Skip to content
base.po 41.5 KiB
Newer Older
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-19 00:41+0200\n"
"Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"

msgid "(%s available)"
msgstr " (%s disponible)"
msgstr "(caché)"
msgstr "(pas d'interface connectée)"
msgstr "(optionnel)"
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
msgid "-- custom --"
msgstr "-- autre --"

msgid "-- Additional Field --"
msgstr "-- Champ Supplémentaire --"

msgid "-- Please choose --"
msgstr "-- Choisir --"

msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgstr ""

msgid ""
"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
"prefix"
msgstr ""
"Notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr> : "
"adresse/prefixe"

msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"

msgid ""
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
"order of the resolvfile"
msgstr ""
"Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
"résolution seront interrogés dans l'ordre"

msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
msgstr "Crypté"

msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr ""

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"

msgid ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgstr ""
"Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ou réseau "
"(CIDR)"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr "Configuration des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"

msgid ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
"free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
"abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
msgstr ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
"logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-Controller"
"\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour équipements embarqués. "
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est sous license "
"Apache."

msgid ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
"and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
msgstr ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
"graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer OpenWrt "
"Kamikaze."

msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
msgstr "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
msgstr "Scan <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"

msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
"Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
"\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"

msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "

msgid ""
"A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
msgstr ""

msgid ""
"A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
"Interface\">LuCI</abbr>."
msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."

msgid "AP-Isolation"
msgstr "Isolation AP"

msgid "AR Support"
msgstr ""

msgid "About"
msgstr "A propos"

msgid "Access Point"
msgstr "Point d'accès"

msgid "Access point (APN)"
msgstr "Point d'accès (APN)"

msgid "Action"
msgstr "Action"

msgid "Actions"
msgstr ""

msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"

msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"

msgid "Active Connections"
msgstr "Connexions Actives"

msgid "Active Leases"
msgstr "Baux actifs"

msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"

msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

msgid "Add the Wifi network to physical network"
msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"

msgid "Additional pppd options"
msgstr "Options pppd supplémentaires"

msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"

msgid "Admin Password"
msgstr "Mot de passe administrateur"

msgid "Administration"
msgstr "Administration"

#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres de base"

msgid "Alias"
msgstr ""

msgid "Aliases"
msgstr "Alias"

msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe"

msgid "Allow all except listed"
msgstr ""

msgid "Allow listed only"
msgstr ""

msgid ""
"Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
"their current state."
msgstr ""
"Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir un "
"aperçu de leur état."

msgid "And now have fun with your router!"
msgstr "Et maintenant que la fête commence !"

msgid "Antenna 1"
msgstr ""

msgid "Antenna 2"
msgstr ""

msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

msgid "Applying changes"
msgstr "Changements en cours d'application"

msgid ""
"As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
"feedback and suggestions."
msgstr ""
"Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours et "
"suggestions sont primordiaux."

msgid "Associated Stations"
msgstr ""

msgid "Attach to existing network"
msgstr ""

msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"

msgid "Authentication Realm"
msgstr "Domaine d'authentification"

msgid "Authoritative"
msgstr "Authoritaire"

msgid "Authorization Required"
msgstr "Authorisation requise"

msgid "Automatic Disconnect"
msgstr "Déconnexion automatique"

msgid "Available"
msgstr "Disponible"

msgid "Back to overview"
msgstr ""

msgid "Back to scan results"
msgstr ""

msgid "Background Scan"
msgstr ""

msgid "Backup / Restore"
msgstr "Sauvegarder / Restaurer"

msgid "Backup Archive"
msgstr "Sauvegarder l'archive"

msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"

#, fuzzy
msgid "Bridge Port"
msgstr "Bridger les interfaces"

msgid "Bridge interfaces"
msgstr "Bridger les interfaces"

msgid "Buttons"
msgstr ""

msgid "CPU usage (%)"
msgstr "Utilisation CPU (%)"

msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "Chain"
msgstr ""

msgid ""
"Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"

msgid "Changes"
msgstr "Changements"

msgid "Changes applied."
msgstr "Changements appliqués."

msgid "Channel"
msgstr "Canal"

msgid "Checksum"
msgstr "Checksum"

msgid ""
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
"interface to it."
msgstr "Cette interface n'appartient à aucune zone du pare-feu pour le moment."

msgid "Clamp Segment Size"
msgstr "Clamp Segment Size"

msgid "Client"
msgstr "Client"

msgid "Client + WDS"
msgstr ""

msgid "Command"
msgstr "Commande"

msgid "Compression"
msgstr ""

msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"

msgid "Configuration file"
msgstr "Fichier de configuration"

msgid ""
"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
"peer"
msgstr ""
"Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni par "
"le pair PPP"

msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"

msgid "Connect script"
msgstr "Script de Connexion"

msgid "Connection Limit"
msgstr "Limite de connexion"

msgid "Connection timeout"
msgstr ""

msgid "Contributing Developers"
msgstr "Contributeurs"

msgid "Country Code"
msgstr "Code pays"

msgid "Create / Assign firewall-zone"
msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"

msgid "Create Network"
msgstr "Créer un réseau"

#, fuzzy
msgid "Create Or Attach Network"
msgstr "Créer un réseau"

msgid "Create backup"
msgstr "Créer une archive de sauvegarde"

msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr ""
"Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
"abbr>s si possible."

msgid "DHCP"
msgstr ""

msgid "DHCP assigned"
msgstr ""

msgid "DHCP-Options"
msgstr "Options DHCP"

msgid "Delete"
msgstr "Effacer"

msgid "Description"
msgstr "Description"

msgid "Design"
msgstr "Apparence"

msgid "Destination"
msgstr "Destination"

msgid "Device"
msgstr "Equipement"

msgid "Devices"
msgstr "Equipements"

msgid "Disable HW-Beacon timer"
msgstr ""

msgid "Disconnect script"
msgstr "Script de Déconnexion"

msgid "Distance Optimization"
msgstr ""

msgid "Distance to farthest network member in meters."
msgstr ""

msgid "Diversity"
msgstr "Diversité"

msgid ""
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
"firewalls"
msgstr ""
"Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un requêteur DNS pour les pare-feu NAT"

msgid "Do not send probe responses"
msgstr ""

msgid "Document root"
msgstr "Page racine"

msgid "Domain required"
msgstr "Domain requis"

msgid ""
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS"

msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
msgstr ""
"Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"

msgid "Download and install package"
msgstr "Télécharge et installe le paquet"

msgid ""
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP"

msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr "DHCP dynamique"

msgid "EAP-Method"
msgstr "Méthode EAP"

msgid "Edit"
msgstr "Editer"

msgid "Edit package lists and installation targets"
msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"

msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgstr ""

msgid "Enable IPv6 on PPP link"
msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"

msgid "Enable Keep-Alive"
msgstr ""

msgid "Enable TFTP-Server"
msgstr "Activer le serveur TFTP"

msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
msgstr ""

msgid "Encryption"
msgstr "Chiffrement"

msgid "Error"
msgstr "Erreur"

msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"

msgid "Essentials"
msgstr "Essentiel"

msgid "Ethernet Adapter"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Ethernet Bridge"
msgstr "Bridger les interfaces"

msgid "Ethernet Switch"
msgstr ""

msgid "Expand Hosts"
msgstr "Etendre le nom d'hôte"

msgid "Fast Frames"
msgstr ""

msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du firmware"

msgid "Filesystem"
msgstr "Système de fichiers"

msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"

msgid "Filter private"
msgstr "Filtrer les requêtes privées"

msgid "Filter useless"
msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"

msgid "Find package"
msgstr "Trouver un paquet"

msgid "Finish"
msgstr ""

msgid "Firewall"
msgstr "Pare-Feu"

#, fuzzy
msgid "Firewall Settings"
msgstr ""
"Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
"fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
"Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
"fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."

msgid "Firmware image"
msgstr "Firmware image"

msgid "First leased address"
msgstr "Première adresse attribuée"

msgid ""
"Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
"unexpected behaviour for some ISPs."
msgstr ""
"Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
"unexpected behaviour for some ISPs."

msgid "Flags"
msgstr ""

msgid "Flash Firmware"
msgstr "Flash Firmware"

msgid "Force"
msgstr "Forcer"

msgid "Fragmentation Threshold"
msgstr ""

msgid "Frame Bursting"
msgstr ""

msgid "Frequency Hopping"
msgstr ""

msgid "General"
msgstr "Général"

#, fuzzy
msgid "General Setup"
msgstr "Général"

msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"

msgid "Handler"
msgstr ""

msgid "Hang Up"
msgstr "Signal (HUP)"

msgid "Hardware Address"
msgstr "Addresse matériel"

msgid "Hello!"
msgstr "Bonjour !"

msgid ""
"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
"- reset the router to the default settings."
msgstr ""
"Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre routeur "
"et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."

msgid "Here you can configure installed wifi devices."
msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."

msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgstr ""
"Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
"nom ou son fuseau horaire."

msgid ""
"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI."

msgid ""
"Here you can find information about the current system status like <abbr "
"title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
"or network interface data."
msgstr ""
"Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
"fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."

msgid ""
"Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
"per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
"authentication."
msgstr ""
"Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
"authentification SSH sur clés publiques."

msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "Cacher le ESSID"

msgid "Host entries"
msgstr "Entrées d'hôtes"

msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
msgstr "adresse IP ou réseau"

msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"

msgid "Hostnames"
msgstr "Noms d'hôtes"

#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "Bridger les interfaces"

msgid "IP Configuration"
msgstr ""

msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"

msgid "IPv6"
msgstr ""

msgid "IPv6 Setup"
msgstr ""

msgid "Identity"
msgstr "Identité"

msgid ""
"If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
"em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
"choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
"network for this interface."
msgstr ""

msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
"Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
"inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
"d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
"la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."

msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
msgstr "Ignorer /etc/hosts"

msgid "Ignore interface"
msgstr "Ignorer l'interface"

msgid "Ignore resolve file"
msgstr "Ignorer le fichier de résolution"

msgid "In"
msgstr ""

msgid "Independent (Ad-Hoc)"
msgstr "Ad-Hoc"

msgid "Install"
msgstr "Installer"

msgid "Installation targets"
msgstr "Répertoires de destination"

msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#, fuzzy
msgid "Interface Status"
msgstr ""
"Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
"fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."

msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"

msgid "Internet Connection"
msgstr "Connexion Internet"

msgid "Invalid"
msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"

msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr ""

msgid ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgstr ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"

msgid "Join (Client)"
msgstr "Client"

#, fuzzy
msgid "Join Network"
msgstr "Réseau"

msgid "Keep configuration files"
msgstr "Keep configuration files"

msgid "Keep-Alive"
msgstr "Maintenir la connexion"

msgid "Kernel Log"
msgstr "Journal du noyau"

msgid "Key"
msgstr "Clé"

msgid "Kill"
msgstr "Tuer"

msgid "Language"
msgstr "Langue"

msgid "Lead Development"
msgstr "Développeurs principaux"

msgid "Leasefile"
msgstr "Fichier de baux"

msgid "Leases"
msgstr "Baux"

msgid "Leasetime"
msgstr "Durée du bail"

msgid "Leasetime remaining"
msgstr "Durée de validité"

msgid ""
"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
"successful connect"
msgstr ""
"Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
"l'interface PPP après l'établissement de la connexion"

msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"

msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"

msgid "Limit"
msgstr "Limite"

#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Lien établi"

msgid "Link On"
msgstr "Lien établi"

msgid "Load"
msgstr "Charger"

msgid "Local Domain"
msgstr "Domaine local"

msgid "Local Network"
msgstr "Réseau Local"

msgid "Local Server"
msgstr "Serveur local"

msgid "Local Time"
msgstr "Heure Locale"

msgid "Localise queries"
msgstr "Localiser les requêtes"

msgid "Log queries"
msgstr "Journaliser les requêtes"

msgid "Login"
msgstr "Connexion"

msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"

msgid "LuCI Components"
msgstr ""

msgid "MAC"
msgstr ""

msgid "MAC-Address Filter"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "MAC-Filter"
msgstr "Filtrer"

msgid "MAC-List"
msgstr ""

msgid ""
"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
"sim card!"
msgstr ""
"Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre carte "
"SIM !"

msgid "Master"
msgstr ""

msgid "Master + WDS"
msgstr ""

msgid "Maximum Rate"
msgstr ""

msgid "Maximum hold time"
msgstr ""

msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"

msgid "Memory usage (%)"
msgstr "Utilisation Mémoire (%)"

msgid "Metric"
msgstr "Metrique"

msgid "Minimum Rate"
msgstr ""

msgid "Minimum hold time"
msgstr ""

msgid "Mode"
msgstr "Mode"

msgid "Modem device"
msgstr "Interface Modem"

msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

msgid ""
"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
"mails, ..."
msgstr ""
"La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent certains "
"services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, faire du "
"routage mesh, envoyer des e-mails ..."

msgid "Mount Point"
msgstr "Point de montage"

#, fuzzy
msgid "Mount Points"
msgstr "Point de montage"

msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
"Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
"de fichier."

msgid "Mounted file systems"
msgstr "Systèmes de fichiers montés"

msgid "Multicast Rate"
msgstr ""

msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"

msgid "Name"
msgstr "Nom"

#, fuzzy
msgid "Name of the new network"
msgstr " - Créer un nouveau réseau - "

msgid "Navigation"
msgstr ""

msgid "Network"
msgstr "Réseau"

msgid "Network Boot Image"
msgstr "Image de démarrage réseau"

msgid ""
"Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
msgstr "Nom du réseau (ESSID)"

msgid "Network to attach interface to"
msgstr ""

msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"

msgid "Next »"
msgstr ""

msgid "No chains in this table"
msgstr ""

msgid "No rules in this chain"
msgstr ""

msgid "Noise"
msgstr ""

msgid "Not configured"
msgstr ""

msgid ""
"Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
"have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
"applied."
msgstr ""
"Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
"d'accèder aux différentes pages de configuration."

msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"