Newer
Older
#~ msgstr "Crée un bridge entre les interfaces spécifiées ci-dessous"
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
#~ msgid "Always announce default router"
#~ msgstr "Toujours annoncer le routeur par défaut"
#~ msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
#~ msgstr ""
#~ "Annoncer comme routeur par défaut même si aucun préfixe public n'est "
#~ "disponible."
#~ msgid "Default is stateless + stateful"
#~ msgstr ""
#~ "La valeur par défaut est sans état (stateless) + avec état (stateful)"
#~ msgid "NDP-Proxy"
#~ msgstr "Proxy NDP"
#~ msgid "Router Advertisement-Service"
#~ msgstr "Service de publicité de routeur"
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
#~ msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
#~ msgstr "Préfixe IPv6 délégué personnalisé"
#~ msgid "Default Route"
#~ msgstr "Route par défaut"
#~ msgid "Default gateway"
#~ msgstr "Passerelle par défaut"
#~ msgid "Gateway metric"
#~ msgstr "Métrique de la passerelle"
#~ msgid "Number of parallel threads used for compression"
#~ msgstr "Nombre de threads parallèles utilisés pour la compression"
#~ msgid "Set VPN as Default Route"
#~ msgstr "Définir le VPN comme itinéraire par défaut"
#~ msgid "ZRam Compression Streams"
#~ msgstr "Flux de compression ZRam"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid ""
#~ "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi "
#~ "driver <br />(as of Jan 2019: ath9k, ath10k, mwlwifi and mt76)"
#~ msgstr ""
#~ "Nécessite la version \"complète\" de wpad/hostapd et le support du pilote "
#~ "wifi <br /> (à partir de janvier 2019 : ath9k, ath10k, mwlwifi et mt76)"
#~ msgid "Invalid value"
#~ msgstr "Valeur non valide"
#~ msgid "default-on (kernel)"
#~ msgstr "par défaut (noyau)"
#~ msgid "heartbeat (kernel)"
#~ msgstr "rythme cardiaque (noyau)"
#~ msgid "netdev (kernel)"
#~ msgstr "netdev (noyau)"
#~ msgid "none (kernel)"
#~ msgstr "aucun (noyau)"
#~ msgid "timer (kernel)"
#~ msgstr "minuteur (noyau)"
#~ msgid "Enable/Disable"
#~ msgstr "Activer/Désactiver"
#~ msgid "No signal"
#~ msgstr "Pas de signal"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Libre"
#~ msgid "Port %s"
#~ msgstr "Port %s"
#~ msgid "USB Device"
#~ msgstr "Périphérique USB"
#~ msgid "USB Ports"
#~ msgstr "Ports USB"
#~ msgid "Define a name for this network."
#~ msgstr "Donne un nom à ce réseau."
#~ msgid "Bad address specified!"
#~ msgstr "Adresse spécifiée incorrecte !"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Chargement"
#~ msgid "Waiting for command to complete..."
#~ msgstr "En attente que la commande se termine…"
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
#~ msgid "Assign interfaces..."
#~ msgstr "Affecte les interfaces…"
#~ msgid "MB/s"
#~ msgstr "MB/s"
#~ msgid "Network without interfaces."
#~ msgstr "Réseau sans interfaces."
#~ msgid "Realtime Connections"
#~ msgstr "Connexions temps-réel"
#~ msgid "Realtime Load"
#~ msgstr "Charge temps-réel"
#~ msgid "Realtime Traffic"
#~ msgstr "Trafic temps-réel"
#~ msgid "Realtime Wireless"
#~ msgstr "Sans-fil temps-réel"
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
#~ msgid "There are no active leases."
#~ msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
#~ msgid ""
#~ "This page gives an overview over currently active network connections."
#~ msgstr ""
#~ "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
#~ "actives."
#~ msgid "dB"
#~ msgstr "dB"
#~ msgid "kB/s"
#~ msgstr "kB/s"
#~ msgid "kbit/s"
#~ msgstr "kbit/s"
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
#~ msgid "Changes applied."
#~ msgstr "Changements appliqués."
#~ msgid "Keep settings"
#~ msgstr "Garder le paramètrage"
#~ msgid "Rebooting..."
#~ msgstr "Redémarre…"
#~ msgid ""
#~ "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running "
#~ "firmware. Check \"Keep settings\" to retain the current configuration "
#~ "(requires a compatible firmware image)."
#~ msgstr ""
#~ "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
#~ "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" "
#~ "pour maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de "
#~ "micrologiciel compatible)."
#~ msgid "Waiting for changes to be applied..."
#~ msgstr "En attente de l'application des changements..."
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
#~ msgid "(%s available)"
#~ msgstr "(%s disponible)"
#~ msgid "Check"
#~ msgstr "Vérification"
#~ msgid "Checksum"
#~ msgstr "Somme de contrôle"
#~ msgid "Enable this mount"
#~ msgstr "Activer ce montage"
#~ msgid "Enable this swap"
#~ msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
#~ msgid "Flash Firmware"
#~ msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
#~ msgid "Flashing..."
#~ msgstr "Écriture…"
#~ msgid "Mount Entry"
#~ msgstr "Montage"
#~ msgid "Proceed"
#~ msgstr "Continuer"
#~ msgid "Really reset all changes?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Racine"
#~ msgid "Swap Entry"
#~ msgstr "Élement de partition d'échange"
#~ msgid ""
#~ "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for "
#~ "example\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
#~ "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
#~ msgstr ""
#~ "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage "
#~ "(ex : ext3)"
#~ msgid ""
#~ "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
#~ "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
#~ "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
#~ msgstr ""
#~ "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme "
#~ "de contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour "
#~ "vous assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour "
#~ "lancer la procédure d'écriture."
#~ msgid "Verify"
#~ msgstr "Vérifier"
#~ msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
#~ msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
#~ msgid "Switch %q (%s)"
#~ msgstr "Commutateur %q (%s)"
#~ msgid "VLANs on %q (%s)"
#~ msgstr "VLANs sur %q (%s)"
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
#~ msgid "Antenna 1"
#~ msgstr "Antenne 1"
#~ msgid "Antenna 2"
#~ msgstr "Antenne 2"
#~ msgid "Antenna Configuration"
#~ msgstr "Configuration de l'antenne"
#~ msgid "Back to overview"
#~ msgstr "Retour à la vue générale"
#~ msgid "Back to scan results"
#~ msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
#~ msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
#~ msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
#~ msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
#~ msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
#~ msgid "Common Configuration"
#~ msgstr "Configuration commune"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Se connecter"
#~ msgid "Connection Limit"
#~ msgstr "Limite de connexion"
#~ msgid "Cover the following interface"
#~ msgstr "Couvre l'interface suivante"
#~ msgid "Cover the following interfaces"
#~ msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
#~ msgid "Create Interface"
#~ msgstr "Créer une interface"
#~ msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
#~ msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
#~ msgid "Diversity"
#~ msgstr "Diversité"
#~ msgid "Edit this interface"
#~ msgstr "Éditer cette interface"
#~ msgid "Frame Bursting"
#~ msgstr "Rafale de trames"
#~ msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
#~ msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
#~ msgid "Install package %q"
#~ msgstr "Installer le paquet %q"
#~ msgid "Interface Overview"
#~ msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
#~ msgid "Missing protocol extension for proto %q"
#~ msgstr "Extension de protocole manquante pour le proto %q"
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
#~ msgid "Name of the new interface"
#~ msgstr "Nom de la nouvelle interface"
#~ msgid "No network configured on this device"
#~ msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
#~ msgid "No network name specified"
#~ msgstr "Aucun nom de réseau donné"
#~ msgid ""
#~ "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
#~ "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter "
#~ "the names of several network interfaces separated by spaces. You can also "
#~ "use <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
#~ "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
#~ "<samp>eth0.1</samp>)."
