Newer
Older
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
msgstr ""
msgid "No chains in this table"
msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
#, fuzzy
msgid "No rules in this chain"
msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
msgid "Noise"
msgstr ""
msgid "Not configured"
msgstr "No configurat"
msgid ""
"Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
"have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
"applied."
msgstr ""
"Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
"canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" abans "
"que s'apliquin."
msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
msgstr ""
"Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
msgid "Number of leased addresses"
msgstr "Número d'adreces de lease"
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
msgid "OPKG error code %i"
msgstr ""
msgid "OPKG-Configuration"
msgstr "Configuració d'OPKG"
msgid ""
"On the following pages you can adjust all important settings of your router."
msgstr ""
"A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del teu "
"router."
msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
"En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
"entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
"introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
"espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
"exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
msgid "Out"
msgstr "Out"
msgid "Outdoor Channels"
msgstr "Canals d'exteriors"
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
msgid "PID"
msgstr "PID"
msgid "PIN code"
msgstr "Codi PIN"
#, fuzzy
msgid "PPP Settings"
msgstr "Configuració"
msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "Encapsulació PPPoA"
msgid "Package lists"
msgstr "Llistes de paquets"
msgid "Package lists updated"
msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
msgid "Package name"
msgstr "Nom del paquet"
msgid "Packets"
msgstr "Paquets"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
msgid "Password authentication"
msgstr "Autenticació per contrasenya"
msgid "Password of Private Key"
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
msgid "Password successfully changed"
msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "Ruta als Certificats CA"
msgid "Path to Private Key"
msgstr "Ruta a la clau privada"
msgid "Path to executable which handles the button event"
msgstr ""
msgid "Perform Actions"
msgstr "Realitza accions"
msgid "Perform reboot"
msgstr "Arranca de nou"
#, fuzzy
msgid "Physical Settings"
msgstr "Configuració bàsica"
#, fuzzy
msgid "Pkts."
msgstr "Ports"
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
msgid "Please wait: Device rebooting..."
msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
msgid "Plugin path"
msgstr "Directori de connectors"
msgid "Policy"
msgstr "Política"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Ports"
msgstr "Ports"
msgid "Post-commit actions"
msgstr "Accions Post-commit"
msgid "Power"
msgstr "Potència"
msgid "Prevents Client to Client communication"
msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
#, fuzzy
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
msgid "Primary"
msgstr "Primari"
msgid "Proceed"
msgstr "continua"
msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
msgstr ""
"Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte del "
"firmware?"
msgid "Processes"
msgstr "Processos"
msgid "Processor"
msgstr "Processador"
msgid "Project Homepage"
msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
msgid "Prot."
msgstr "Prot."
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
msgid "Provide (Access Point)"
msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
msgid "Pseudo Ad-Hoc"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "Llindar RTS/CTS"
msgid "RX"
msgstr "RX"
msgid "Radius-Port"
msgstr "Port Radius"
#, fuzzy
msgid "Radius-Server"
msgstr "Servidor Radius"
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr ""
"Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
"\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgid "Reboot"
msgstr "Arranca de nou"
msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
msgid "Receive"
msgstr "Rep"
msgid "Receiver Antenna"
msgstr "Antena receptora"
msgid "References"
msgstr "Referències"
msgid "Regulatory Domain"
msgstr "Domini regulatori"
msgid "Remote Syslog IP"
msgstr ""
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
msgid "Remove"
msgstr "Esborra"
msgid "Repeat scan"
msgstr ""
msgid "Replace default route"
msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
msgid "Replace entry"
msgstr "Reemplaça entrada"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
msgid "Reset Counters"
msgstr "Reinicia Comptadors"
msgid "Reset router to defaults"
msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
msgid "Resolvfile"
msgstr "Fitxer de Resolució"
msgid "Restart Firewall"
msgstr "Reinicia Tallafocs"
msgid "Restore backup"
msgstr "Restaura còpia de seguretat"
msgid "Revert"
msgstr "Reverteix"
#, fuzzy
msgid "Routes"
msgstr "Ruta"
msgid ""
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
"Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
"un cert ordinador o xarxa."
msgid "Rule #"
msgstr ""
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgid "STP"
msgstr "STP"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Save & Apply"
msgstr "Desa & Aplica"
msgid "Scan"
msgstr "Escaneja"
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Tasques programades"
msgid "Search file..."
msgstr "Cerca fitxer..."
msgid ""
"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
msgstr ""
"Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
"connectar-se"
msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Separate Clients"
msgstr "Aïlla clients"
msgid "Separate WDS"
msgstr "WDS Separats"
msgid "Service type"
msgstr "Tipus de servei"
msgid "Services"
msgstr "Serveis"
msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
msgid "Setup wait time"
msgstr "Temps d'espera de configuració"
msgid "Signal"
msgstr ""
msgid "Size"
msgstr "Mida"
msgid "Skip"
msgstr ""
msgid "Skip to content"
msgstr "Salta al contingut"
msgid "Skip to navigation"
msgstr "Salta a la navegació"
msgid "Slot time"
msgstr ""
msgid "Software"
msgstr "Programari"
msgid ""
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
"need to manually flash your device."
msgstr ""
"Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
"plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
msgid "Source"
msgstr "Origen"
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr ""
msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
msgid "Start"
msgstr "Inici"
msgid "Static IPv4 Routes"
msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
msgid "Static IPv6 Routes"
msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
msgid "Static Leases"
msgstr "Leases estàtics"
msgid "Static Routes"
msgstr "Rutes estàtiques"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "Strict order"
msgstr "Ordre estricte"
msgid "Switch"
msgstr "Switch"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "System Log"
msgstr "Registre del sistema"
msgid "TFTP-Server Root"
msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
msgid "TX"
msgstr "TX"
msgid "TX / RX"
msgstr "TX / RX"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
msgid "Target"
msgstr "Destí"
msgid "Terminate"
msgstr "Acaba"
msgid "Thanks To"
msgstr "Gràcies a"
msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
msgstr ""
"L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""
msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgstr ""
"El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
"\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
msgstr ""
"El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
"title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
"Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""
msgid "The following changes have been applied"
msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
msgid "The following changes have been reverted"
msgstr "S'han desfet els següents canvis"
msgid "The following rules are currently active on this system."
msgstr ""
msgid ""
"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
"Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
"poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
"xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
"següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
msgid ""
"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
"pages."
msgstr ""
"El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
"protegides."
