Newer
Older
msgid "Interface not present or not connected yet."
msgstr ""
msgid "Interface reconnected"
msgstr ""
msgid "Interface shut down"
msgstr ""
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
msgid "Invalid"
msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
msgstr ""
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr ""
msgid ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgstr ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgid "Java Script required!"
msgstr ""
msgid "Join Network: Settings"
msgstr ""
msgid "Join Network: Wireless Scan"
msgstr ""
msgid "KB"
msgstr ""
msgid "Keep configuration files"
msgstr "Keep configuration files"
msgid "Keep-Alive"
msgstr "Maintenir la connexion"
msgid "Kernel Log"
msgstr "Journal du noyau"
msgid "Key"
msgstr "Clé"
msgid "Kill"
msgstr "Tuer"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Language and Style"
msgstr ""
msgid "Lead Development"
msgstr "Développeurs principaux"
msgid "Leasefile"
msgstr "Fichier de baux"
msgid "Leasetime"
msgstr "Durée du bail"
msgid "Leasetime remaining"
msgstr "Durée de validité"
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
msgid ""
"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
"successful connect"
msgstr ""
"Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
"l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Lien établi"
msgid "Link On"
msgstr "Lien établi"
msgid ""
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
"requests to"
msgstr ""
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
msgstr ""
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
msgstr ""
msgid "Local Time"
msgstr "Heure Locale"
msgid "Local domain"
msgstr ""
msgid ""
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
"and resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""
msgid "Local server"
msgstr ""
msgid ""
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
"available"
msgstr ""
msgid "Localise queries"
msgstr "Localiser les requêtes"
msgid "Log output level"
msgstr ""
msgid "Log queries"
msgstr "Journaliser les requêtes"
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
msgstr ""
msgid "MAC"
msgstr ""
msgid "MAC Address"
msgstr ""
msgid "MAC-Address"
msgstr ""
msgid "MAC-Address Filter"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "MAC-Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "MAC-List"
msgstr ""
msgid ""
"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
"sim card!"
msgstr ""
"Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre carte "
"SIM !"
msgid "Master"
msgstr ""
msgid "Master + WDS"
msgstr ""
msgid "Maximum Rate"
msgstr ""
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
msgstr ""
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
msgstr ""
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
msgstr ""
msgid "Maximum hold time"
msgstr ""
msgid "Maximum number of leased addresses."
msgstr ""
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"
msgid "Memory usage (%)"
msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
msgid "Metric"
msgstr "Metrique"
msgid "Minimum Rate"
msgstr ""
msgid "Minimum hold time"
msgstr ""
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "Modem device"
msgstr "Interface Modem"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgid ""
"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
"mails, ..."
msgstr ""
"La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent certains "
"services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, faire du "
"routage mesh, envoyer des e-mails ..."
msgid "Mount Point"
msgstr "Point de montage"
#, fuzzy
msgid "Mount Points"
msgstr "Point de montage"
msgid "Mount Points - Mount Entry"
msgstr ""
msgid "Mount Points - Swap Entry"
msgstr ""
msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
"Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
"de fichier."
msgid "Mount options"
msgstr ""
msgid "Mount point"
msgstr ""
msgid "Mounted file systems"
msgstr "Systèmes de fichiers montés"
msgid "Multicast Rate"
msgstr ""
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Name of the new interface"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Name of the new network"
msgstr " - Créer un nouveau réseau - "
msgid "Navigation"
msgstr ""
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
msgid "Network Utilities"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
msgid "No address configured on this interface."
msgstr ""
msgid "No chains in this table"
msgstr ""
msgid "No files found"
msgstr ""
msgid "No information available"
msgstr ""
msgid "No negative cache"
msgstr ""
msgid "No network configured on this device"
msgstr ""
msgid "No password set!"
msgstr ""
msgid "No rules in this chain"
msgstr ""
msgid "Noise"
msgstr ""
msgid "Not associated"
msgstr ""
msgid "Not configured"
msgstr ""
msgid ""
"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
"will be moved into this network."
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OPKG error code %i"
msgstr ""
msgid "OPKG-Configuration"
msgstr "Configuration OPKG"
msgid "Off-State Delay"
msgstr ""
msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
"Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
"bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
"\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
"Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
msgid "On-State Delay"
msgstr ""
msgid "One or more fields contain invalid values!"
msgstr ""
msgid "One or more required fields have no value!"
msgstr ""
msgid "Open"
msgstr ""
msgid "Option changed"
msgstr ""
msgid "Option removed"
msgstr ""
msgid "Options"
msgstr "Options"
msgid "Out"
msgstr ""
msgid "Outdoor Channels"
msgstr ""
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"subnet that is served."
msgstr ""
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
msgid "PID"
msgstr "PID"
msgid "PIN code"
msgstr "code PIN"
#, fuzzy
msgid "PPP Settings"
msgstr "Réglages"
msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "PPPoA Encapsulation"
msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr ""
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
msgid "Package lists"
msgstr "Listes de paquets"
msgid "Package lists updated"
msgstr "Liste des paquets mise à jour"
msgid "Package name"
msgstr "Nom du paquet"
msgid "Packets"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Password authentication"
msgstr "Authentification par mot de passe"
msgid "Password of Private Key"
msgstr "Mot de passe de la clé privée"
msgid "Password successfully changed"
msgstr "Mot de passe changé avec succès"
msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "Chemin de la CA"
msgid "Path to Private Key"
msgstr "Chemin de la clé privée"
msgid "Path to executable which handles the button event"
msgstr ""
msgid "Perform reboot"
msgstr "Redémarrer"
#, fuzzy
msgid "Physical Settings"
msgstr "Paramètres de base"
#, fuzzy
msgid "Pkts."