#~ msgstr ""
#~ "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous "
#~ "pouvez bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les "
#~ "interfaces\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par "
#~ "des espaces. Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE."
#~ "VLANNB (ex : eth0.1)."
#~ msgid "Package libiwinfo required!"
#~ msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
#~ msgid "Protocol of the new interface"
#~ msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
#~ msgid "Protocol support is not installed"
#~ msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
#~ msgid ""
#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
#~ "might lose access to this device if you are connected via this network."
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut "
#~ "être annulé!\n"
#~ "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
#~ "ce réseau."
#~ msgid "Receiver Antenna"
#~ msgstr "Antenne réceptrice"
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
#~ msgid "Repeat scan"
#~ msgstr "Répéter la recherche"
#~ msgid "Replace entry"
#~ msgstr "Remplacer l'entrée"
#~ msgid "Separate Clients"
#~ msgstr "Isoler les clients"
#~ msgid "Slot time"
#~ msgstr "Tranche de temps"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
#~ "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
#~ "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
#~ "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation "
#~ "mode are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
#~ msgstr ""
#~ "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
#~ "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
#~ "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
#~ "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les "
#~ "paramètres dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de "
#~ "fonctionnement sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
#~ msgid ""
#~ "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install "
#~ "this component for working wireless configuration!"
#~ msgstr ""
#~ "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez "
#~ "l'installer pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
#~ msgid "The given network name is not unique"
#~ msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration "
#~ "will be replaced if you proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration "
#~ "existante sera remplacée si vous continuez."
#~ msgid "The selected protocol needs a device assigned"
#~ msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
#~ msgid ""
#~ "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
#~ "\"Physical Settings\" tab"
#~ msgstr ""
#~ "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
#~ "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
#~ msgid "Transmission Rate"
#~ msgstr "Débit d'émission"
#~ msgid "Transmit Power"
#~ msgstr "Puissance d'émission"
#~ msgid "Uploaded File"
#~ msgstr "Fichier Uploadé"
#~ msgid "Wireless is restarting..."
#~ msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
#~ msgid "open"
#~ msgstr "ouvrir"
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
#~ msgid "Netmask"
#~ msgstr "Masque de réseau"
#, fuzzy
#~ msgid "Set up Time Synchronization"
#~ msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "Synchronisation…"
#~ msgid "The following changes have been reverted"
#~ msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Apparence"
#~ msgid "There are no pending changes to revert!"
#~ msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
#~ msgid "There are no pending changes!"
#~ msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
#~ msgid "Time Synchronization is not configured yet."
#~ msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
#~ msgid ""
#~ "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
#~ "authentification SSH sur clés publiques."
#~ msgid "Password successfully changed!"
#~ msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
#~ msgid "Unknown Error, password not changed!"
#~ msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
#~ msgid "Available packages"
#~ msgstr "Paquets disponibles"
#~ msgid "Displaying only packages containing"
#~ msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
#~ msgid "Download and install package"
#~ msgstr "Télécharge et installe le paquet"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtrer"
#~ msgid "Find package"
#~ msgstr "Trouver un paquet"
#~ msgid "Free space"
#~ msgstr "Espace libre"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installer"
#~ msgid "Installed packages"
#~ msgstr "Paquets installés"
#~ msgid "No package lists available"
#~ msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "OPKG-Configuration"
#~ msgstr "Configuration OPKG"
#~ msgid "Package lists are older than 24 hours"
#~ msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
#~ msgid "Package name"
#~ msgstr "Nom du paquet"
#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Logiciels"
#~ msgid "Update lists"
#~ msgstr "Mettre les listes à jour"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version"
#~ msgid "Disable DNS setup"
#~ msgstr "Désactiver la configuration DNS"
#~ msgid "IPv4 and IPv6"
#~ msgstr "IPv4 et IPv6"
#~ msgid "Lease validity time"
#~ msgstr "Durée de validité d'un bail"
#~ msgid "Multicast address"
#~ msgstr "Adresse multidiffusion"
#~ msgid "Protocol family"
#~ msgstr "Famille du protocole"
#~ msgid "No chains in this table"
#~ msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
#~ msgid "Configuration files will be kept."
