Newer
Older
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "SSHアクセス"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "SSHキー"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgid "Save & Apply"
msgstr "保存 & 適用"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "保存 & 適用"
msgid "Scan"
msgstr "スキャン"
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "スケジュールタスク"
msgstr "追加されるセクション"
msgstr "削除されるセクション"
msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
msgid ""
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
"conjunction with failure threshold"
msgstr ""
"設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
"合のみ、機能が有効になります。"
Translation System
committed
msgstr "ルータ要請を送信する"
msgid "Separate Clients"
msgstr "クライアントの分離"
msgid "Separate WDS"
msgstr "WDSを分離する"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "サーバー設定"
Translation System
committed
msgstr "サービス名"
Translation System
committed
msgstr "サービスタイプ"
msgid "Services"
msgstr "サービス"
Translation System
committed
msgstr "DHCPサーバーを設定"
msgid "Setup Time Synchronization"
msgstr ""
Translation System
committed
msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
msgstr "インターフェースを終了"
Translation System
committed
msgstr "ネットワークを終了"
msgid "Signal"
msgstr "信号強度"
Translation System
committed
msgstr "信号:"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
msgstr "スキップ"
msgid "Skip to content"
msgstr "コンテンツへ移動"
msgid "Skip to navigation"
msgstr "ナビゲーションへ移動"
msgid "Slot time"
msgstr "スロット時間"
msgid "Software"
msgstr "ソフトウェア"
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
Translation System
committed
msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
msgid ""
"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
"install instructions."
msgstr ""
"申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
"ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
"て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "ソート"
msgid "Source"
msgstr "送信元"
msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
msgstr ""
msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
msgstr ""
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr ""
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
msgid ""
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
"to be dead"
msgstr ""
msgid ""
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
"dead"
msgstr ""
msgid "Specify the secret encryption key here."
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "暗号鍵を設定します。"
msgid "Start"
msgstr "開始"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "優先順位"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "Startup"
msgid "Static IPv4 Routes"
msgstr "IPv4 静的ルーティング"
msgid "Static IPv6 Routes"
msgstr "IPv6 静的ルーティング"
msgid "Static Leases"
msgstr "静的リース"
msgid "Static Routes"
msgstr "静的ルーティング"
msgstr "静的WDS"
Translation System
committed
msgstr "静的アドレス"
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""
"静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
"名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
"台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "停止"
msgid "Strict order"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "問い合わせの制限"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "スワップ機能"
msgid "Switch"
msgstr "スイッチ"
msgstr "スイッチ %q"
Translation System
committed
msgstr "スイッチ %q (%s)"
Translation System
committed
msgstr "プロトコルの切り替え"
Translation System
committed
msgstr "ブラウザの時刻と同期"
Translation System
committed
msgstr "同期中..."
msgid "System"
msgstr "システム"
msgid "System Log"
msgstr "システムログ"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "システム・プロパティ"
msgid "System log buffer size"
msgstr "システムログ・バッファサイズ"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "TCP:"
msgstr "TFTP設定"
msgstr "TFTPサーバー・ルート"
msgid "TX"
msgstr "TX"
msgid "TX Rate"
Translation System
committed
msgstr "送信レート"
msgid "Table"
msgstr "テーブル"
msgid "Target"
msgstr "ターゲット"
msgid "Terminate"
msgstr "停止"
msgid ""
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
"shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
"<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
"線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
"ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
"や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
"を行います。"
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
"<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
"正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""
"使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
"9</code>, <code>_</code>"
msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgstr ""
Jo-Philipp Wich
committed
"デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
"<code>/dev/sda1</code>)"
msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
msgstr ""
"記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
"\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
"\">ext3</abbr></samp>)"
msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""
"更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
"イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
"\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
msgid "The following changes have been committed"
msgstr "以下の変更が適用されました"
msgid "The following changes have been reverted"
msgstr "以下の変更が取り消されました"
msgid "The following rules are currently active on this system."
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
msgid "The given network name is not unique"
Translation System
committed
msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"replaced if you proceed."
msgstr ""
Jo-Philipp Wich
committed
"本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定"
msgid ""
"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
"ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
"る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
"せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
"異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
"をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
"し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
Translation System
committed
msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
msgid ""
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
"when finished."
Translation System
committed
msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
"システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
"接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
"わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
"ればならない場合があります。"
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgstr ""
"アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
"マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
"か、確認してください。"
msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
msgid "There are no pending changes to apply!"
msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
msgid "There are no pending changes to revert!"
Translation System
committed
msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
msgid "There are no pending changes!"
msgstr "未完了の変更はありません!"
msgid ""
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
"\"Physical Settings\" tab"
msgstr ""
"デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
"選択してください。"
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
"ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
"サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
"以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
"ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
"的に保持されます。"
msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
msgstr ""
"ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定してく"
"ださい"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
"/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
"入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
msgid ""
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with <code>:2</code>"
msgstr ""
"プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
"<code>:2</code>が終端に設定されます。"
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
"ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
"スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
"ことが可能です。"
msgid ""
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
msgstr ""
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
"このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
"す。"
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
msgid "This section contains no values yet"
Translation System
committed
msgstr "このセクションは未設定です。"
Translation System
committed
msgstr "時刻設定"
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
Translation System
committed
msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
msgid "Timezone"
msgstr "タイムゾーン"
msgid ""
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"archive here."
msgstr ""
"設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
"ださい。"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "合計"
msgid "Traffic"
msgstr "トラフィック"
msgid "Transfer"
msgstr "転送"
msgid "Transmission Rate"
msgstr "転送レート"
msgid "Transmit"
msgstr "送信"
msgid "Transmit Power"
msgstr "電波出力"
msgid "Transmitter Antenna"
msgstr "送信アンテナ"
msgid "Trigger"
msgstr "トリガー"
msgid "Trigger Mode"
msgstr "トリガーモード"
Translation System
committed
msgstr "トンネル ID"
Translation System
committed
msgstr "トンネルインターフェース"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "ターボモード"
msgstr "送信電力"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "UDP:"
Translation System
committed
msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "USBデバイス"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "UUID"
Translation System
committed
msgstr "不明"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
Translation System
committed
msgstr "Unmanaged"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "保存されていない変更"
Translation System
committed
msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
Translation System
committed
msgstr "リストの更新"
msgid ""
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
"OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr ""
"使用中のファームウェアをアップデートするために、sysupgrade機能に互換性のある"
"ファームウェアイメージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にする"
"と、現在の設定を維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファーム"
"ウェアイメージの場合のみ、設定は保持されます。"
Translation System
committed
msgstr "アーカイブをアップロード"
msgid "Uploaded File"
msgstr "アップロード完了"
msgid "Uptime"
msgstr "起動時間"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
Translation System
committed
msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
Translation System
committed
msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
Translation System
committed
msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
Translation System
committed
msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
Translation System
committed
msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
Translation System
committed
msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
Translation System
committed
msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
Translation System
committed
msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
Translation System
committed
msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
Translation System
committed
msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
Translation System
committed
msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
msgid "Use preferred lifetime"
msgstr ""
msgid "Use routing table"
msgstr ""
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
"requesting host."
msgstr ""
"<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
"ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
"ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
"ト名をアサインします。"
msgid "Use valid lifetime"
msgstr ""
msgid "Used"
msgstr "使用"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "使用するキースロット"
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
Translation System
committed
msgstr "VC-Mux"
Translation System
committed
msgstr "VLANインターフェース"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "%q上のVLANs"
Translation System
committed
msgstr "%q上のVLAN (%s)"
Translation System
committed
msgstr "VPN サーバー"
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
Translation System
committed
msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
Translation System
committed
msgstr "確認"
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
msgid "WDS"
msgstr "WDS"
Translation System
committed
msgstr "WEP オープンシステム"
Translation System
committed
msgstr "WEP 共有キー"
Translation System
committed
msgstr "WEP 暗号フレーズ"
msgid "WMM Mode"
Translation System
committed
msgstr "WMM モード"
Translation System
committed
msgstr "WPA 暗号フレーズ"
msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""
"WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
"hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
"す。"
msgstr "ルーターに接続中..."
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "警告"
msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
msgid "Wifi"
Translation System
committed
msgstr "無線LAN"
msgid "Wifi networks in your local environment"
msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "無線"
msgid "Wireless Adapter"
msgstr "無線アダプタ"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "無線ネットワーク"
msgid "Wireless Overview"
msgstr "無線LAN概要"
msgid "Wireless Security"
msgstr "無線LANセキュリティ"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
Translation System
committed
msgstr "無線LAN機能再起動中..."
