Newer
Older
msgid "Signal"
msgstr ""
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
msgid "Skip to content"
msgstr "Salta a contenuto"
msgid "Skip to navigation"
msgstr "Salta a navigazione"
msgid "Slot time"
msgstr ""
msgid "Software"
msgstr "Software"
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
msgstr ""
msgid ""
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
"need to manually flash your device."
msgstr ""
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
"need to manually flash your device."
msgid "Source"
msgstr "Origine"
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr ""
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
msgstr ""
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
msgstr ""
msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr ""
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
msgid "Start priority"
msgstr ""
msgid "Startup"
msgstr ""
msgid "Static IPv4 Routes"
msgstr "Route statiche IPv4"
msgid "Static IPv6 Routes"
msgstr "Route statiche IPv6"
msgid "Static Leases"
msgstr "Leases statici"
msgid "Static Routes"
msgstr "Route statiche"
msgid "Static WDS"
msgstr ""
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Strict order"
msgstr "Ordine severo"
msgid "Switch"
msgstr "Switch"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "System Log"
msgstr "Log di sistema"
msgid "System Properties"
msgstr ""
msgid "System log buffer size"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "TTL"
msgstr ""
msgid "TX"
msgstr ""
msgid "Table"
msgstr ""
msgid "Target"
msgstr "Destinazione"
msgid "Terminate"
msgstr "Termina"
msgid "Thanks To"
msgstr "Ringraziamenti"
msgid ""
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
"shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
msgid ""
"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""
msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgstr ""
"Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
"esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
msgstr ""
"Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
"s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""
msgid "The following changes have been committed"
msgid "The following changes have been reverted"
msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
msgid ""
"The following files are detected by the system and will be kept "
"automatically during sysupgrade"
msgstr ""
msgid "The following rules are currently active on this system."
msgstr ""
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"replaced if you proceed."
msgstr ""
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
msgid ""
"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
"Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
"possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
"Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
"differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la connessione "
"alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
msgid ""
"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
"pages."
msgstr ""
"Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
"protette."
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgstr ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgid "There are no active leases."
msgstr ""
msgid "There are no pending changes to apply!"
msgstr ""
msgid "There are no pending changes to revert!"
msgstr ""
msgid "There are no pending changes!"
msgstr ""
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
msgid ""
"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
"allowing changes to be applied instantly."
msgstr ""
"Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
"configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
"viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
"immediatamente."
msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"include during sysupgrade"
msgstr ""
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
"Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
"Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
"operazioni da programmare."
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
"Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
"stato."
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr ""
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni adesso attive."
msgid "This section contains no values yet"
msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
msgid "Time Server (rdate)"
msgstr ""
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso orario"
msgid "Total Available"
msgstr ""
msgid "Traffic"
msgstr "Traffico"
msgid "Transfer"
msgstr ""
msgid "Transmission Rate"
msgstr "Velocità di transmissione"
msgid "Transmit"
msgstr "Trasmissione"
msgid "Transmit Power"
msgstr "Potenza di trasmissione"
msgid "Transmitter Antenna"
msgstr "Antenna trasmettente"
msgid "Trigger"
msgstr ""
msgid "Trigger Mode"
msgstr ""
msgid "Tunnel Settings"
msgstr ""
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Modalità turbo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Unknown Error"
msgstr "Errore sconosciuto"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
msgstr ""
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifiche non salvate"
msgid "Update package lists"
msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
msgid "Upgrade installed packages"
msgstr "Upgrade installed packages"
msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
msgid "Upload image"
msgstr "Upload image"
msgid "Uploaded File"
msgstr "Invia file"
msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr ""
msgid "Use as root filesystem"
msgstr ""
msgid "Use peer DNS"
msgstr "Usa DNS ottenuti"
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
"requesting host."
msgstr ""
msgid "Used"
msgstr "Usati"
msgid "Username"
msgstr "Username"
msgid "VLAN"
msgstr ""
msgid "VLAN %d"
msgstr ""
msgid "VLANs on %q"
msgstr ""
msgid "Version"
msgstr "Versione"
msgid "WDS"
msgstr "WDS"
msgid "WEP Open System"
msgstr ""
msgid "WEP Shared Key"
msgstr ""
msgid "WEP passphrase"
msgstr ""
msgid "WMM Mode"
msgstr "Modalità WMM"
msgid "WPA passphrase"
msgstr ""
msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""
msgid "Waiting for router..."
msgstr ""
msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
msgstr ""
"Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
msgid "Wifi networks in your local environment"
msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
msgid "Wireless Adapter"
msgstr ""
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr ""
msgid "Wireless Overview"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Wireless is disabled or not associated"
msgstr ""
msgid "Write received DNS requests to syslog"
msgstr ""
msgid "XR Support"
msgstr "Supporto XR"
msgid ""
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
msgstr ""
msgid ""
"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
"Servers entered here will override automatically assigned ones."
msgstr ""
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr ""
msgid ""
"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
msgstr ""
"Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
"PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
msgstr ""
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "back"
msgstr "indietro"
msgid "buffered"
msgstr "in buffer"
msgid "cached"
msgstr "in cache"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
msgid "disable"
msgstr "disabilita"
msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
"file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
msgid "free"
msgstr "libera"
msgid "if target is a network"
msgstr "se la destinazione è una rete"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
msgid "none"
msgstr "nessuna"
msgstr ""
msgid "static"
msgstr "statico"
msgid "unspecified -or- create:"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "« Back"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
#~ "over their current state."
#~ msgstr ""
#~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
#~ "un riassunto dello stato attuale."
#~ msgid ""
#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
#~ "usage or network interface data."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
#~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
#~ "memoria o dati della scheda di rete."
#~ msgid "Search file..."
#~ msgstr "Cerca file..."
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
#~ "Kamikaze."
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'"
#~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
#~ "OpenWrt Kamikaze."
#~ msgid "And now have fun with your router!"
#~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
#~ msgid ""
#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
#~ "your feedback and suggestions."
#~ msgstr ""
#~ "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
#~ "suggerimenti."
#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "Ciao!"
#~ msgid ""
#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
#~ "before being applied."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
#~ "Applica prima di essere applicate."
#~ msgid ""
#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
#~ "router."
#~ msgstr ""
#~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
#~ "tuo router"
#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
#~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua "
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Interfaccia utente"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "abilita"
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
#, fuzzy
#~ msgid "(optional)"
#~ msgstr " (opzionale)"
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
#~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
#~ "the order of the resolvfile"
#~ msgstr ""
#~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
#~ "contattati nell'ordine del file resolv"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
#~ msgstr ""
#~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
#~ "\">DHCP</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
#~ msgstr ""
#~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
#~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
#~ msgid "AP-Isolation"
#~ msgstr "Isolazione AP"
#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
#~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Alias"
#~ msgid "Clamp Segment Size"
#~ msgstr "Clamp Segment Size"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Or Attach Network"
#~ msgstr "Crea rete"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositivi"
#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
#~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
#~ msgid "Enable TFTP-Server"
#~ msgstr "Abilita server TFTP"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Errori"
#~ msgid "Essentials"
#~ msgstr "Essenziali"
#~ msgid "Expand Hosts"
#~ msgstr "Espandi host"
#~ msgid "First leased address"
#~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
#~ msgid ""
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
#~ msgstr ""
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "Hardware Address"
#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
#~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
#~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
#~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
#~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
#~ msgid "Internet Connection"
#~ msgstr "Connessione Internet"
#~ msgid "Join (Client)"
#~ msgstr "Partecipa (Client)"
#~ msgid "Leases"
#~ msgstr "Lease"
#~ msgid "Local Domain"
#~ msgstr "Dominio locale"
#~ msgid "Local Network"
#~ msgstr "Rete locale"
#~ msgid "Local Server"
#~ msgstr "Server locale"
#~ msgid "Network Boot Image"
#~ msgstr "Immagine boot da rete"
#~ msgid ""
#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
#~ "abbr>)"
#~ msgstr ""
#~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
#~ msgid "Number of leased addresses"
#~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Percorso"
#~ msgid "Perform Actions"
#~ msgstr "Esegui azioni"
#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
#~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
#~ msgid "Provide (Access Point)"
#~ msgstr "Offri (Access Point)"
#~ msgid "Resolvfile"
#~ msgstr "File resolv"
#~ msgid "TFTP-Server Root"
#~ msgstr "Radice del server TFTP"
#~ msgid "TX / RX"
#~ msgstr "TX / RX"
#~ msgid "The following changes have been applied"
#~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
#~ msgid ""
#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
#~ msgid ""
#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
#~ msgstr ""
#~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
#~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
#~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
#~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
#~ msgid ""
#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
#~ "simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
#~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente "
#~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
#~ "Client contemporaneamente."
#~ msgid ""
#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
#~ "PPtP"
#~ msgid "additional hostfile"
#~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
#~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
#, fuzzy
#~ msgid "automatic"
#~ msgstr "statico"
#~ msgid "automatically reconnect"
#~ msgstr "riconnetti automaticamente"
#~ msgid "concurrent queries"
#~ msgstr "richieste contemporanee"
#~ msgid ""
#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "for this interface"
#~ msgstr ""
#~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
#~ "abbr> per queste interfacce"
#~ msgid "disconnect when idle for"
#~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
#~ msgid "don't cache unknown"
#~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
#~ msgid ""
#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
#~ "Windows-systems"
#~ msgstr ""
#~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
#~ "sistemi windows"
#~ msgid "installed"
#~ msgstr "installato"
#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
#~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
#~ msgid "not installed"
#~ msgstr "non installato"
#~ msgid ""
#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
#~ "abbr>-replies"
#~ msgstr ""
#~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
#~ "abbr> negative"
#~ msgid "query port"
#~ msgstr "porta per le richieste"
#~ msgid "transmitted / received"
#~ msgstr "transmessi / ricevuti"
#, fuzzy
#~ msgid "Join network"
#~ msgstr "Rete"
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
#~ msgid "all"
#~ msgstr "tutti"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Codice"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Distanza"
#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Legenda"
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Libreria"
#~ msgid "see '%s' manpage"
#~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Gestore pacchetti"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Servizio"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiche"
#~ msgid "zone"
#~ msgstr "Zona"