msgstr "Ports"
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
msgid "Please wait: Device rebooting..."
msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
msgid "Plugin path"
msgstr ""
msgid "Policy"
msgstr ""
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Port %d"
msgstr ""
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
msgstr ""
msgid ""
"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
"ID added to received untagged frames."
msgstr ""
msgid "Port PVIDs on %q"
msgstr ""
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
msgid "Ports"
msgstr "Ports"
msgid "Post-commit actions"
msgstr "Actions post-changements"
msgid "Power"
msgstr "Puissance"
#, fuzzy
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
msgid "Primary"
msgstr ""
msgid "Proceed"
msgstr "Continuer"
msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
msgstr ""
"Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du firmware ?"
msgid "Processes"
msgstr "Processus"
msgid "Processor"
msgstr "Processeur"
msgid "Project Homepage"
msgstr "Page d'accueil du projet"
msgid "Prot."
msgstr ""
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"
msgid "Provide new network"
msgstr ""
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
msgid "Pseudo Ad-Hoc"
msgstr ""
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr ""
msgid "RX"
msgstr ""
msgid "Radius-Port"
msgstr "Port Radius"
#, fuzzy
msgid "Radius-Server"
msgstr "Serveur Radius"
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this "
"interface."
msgstr ""
msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this network."
msgstr ""
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this "
"interface."
msgstr ""
msgid "Realtime Connections"
msgstr ""
msgid "Realtime Load"
msgstr ""
msgid "Realtime Traffic"
msgstr ""
msgid "Rebind protection"
msgstr ""
msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrage"
msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
msgid "Receive"
msgstr "Reçoit"
msgid "Receiver Antenna"
msgstr ""
msgid "Reconnect this interface"
msgstr ""
msgid "Reconnecting interface"
msgstr ""
msgid "References"
msgstr ""
msgid "Regulatory Domain"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr "Désinstaller"
msgid "Repeat scan"
msgstr ""
msgid "Replace default route"
msgstr "Remplacer la route par défaut"
msgid "Replace entry"
msgstr "Remplacer l'entrée"
msgid "Replace wireless configuration"
msgstr ""
msgid "Reset"
msgstr "Remise à zéro"
msgid "Reset Counters"
msgstr ""
msgid "Reset router to defaults"
msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
msgid "Reset switch during setup"
msgstr ""
msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr ""
msgid "Resolve file"
msgstr ""
msgid "Restart Firewall"
msgstr ""
msgid "Restore backup"
msgstr "Restaurer une sauvegarde"
msgid "Reveal/hide password"
msgstr ""
msgid "Revert"
msgstr "Revenir"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Routes"
msgstr "Route"
msgid ""
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
"Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
"ou passerelle un réseau peut être contacté."
msgid "Rule #"
msgstr ""
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr ""
msgid "Run filesystem check"
msgstr ""
msgid "SSID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "STP"
msgstr "Bridger les interfaces"
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
msgid "Save & Apply"
msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
msgid "Scan"
msgstr "Scan"
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Tâches Régulières"
msgid "Search file..."
msgstr "Chercher un fichier..."
msgid ""
"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
msgstr ""
"Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
"connecter"
msgid "Section added"
msgstr ""
msgid "Section removed"
msgstr ""
msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr ""
msgid "Separate Clients"
msgstr ""
msgid "Separate WDS"
msgstr ""
msgid "Server"
msgstr ""
msgid "Server IPv4-Address"
msgstr ""
msgid "Service type"
msgstr "Type de service"
msgid "Services"
msgstr "Services"
msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
msgstr ""
"Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre équipement."
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
msgid "Setup wait time"
msgstr "Délai d'initialisation"
msgid "Shutdown this interface"
msgstr ""
msgid "Signal"
msgstr ""
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "Skip to content"
msgstr "Skip to content"
msgid "Skip to navigation"
msgstr "Skip to navigation"
msgid "Slot time"
msgstr ""
msgid "Software"
msgstr "Logiciels"
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
msgstr ""
msgid ""
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
"need to manually flash your device."
msgstr ""
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
"need to manually flash your device."
msgid "Source"
msgstr "Source"
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr ""
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
msgstr ""
msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
msgstr ""
"Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr ""
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
msgid "Static IPv4 Routes"
msgstr "Routes IPv4 statiques"
msgid "Static IPv6 Routes"
msgstr "Routes IPv6 statiques"
msgid "Static Leases"
msgstr "Baux Statiques"
msgid "Static Routes"
msgstr "Routes statiques"
msgid "Static WDS"
msgstr ""
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Strict order"
msgstr "Ordre stricte"
msgid "Switch"
msgstr "Switch"
msgid "System"
msgstr "Système"
msgid "System Log"
msgstr "Journal système"
msgid "System Properties"
msgstr ""
msgid "System log buffer size"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "TTL"
msgstr ""
msgid "TX"
msgstr ""
msgid "Table"
msgstr ""
msgid "Target"
msgstr "Cible"
msgid "Terminate"
msgstr "Terminer"
msgid "Thanks To"
msgstr "Merci à"
msgid ""
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
"shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
msgid ""
"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""
msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
msgstr ""
"Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
"ext3)"
msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""
msgid "The following changes have been comitted"
msgstr ""
msgid "The following changes have been reverted"
msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
msgid ""
"The following files are detected by the system and will be kept "
"automatically during sysupgrade"
msgstr ""
msgid "The following rules are currently active on this system."
msgstr ""
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"replaced if you proceed."
msgstr ""
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
msgid ""
"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
"Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
"VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
"l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
"sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
"un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
"réseau local."
msgid ""
"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
"pages."
msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "