Skip to content
base.po 86.4 KiB
Newer Older
#~ msgstr "Capacitats HT"

#~ msgid "HT mode"
#~ msgstr "Mode HT"

#~ msgid "Router Model"
#~ msgstr "Model de l'encaminador"

#~ msgid "Router Name"
#~ msgstr "Nom de l'encaminador"

#~ msgid "Waiting for router..."
#~ msgstr "Esperant un encaminador..."

#~ msgid "Active Leases"
#~ msgstr "Leases Actius"

#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"

#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
#~ msgstr ""
#~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"

#~ msgid "Create Network"
#~ msgstr "Crea Xarxa"

#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Xarxes"

#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Potència"

#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
#~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"

Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
#~ "address/prefix"
#~ msgstr ""
#~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
#~ "adreça/prefix"

#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
#~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"

#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
#~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"

#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
#~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"

#~ msgid ""
#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
#~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
#~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
#~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
#~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
#~ "una xarxa local."
#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
#~ msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"

#~ msgid ""
#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
#~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"

#~ msgid "Post-commit actions"
#~ msgstr "Accions Post-commit"

#~ msgid ""
#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
#~ "allowing changes to be applied instantly."
#~ msgstr ""
#~ "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
#~ "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
#~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;"
#~ "instant."

#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
#~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"

#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
#~ msgstr ""
#~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"

#~ msgid "Access point (APN)"
#~ msgstr "Punt d'accés (APN)"

#~ msgid "Additional pppd options"
#~ msgstr "Opcions pppd addicionals"

#~ msgid "Automatic Disconnect"
#~ msgstr "Desconnexió Automàtica"

#~ msgid "Backup Archive"
#~ msgstr "Arxiu de seguretat"

#~ msgid ""
#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
#~ "PPP peer"
#~ msgstr ""
#~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
#~ "pel peer PPP"

#~ msgid "Connect script"
#~ msgstr "Script de connexió"

#~ msgid "Create backup"
#~ msgstr "Crea còpia de seguretat"

#~ msgid "Disconnect script"
#~ msgstr "Script de desconnexió"

#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
#~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"

#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
#~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"

#~ msgid "Firmware image"
#~ msgstr "Imatge de firmware"

#~ msgid ""
#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
#~ "possible - reset the router to the default settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
#~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
#~ "defecte."

#~ msgid "Installation targets"
#~ msgstr "Objectius d'instal·lació"

#~ msgid "Keep configuration files"
#~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"

#~ msgid "Keep-Alive"
#~ msgstr "Keep-Alive"

#~ msgid ""
#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
#~ "successful connect"
#~ msgstr ""
#~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
#~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"

#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
#~ msgstr ""
#~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"

#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
#~ msgstr ""
#~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
#~ "PPP"

#~ msgid ""
#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
#~ "your sim card!"
#~ msgstr ""
#~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
#~ "targeta SIM!"

#~ msgid ""
#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
#~ "e-mails, ..."
#~ msgstr ""
#~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
#~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
#~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
#~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."

#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
#~ msgstr ""
#~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"

#~ msgid "PIN code"
#~ msgstr "Codi PIN"

#~ msgid "Package lists"
#~ msgstr "Llistes de paquets"

#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
#~ msgstr ""
#~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
#~ "del firmware?"

#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Processador"

#~ msgid "Radius-Port"
#~ msgstr "Port Radius"

#, fuzzy
#~ msgid "Radius-Server"
#~ msgstr "Servidor Radius"

#~ msgid "Replace default route"
#~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"

#~ msgid "Reset router to defaults"
#~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"

#~ msgid ""
#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
#~ msgstr ""
#~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
#~ "connectar-se"

#~ msgid "Service type"
#~ msgstr "Tipus de servei"

#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
#~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configuració"

#~ msgid "Setup wait time"
#~ msgstr "Temps d'espera de configuració"

#~ msgid ""
#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
#~ "You need to manually flash your device."
#~ msgstr ""
#~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
#~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."

#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
#~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"

#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
#~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"

#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
#~ msgstr ""
#~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
#~ "tancaran"

#~ msgid "Update package lists"
#~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"

#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
#~ msgstr ""
#~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."

#~ msgid "Upload image"
#~ msgstr "Penja imatge"

#~ msgid "Use peer DNS"
#~ msgstr "Fes servir peer DNS"

#~ msgid ""
#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
#~ msgstr ""
#~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
#~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
#~ "suport PPtP"

#~ msgid "back"
#~ msgstr "enrere"

#~ msgid "buffered"
#~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"

#~ msgid "cached"
#~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"

#~ msgid "free"
#~ msgstr "lliure"

#~ msgid "static"
#~ msgstr "estàtic"

#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
#~ "Apache-License."
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
#~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
#~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
#~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
#~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."

#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
#~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"

#~ msgid ""
#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
#~ "LuCI"
#~ msgstr ""
#~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
#~ "LuCI"

#~ msgid ""
#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
#~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Sobre"

#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Addreces"

#~ msgid "Admin Password"
#~ msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"

#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Àlies"

#~ msgid "Authentication Realm"
#~ msgstr "Reialme d'Autenticació"

#~ msgid "Bridge Port"
#~ msgstr "Port de pont"

#~ msgid ""
#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
#~ msgstr ""
#~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
#~ "code>)"

#~ msgid "Client + WDS"
#~ msgstr "Client + WDS"

#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "Fitxer de configuració"

#~ msgid "Connection timeout"
#~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"

#~ msgid "Contributing Developers"
#~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"

#~ msgid "DHCP assigned"
#~ msgstr "DHCP assignat"

#~ msgid "Document root"
#~ msgstr "Arrel del document"

#~ msgid "Enable Keep-Alive"
#~ msgstr "Activa el Keep-Alive"

#~ msgid "Ethernet Bridge"
#~ msgstr "Pont Ethernet"

#~ msgid ""
#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
#~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
#~ "\">SSH</abbr> per clau pública."

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "IP Configuration"
#~ msgstr "Configuració IP"

#~ msgid "Interface Status"
#~ msgstr "Estat d'Interfície"

#~ msgid "Lead Development"
#~ msgstr "Desenvolupadors principals"

#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Master"

#~ msgid "Master + WDS"
#~ msgstr "Master + WDS"

#~ msgid "Not configured"
#~ msgstr "No configurat"

#~ msgid "Password successfully changed"
#~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"

#~ msgid "Plugin path"
#~ msgstr "Directori de connectors"

#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Ports"

#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Primari"

#~ msgid "Project Homepage"
#~ msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"

#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
#~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"

#~ msgid "STP"
#~ msgstr "STP"

#~ msgid "Thanks To"
#~ msgstr "Gràcies a"

#~ msgid ""
#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
#~ "protected pages."
#~ msgstr ""
#~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
#~ "protegides."

#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Error desconegut"

#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"

#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
#~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"

#~ msgid "Package lists updated"
#~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"

#~ msgid "Upgrade installed packages"
#~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"

#~ msgid ""
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
#~ "over their current state."
#~ msgstr ""
#~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
#~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
#~ "title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"

#~ msgid ""
#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
#~ "usage or network interface data."
#~ msgstr ""
#~ "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
#~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
#~ "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."

#~ msgid "Search file..."
#~ msgstr "Cerca fitxer..."

#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
#~ "Kamikaze."
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
#~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;"
#~ "OpenWRT Kamikaze."

#~ msgid "And now have fun with your router!"
#~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"

#~ msgid ""
#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
#~ "your feedback and suggestions."
#~ msgstr ""
#~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
#~ "els teus suggeriments."

#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "Hola!"

#~ msgid ""
#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
#~ "before being applied."
#~ msgstr ""
#~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
#~ "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" "
#~ "abans que s&#39;apliquin."

#~ msgid ""
#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
#~ "router."
#~ msgstr ""
#~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
#~ "teu router."

#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
#~ msgstr ""
#~ "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"

#~ msgid ""
#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
#~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."

#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Interfície d&#39;usuari"

#~ msgid "enable"
#~ msgstr "habilita"

#, fuzzy
#~ msgid "(optional)"
#~ msgstr "(opcional)"

#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
#~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"

#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
#~ "the order of the resolvfile"
#~ msgstr ""
#~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
#~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"

#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"

#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
#~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"

#~ msgid "AP-Isolation"
#~ msgstr "Aïllament d'AP"

#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
#~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"

#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Aliases"

#~ msgid "Clamp Segment Size"
#~ msgstr "Mida de segment Clamp"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Or Attach Network"
#~ msgstr "Crea Xarxa"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositius"

#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
#~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"

#~ msgid "Enable TFTP-Server"
#~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Errors"

#~ msgid "Essentials"
#~ msgstr "Essencials"

#~ msgid "Expand Hosts"
#~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"

#~ msgid "First leased address"
#~ msgstr "Primera adreça de lease"

#~ msgid ""
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
#~ msgstr ""
#~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
#~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."

#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"

#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
#~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."

#~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
#~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"

#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
#~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"

#~ msgid "Internet Connection"
#~ msgstr "Connexió a Internet"

#~ msgid "Join (Client)"
#~ msgstr "Uneix-te (Client)"

#~ msgid "Leases"
#~ msgstr "Leases"

#~ msgid "Local Domain"
#~ msgstr "Domini Local"

#~ msgid "Local Network"
#~ msgstr "Xarxa Local"

#~ msgid "Local Server"
#~ msgstr "Servidor Local"

#~ msgid "Network Boot Image"
#~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"

#~ msgid ""
#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
#~ "abbr>)"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
#~ "abbr>)"

#~ msgid "Number of leased addresses"
#~ msgstr "Número d'adreces de lease"

#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Ruta"

#~ msgid "Perform Actions"
#~ msgstr "Realitza accions"

#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
#~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"

#~ msgid "Provide (Access Point)"
#~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"

#~ msgid "Resolvfile"
#~ msgstr "Fitxer de Resolució"

#~ msgid "TFTP-Server Root"
#~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"

#~ msgid "TX / RX"
#~ msgstr "TX / RX"

#~ msgid "The following changes have been applied"
#~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"

#~ msgid ""
#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
#~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
#~ "instal·lació del nou firmware."

#, fuzzy
#~ msgid "Wireless Scan"
#~ msgstr "Wireless"

#~ msgid ""
#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
#~ msgstr ""
#~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
#~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
#~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."

#~ msgid ""
#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
#~ "simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
#~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
#~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
#~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
#~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"

#~ msgid ""
#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
#~ "suport PPtP"

#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Zona"

#~ msgid "additional hostfile"
#~ msgstr "fitxer de noms addicional"

#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
#~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"

#~ msgid "automatically reconnect"
#~ msgstr "reconnecta automàticament"

#~ msgid "concurrent queries"
#~ msgstr "consultes concurrents"

#~ msgid ""
#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "for this interface"
#~ msgstr ""
#~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
#~ "abbr> per aquesta interfície"

#~ msgid "disconnect when idle for"
#~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"

#~ msgid "don't cache unknown"
#~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"

#~ msgid ""
#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
#~ "Windows-systems"
#~ msgstr ""
#~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
#~ "útils de sistemes Windows"

#~ msgid "installed"
#~ msgstr "instal·lat"

#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
#~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"

#~ msgid "not installed"
#~ msgstr "no instal·lat"

#~ msgid ""
#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
#~ "abbr>-replies"
#~ msgstr ""
#~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
#~ "System\">DNS</abbr> negatives"

#~ msgid "query port"
#~ msgstr "port de consulta"

#~ msgid "transmitted / received"
#~ msgstr "transmès / rebut"

#, fuzzy
#~ msgid "Join network"
#~ msgstr "Xarxes contingudes"

#~ msgid "all"
#~ msgstr "tots"

#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Codi"

#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Distància"

#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Llegenda"

#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Llibreria"

#~ msgid "see '%s' manpage"
#~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"

#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Gestor de paquets"

#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Servei"

#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Estadístiques"

#~ msgid "zone"
#~ msgstr "Zona"