#~ msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
#~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
#~ msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
#~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
#~ msgid "Activate this network"
#~ msgstr "Activer ce réseau"
#~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
#~ msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
#~ msgid "Interface reconnected"
#~ msgstr "Interface reconnectée"
#~ msgid "Interface shut down"
#~ msgstr "Interface arrêtée"
#~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
#~ msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
#~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
#~ msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
#~ msgid ""
#~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
#~ "you are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
#~ "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
#~ "cette interface."
#~ msgid "Reconnecting interface"
#~ msgstr "Reconnecte cette interface"
#~ msgid "Shutdown this network"
#~ msgstr "Arrêter ce réseau"
#~ msgid "Wireless restarted"
#~ msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
#~ msgid "Wireless shut down"
#~ msgstr "Wi-Fi arrêté"
#~ msgid "DHCP Leases"
#~ msgstr "Baux DHCP"
#~ msgid "DHCPv6 Leases"
#~ msgstr "Baux DHCPv6"
#~ msgid ""
#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
#~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
#~ "annulé!\n"
#~ "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
#~ "cette interface."
#~ msgid ""
#~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
#~ "connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
#~ "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
#~ "cette interface."
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Trier"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "aide"
#~ msgid "IPv4 WAN Status"
#~ msgstr "État IPv4 du WAN"
#~ msgid "IPv6 WAN Status"
#~ msgstr "État IPv6 du WAN"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Appliquer"
#~ msgid "Applying changes"
#~ msgstr "Changements en cours"
#~ msgid "Configuration applied."
#~ msgstr "Configuration appliquée."
#~ msgid "Save & Apply"
#~ msgstr "Sauvegarder et appliquer"
#~ msgid "The following changes have been committed"
#~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
#~ msgid "There are no pending changes to apply!"
#~ msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqué !"
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Action"
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Boutons"
#~ msgid "Handler"
#~ msgstr "Gestionnaire"
#~ msgid "Maximum hold time"
#~ msgstr "Temps de maintien maximum"
#~ msgid "Minimum hold time"
#~ msgstr "Temps de maintien mimimum"
#~ msgid "Path to executable which handles the button event"
#~ msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
#~ msgid "Specifies the button state to handle"
#~ msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
#~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
#~ msgstr ""
#~ "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
#~ msgid "Leasetime"
#~ msgstr "Durée du bail"
#~ msgid "AR Support"
#~ msgstr "Gestion du mode AR"
#~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
#~ msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
#~ msgid "Background Scan"
#~ msgstr "Recherche en arrière-plan"
#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "Compression"
#~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
#~ msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
#~ msgid "Do not send probe responses"
#~ msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
#~ msgid "Fast Frames"
#~ msgstr "Trames rapides"
#~ msgid "Maximum Rate"
#~ msgstr "Débit maximum"
#~ msgid "Minimum Rate"
#~ msgstr "Débit minimum"
#~ msgid "Multicast Rate"
#~ msgstr "Débit multidiffusion"
#~ msgid "Outdoor Channels"
#~ msgstr "Canaux en extérieur"
#~ msgid "Regulatory Domain"
#~ msgstr "Domaine de certification"
#~ msgid "Separate WDS"
#~ msgstr "WDS séparé"
#~ msgid "Static WDS"
#~ msgstr "WDS statique"
#~ msgid "Turbo Mode"
#~ msgstr "Mode Turbo"
#~ msgid "XR Support"
#~ msgstr "Gestion du mode XR"
#~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
#~ msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
#~ msgid "Join Network: Settings"
#~ msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"
#~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
#~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
#~ msgid "VLAN Interface"
#~ msgstr "Interface du VLAN"