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
"El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
"que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
"depenent de la teva configuració"
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgstr ""
"La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
"d'imatge genèric per la teva plataforma."
msgid ""
"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
"allowing changes to be applied instantly."
msgstr ""
"Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
"configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
"abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'instant."
msgid ""
"This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
"\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
"configuració Lua\">LuCI</abbr>."
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
"Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> a la teva xarxa local"
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
"Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
"programades."
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
"Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
"sistema actualment i el seu estat."
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr ""
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
msgstr ""
"Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
"actualment."
msgid "This section contains no values yet"
msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
msgstr ""
"Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
"tancaran"
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horària"
#, fuzzy
msgid "Traffic"
msgstr "Control de tràfic"
msgid "Transfer"
msgstr "Transferència"
msgid "Transmission Rate"
msgstr "Taxa de transmissió"
msgid "Transmit"
msgstr "Transmet"
msgid "Transmit Power"
msgstr "Potència de transmissió"
msgid "Transmitter Antenna"
msgstr "Antena transmissora"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Mode Turbo"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error desconegut"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Canvis sense desar"
msgid "Update package lists"
msgstr "Actualitza llistes de paquets"
msgid "Upgrade installed packages"
msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
msgstr "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
msgid "Upload image"
msgstr "Penja imatge"
msgid "Uploaded File"
msgstr "Fitxer pujat"
msgid "Uptime"
msgstr "Temps d'activitat"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
msgid "Use peer DNS"
msgstr "Fes servir peer DNS"
msgid "Used"
msgstr "Usat"
msgid "User Interface"
msgstr "Interfície d'usuari"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#, fuzzy
msgid "WDS"
msgstr "DNS"
msgid "WMM Mode"
msgstr "Mode WMM"
msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""
msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
msgstr ""
"Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
"nou!"
msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
msgid ""
"When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
"\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
msgstr ""
"Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
"configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
"instal·lació del nou firmware."
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
msgid "Wifi networks in your local environment"
msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
msgid "Wireless Adapter"
msgstr "Adaptador sense fils"
#, fuzzy
msgid "Wireless Network"
msgstr "Crea Xarxa"
#, fuzzy
msgid "Wireless Overview"
msgstr "Adaptador sense fils"
#, fuzzy
msgid "Wireless Scan"
msgstr "Wireless"
#, fuzzy
msgid "Wireless Security"
msgstr "Adaptador sense fils"
msgid ""
"With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
"members can automatically receive their network settings (<abbr title="
"\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
"System\">DNS</abbr>-server, ...)."
msgstr ""
"Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> els "
"membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de xarxa "
"(adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de xarxa, "
"servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
msgid "XR Support"
msgstr "Suport XR"
msgid ""
"You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
"order to complete the process, you need to provide some additional details."
msgstr ""
msgid ""
"You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
"certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
"Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
msgstr ""
"Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues en "
"compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
"controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
"mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom de "
"la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
msgid ""
"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
msgstr ""
"Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
"suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per suport PPtP"
msgid ""
"You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
msgstr ""
"Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
"suport PPtP"
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
msgid ""
"You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
msgstr ""
msgid ""
"You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
"use WPA!"
msgstr ""
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
msgid "additional hostfile"
msgstr "fitxer de noms addicional"
msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
msgid "auto"
msgstr "auto"
#, fuzzy
msgid "automatic"
msgstr "estàtic"
msgid "automatically reconnect"
msgstr "reconnecta automàticament"
msgid "back"
msgstr "enrere"
msgid "buffered"
msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
msgid "cached"
msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
msgid "concurrent queries"
msgstr "consultes concurrents"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
msgid "disable"
msgstr "deshabilita"
msgid ""
"disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
"this interface"
msgstr ""
"deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> per aquesta interfície"
msgid "disconnect when idle for"
msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
msgid "don't cache unknown"
msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
msgid "enable"
msgstr "habilita"
msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
"fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
msgid ""
"filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
"Windows-systems"
msgstr ""
"filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no útils "
"de sistemes Windows"
msgid "free"
msgstr "lliure"
msgid "help"
msgstr ""
msgid "if target is a network"
msgstr "si el destí és una xarxa"
msgid "installed"
msgstr "instal·lat"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
msgid "localises the hostname depending on its subnet"
msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
msgid "manual"
msgstr ""
msgid "none"
msgstr "cap"
msgid "not installed"
msgstr "no instal·lat"
msgid ""
"prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
"replies"
msgstr ""
"evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
"System\">DNS</abbr> negatives"
msgid "query port"
msgstr "port de consulta"
msgid "static"
msgstr "estàtic"
msgid "transmitted / received"
msgstr "transmès / rebut"
msgid "unspecified -or- create:"
msgstr ""
msgid "« Back"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Join network"
#~ msgstr "Xarxes contingudes"
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
#~ msgid "all"
#~ msgstr "tots"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Codi"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Distància"
#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Llegenda"
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Llibreria"
#~ msgid "see '%s' manpage"
#~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Gestor de paquets"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Servei"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Estadístiques"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Envia"
#~ msgid "zone"
#~ msgstr "Zona"