Translation System
committed
msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
Translation System
committed
msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
Translation System
committed
msgstr "無線LAN機能の再起動"
Translation System
committed
msgstr "無線LAN機能停止"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
msgid "XR Support"
msgstr "XRサポート"
msgid ""
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
msgstr ""
Jo-Philipp Wich
committed
"ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
"は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
"スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
"</strong>"
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
msgstr "全て"
msgid "auto"
msgstr "自動"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "ブリッジ"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
msgid "disable"
msgstr "無効"
msgstr "期限切れ"
msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
"録するファイル"
msgstr "ヘルプ"
msgid "if target is a network"
msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "いいえ"
msgid "none"
msgstr "なし"
msgstr "オフ"
Translation System
committed
msgstr "オン"
Translation System
committed
msgstr "routed"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "tagged"
msgstr "無期限"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "設定しない"
msgstr "設定しない -又は- 作成:"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "untagged"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "はい"
msgid "« Back"
msgstr "« 戻る"
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
#~ msgid "Custom Files"
#~ msgstr "手動で指定したファイル"
#~ msgid "Custom files"
#~ msgstr "手動指定ファイル"
#~ msgid "Detected Files"
#~ msgstr "検出されたファイル"
#~ msgid "Detected files"
#~ msgstr "検出されたファイル"
#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
#~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "一般"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
#~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
#~ msgid "Post-commit actions"
#~ msgstr "Post-commit actions"
#~ msgid ""
#~ "The following files are detected by the system and will be kept "
#~ "automatically during sysupgrade"
#~ msgstr ""
#~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
#~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
#~ msgid ""
#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
#~ "allowing changes to be applied instantly."
#~ msgstr ""
#~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
#~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
#~ "す。"
#~ msgid ""
#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
#~ "to include during sysupgrade"
#~ msgstr ""
#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
#~ "to include during sysupgrade"
#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
#~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
#~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
#~ msgid "AHCP Settings"
#~ msgstr "AHCP 設定"
#~ msgid "ARP ping retries"
#~ msgstr "ARP pingリトライ"
#~ msgid "ATM Settings"
#~ msgstr "ATM設定"
#~ msgid "Accept Router Advertisements"
#~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
#~ msgid "Access point (APN)"
#~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
#~ msgid "Additional pppd options"
#~ msgstr "pppd 追加オプション"
#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
#~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
#~ msgid "Automatic Disconnect"
#~ msgstr "自動切断"
#~ msgid "Backup Archive"
#~ msgstr "バックアップアーカイブ"
#~ msgid ""
#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
#~ "PPP peer"
#~ msgstr ""
#~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
#~ "設定します"
#~ msgid "Connect script"
#~ msgstr "接続スクリプト"
#~ msgid "Create backup"
#~ msgstr "バックアップの作成"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "標準"
#~ msgid "Disconnect script"
#~ msgstr "切断スクリプト"
#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
#~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
#~ msgid "Enable 4K VLANs"
#~ msgstr "4K VLANを有効にする"
#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
#~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
#~ msgid "Firmware image"
#~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
#~ msgid "Forward DHCP"
#~ msgstr "DHCPパケットの転送"
#~ msgid "Forward broadcasts"
#~ msgstr "ブロードキャストの転送"
#~ msgid "HE.net Tunnel ID"
#~ msgstr "HE.net トンネルID"
#~ msgid ""
#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
#~ "possible - reset the router to the default settings."
#~ msgstr ""
#~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
#~ "初期状態にリセットします。"
#~ msgid "Installation targets"
#~ msgstr "インストールターゲット"
#~ msgid "Keep configuration files"
#~ msgstr "設定ファイルを保持する"
#~ msgid "Keep-Alive"
#~ msgstr "キープアライブ"
#~ msgid "Kernel"
#~ msgstr "カーネル"
#~ msgid ""
#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
#~ "successful connect"
#~ msgstr ""
#~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
#~ "に変更します"
#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
#~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
#~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
#~ msgid ""
#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
#~ "your sim card!"
#~ msgstr ""
#~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
#~ "確認してください!"
#~ msgid ""
#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
#~ "e-mails, ..."
#~ msgstr ""
#~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
#~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
#~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
#~ msgid "Override Gateway"
#~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
#~ msgid "PIN code"
#~ msgstr "PINコード"
#~ msgid "PPP Settings"
#~ msgstr "PPP設定"
#~ msgid "Package lists"
#~ msgstr "パッケージリスト"