39;OPKG"

msgid ""
"On the following pages you can adjust all important settings of your router."
msgstr ""
"A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del teu "
"router."

msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
"En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
"entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
"introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
"espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
"exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."

msgid "Options"
msgstr "Opcions"

msgid "Out"
msgstr "Out"

msgid "Outdoor Channels"
msgstr "Canals d'exteriors"

msgid "Overview"
msgstr "Vista general"

msgid "Owner"
msgstr "Propietari"

msgid "PID"
msgstr "PID"

msgid "PIN code"
msgstr "Codi PIN"

#, fuzzy
msgid "PPP Settings"
msgstr "Configuració"

msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "Encapsulació PPPoA"

msgid "Package lists"
msgstr "Llistes de paquets"

msgid "Package lists updated"
msgstr "Llistes de paquets actualitzades"

msgid "Package name"
msgstr "Nom del paquet"

msgid "Packets"
msgstr "Paquets"

msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"

msgid "Password authentication"
msgstr "Autenticació per contrasenya"

msgid "Password of Private Key"
msgstr "Contrasenya de la clau privada"

msgid "Password successfully changed"
msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"

msgid "Path"
msgstr "Ruta"

msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "Ruta als Certificats CA"

msgid "Path to Private Key"
msgstr "Ruta a la clau privada"

msgid "Path to executable which handles the button event"
msgstr ""

msgid "Perform Actions"
msgstr "Realitza accions"

msgid "Perform reboot"
msgstr "Arranca de nou"

#, fuzzy
msgid "Physical Settings"
msgstr "Configuració bàsica"

#, fuzzy
msgid "Pkts."
msgstr "Ports"

msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."

msgid "Please wait: Device rebooting..."
msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"

msgid "Plugin path"
msgstr "Directori de connectors"

msgid "Policy"
msgstr "Política"

msgid "Port"
msgstr "Port"

msgid "Ports"
msgstr "Ports"

msgid "Post-commit actions"
msgstr "Accions Post-commit"

msgid "Power"
msgstr "Potència"

msgid "Prevents Client to Client communication"
msgstr "Evita la comunicació Client a Client"

#, fuzzy
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Evita la comunicació Client a Client"

msgid "Primary"
msgstr "Primari"

msgid "Proceed"
msgstr "continua"

msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
msgstr ""
"Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte del "
"firmware?"

msgid "Processes"
msgstr "Processos"

msgid "Processor"
msgstr "Processador"

msgid "Project Homepage"
msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"

msgid "Prot."
msgstr "Prot."

msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"

msgid "Provide (Access Point)"
msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"

msgid "Pseudo Ad-Hoc"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc"

msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"

msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "Llindar RTS/CTS"

msgid "RX"
msgstr "RX"

msgid "Radius-Port"
msgstr "Port Radius"

#, fuzzy
msgid "Radius-Server"
msgstr "Servidor Radius"

msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr ""
"Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
"\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"

msgid "Reboot"
msgstr "Arranca de nou"

msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"

msgid "Receive"
msgstr "Rep"

msgid "Receiver Antenna"
msgstr "Antena receptora"

msgid "References"
msgstr "Referències"

msgid "Regulatory Domain"
msgstr "Domini regulatori"

1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727
msgid "Remove"
msgstr "Esborra"

msgid "Repeat scan"
msgstr ""

msgid "Replace default route"
msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"

msgid "Replace entry"
msgstr "Reemplaça entrada"

msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"

msgid "Reset Counters"
msgstr "Reinicia Comptadors"

msgid "Reset router to defaults"
msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"

msgid "Resolvfile"
msgstr "Fitxer de Resolució"

msgid "Restart Firewall"
msgstr "Reinicia Tallafocs"

msgid "Restore backup"
msgstr "Restaura còpia de seguretat"

msgid "Revert"
msgstr "Reverteix"

#, fuzzy
msgid "Routes"
msgstr "Ruta"

msgid ""
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
"Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
"un cert ordinador o xarxa."

msgid "Rule #"
msgstr ""

msgid "SSID"
msgstr "SSID"

msgid "STP"
msgstr "STP"

msgid "Save"
msgstr "Desa"

msgid "Save & Apply"
msgstr "Desa & Aplica"

msgid "Scan"
msgstr "Escaneja"

msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Tasques programades"

msgid "Search file..."
msgstr "Cerca fitxer..."

msgid ""
"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
msgstr ""
"Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
"connectar-se"

msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Separate Clients"
msgstr "Aïlla clients"

msgid "Separate WDS"
msgstr "WDS Separats"

msgid "Service type"
msgstr "Tipus de servei"

msgid "Services"
msgstr "Serveis"

msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."

msgid "Settings"
msgstr "Configuració"

msgid "Setup wait time"
msgstr "Temps d'espera de configuració"

msgid "Signal"
msgstr ""

msgid "Size"
msgstr "Mida"

msgid "Skip"
msgstr ""

msgid "Skip to content"
msgstr "Salta al contingut"

msgid "Skip to navigation"
msgstr "Salta a la navegació"

msgid "Slot time"
msgstr ""

msgid "Software"
msgstr "Programari"

msgid ""
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
"need to manually flash your device."
msgstr ""
"Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
"plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."

msgid "Source"
msgstr "Origen"

msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr ""

msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"

msgid "Start"
msgstr "Inici"

msgid "Static IPv4 Routes"
msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"

msgid "Static IPv6 Routes"
msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"

msgid "Static Leases"
msgstr "Leases estàtics"

msgid "Static Routes"
msgstr "Rutes estàtiques"

msgid "Status"
msgstr "Estat"

msgid "Strict order"
msgstr "Ordre estricte"

msgid "Switch"
msgstr "Switch"

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "System Log"
msgstr "Registre del sistema"

msgid "TFTP-Server Root"
msgstr "Arrel del Servidor TFTP"

msgid "TX"
msgstr "TX"

msgid "TX / RX"
msgstr "TX / RX"

msgid "Table"
msgstr "Taula"

msgid "Target"
msgstr "Destí"

msgid "Terminate"
msgstr "Acaba"

msgid "Thanks To"
msgstr "Gràcies a"

msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
msgstr ""
"L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"

msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""

msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgstr ""
"El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
"\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"

msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"

msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
msgstr ""
"El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
"title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
"Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"

msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""

msgid "The following changes have been applied"
msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"

msgid "The following changes have been reverted"
msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"

msgid "The following rules are currently active on this system."
msgstr ""

msgid ""
"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
"Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
"poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
"xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
"següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."

msgid ""
"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
"pages."
msgstr ""
"El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
"protegides."

msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
"El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
"que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
"depenent de la teva configuració"

msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgstr ""
"La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
"d'imatge genèric per la teva plataforma."

msgid ""
"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
"allowing changes to be applied instantly."
msgstr ""
"Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
"configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
"abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;instant."

msgid ""
"This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
"\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
"configuració Lua\">LuCI</abbr>."

msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
"Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> a la teva xarxa local"

msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
"Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
"programades."

msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
"Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
"sistema actualment i el seu estat."

msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr ""

msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
msgstr ""
"Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
"actualment."

msgid "This section contains no values yet"
msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"

msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
msgstr ""
"Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
"tancaran"

msgid "Timezone"
msgstr "Zona horària"

#, fuzzy
msgid "Traffic"
msgstr "Control de tràfic"

msgid "Transfer"
msgstr "Transferència"

msgid "Transmission Rate"
msgstr "Taxa de transmissió"

msgid "Transmit"
msgstr "Transmet"

msgid "Transmit Power"
msgstr "Potència de transmissió"

msgid "Transmitter Antenna"
msgstr "Antena transmissora"

msgid "Turbo Mode"
msgstr "Mode Turbo"

msgid "Type"
msgstr "Tipus"

msgid "Unknown Error"
msgstr "Error desconegut"

msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Canvis sense desar"

msgid "Update package lists"
msgstr "Actualitza llistes de paquets"

msgid "Upgrade installed packages"
msgstr "Actualitza paquets instal·lats"

msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
msgstr "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."

msgid "Upload image"
msgstr "Penja imatge"

msgid "Uploaded File"
msgstr "Fitxer pujat"

msgid "Uptime"
msgstr "Temps d'activitat"

msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"

msgid "Use peer DNS"
msgstr "Fes servir peer DNS"

msgid "Used"
msgstr "Usat"

msgid "User Interface"
msgstr "Interfície d&#39;usuari"

msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"

msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

msgid "Version"
msgstr "Versió"

#, fuzzy
msgid "WDS"
msgstr "DNS"

msgid "WMM Mode"
msgstr "Mode WMM"

msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""

msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
msgstr ""
"Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
"nou!"

msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"

msgid ""
"When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
"\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
msgstr ""
"Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
"configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
"instal·lació del nou firmware."

msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"

msgid "Wifi networks in your local environment"
msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"

msgid "Wireless Adapter"
msgstr "Adaptador sense fils"

#, fuzzy
msgid "Wireless Network"
msgstr "Crea Xarxa"

#, fuzzy
msgid "Wireless Overview"
msgstr "Adaptador sense fils"

#, fuzzy
msgid "Wireless Scan"
msgstr "Wireless"

#, fuzzy
msgid "Wireless Security"
msgstr "Adaptador sense fils"

msgid ""
"With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
"members can automatically receive their network settings (<abbr title="
"\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
"System\">DNS</abbr>-server, ...)."
msgstr ""
"Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> els "
"membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de xarxa "
"(adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de xarxa, "
"servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."

msgid "XR Support"
msgstr "Suport XR"

msgid ""
"You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
"order to complete the process, you need to provide some additional details."
msgstr ""

msgid ""
"You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
"certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
"Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
msgstr ""
"Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues en "
"compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
"controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
"mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom de "
"la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"

msgid ""
"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
msgstr ""
"Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
"suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per suport PPtP"

msgid ""
"You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
msgstr ""
"Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
"suport PPtP"

msgid ""
"You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
msgstr ""

msgid ""
"You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
"use WPA!"
msgstr ""

msgid "Zone"
msgstr "Zona"

msgid "additional hostfile"
msgstr "fitxer de noms addicional"

msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"

msgid "auto"
msgstr "auto"

#, fuzzy
msgid "automatic"
msgstr "estàtic"

msgid "automatically reconnect"
msgstr "reconnecta automàticament"

msgid "back"
msgstr "enrere"

msgid "buffered"
msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"

msgid "cached"
msgstr "emmagatzemat en memòria cau"

msgid "concurrent queries"
msgstr "consultes concurrents"

msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"

msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"

msgid "disable"
msgstr "deshabilita"

msgid ""
"disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
"this interface"
msgstr ""
"deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> per aquesta interfície"

msgid "disconnect when idle for"
msgstr "desconnecta per inactivitat durant"

msgid "don't cache unknown"
msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"

msgid "enable"
msgstr "habilita"

msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
"fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"

msgid ""
"filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
"Windows-systems"
msgstr ""
"filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no útils "
"de sistemes Windows"

msgid "free"
msgstr "lliure"

msgid "help"
msgstr ""

msgid "if target is a network"
msgstr "si el destí és una xarxa"

msgid "installed"
msgstr "instal·lat"

msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"

msgid "localises the hostname depending on its subnet"
msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"

msgid "manual"
msgstr ""

msgid "none"
msgstr "cap"

msgid "not installed"
msgstr "no instal·lat"

msgid ""
"prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
"replies"
msgstr ""
"evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
"System\">DNS</abbr> negatives"

msgid "query port"
msgstr "port de consulta"

msgid "static"
msgstr "estàtic"

msgid "transmitted / received"
msgstr "transmès / rebut"

msgid "unspecified -or- create:"
msgstr ""

msgid "« Back"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Join network"
#~ msgstr "Xarxes contingudes"

#~ msgid "all"
#~ msgstr "tots"

#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Codi"

#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Distància"

#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Llegenda"

#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Llibreria"

#~ msgid "see '%s' manpage"
#~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"

#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Gestor de paquets"

#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Servei"

#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Estadístiques"

#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Envia"

#~ msgid "zone"
#~ msgstr "Zona"