Newer
Older
#~ msgstr "Capacitats HT"
#~ msgid "HT mode"
#~ msgstr "Mode HT"
#~ msgid "Router Model"
#~ msgstr "Model de l'encaminador"
#~ msgid "Router Name"
#~ msgstr "Nom de l'encaminador"
#~ msgid "Waiting for router..."
#~ msgstr "Esperant un encaminador..."
#~ msgid "Active Leases"
#~ msgstr "Leases Actius"
#~ msgid "MAC"
#~ msgstr "MAC"
#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
#~ msgstr ""
#~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
#~ msgid "Create Network"
#~ msgstr "Crea Xarxa"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Xarxes"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Potència"
#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
#~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
#~ "address/prefix"
#~ msgstr ""
#~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
#~ "adreça/prefix"
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
#~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
#~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
#~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
#~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
#~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
#~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
#~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
#~ "una xarxa local."
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
#~ msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
#~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
#~ msgid "Post-commit actions"
#~ msgstr "Accions Post-commit"
#~ msgid ""
#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
#~ "allowing changes to be applied instantly."
#~ msgstr ""
#~ "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
#~ "configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
#~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'"
#~ "instant."
#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
#~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
#~ msgstr ""
#~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
#~ msgid "Access point (APN)"
#~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
#~ msgid "Additional pppd options"
#~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
#~ msgid "Automatic Disconnect"
#~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
#~ msgid "Backup Archive"
#~ msgstr "Arxiu de seguretat"
#~ msgid ""
#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
#~ "PPP peer"
#~ msgstr ""
#~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
#~ "pel peer PPP"
#~ msgid "Connect script"
#~ msgstr "Script de connexió"
#~ msgid "Create backup"
#~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
#~ msgid "Disconnect script"
#~ msgstr "Script de desconnexió"
#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
#~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
#~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
#~ msgid "Firmware image"
#~ msgstr "Imatge de firmware"
#~ msgid ""
#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
#~ "possible - reset the router to the default settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
#~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
#~ "defecte."
#~ msgid "Installation targets"
#~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
#~ msgid "Keep configuration files"
#~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
#~ msgid "Keep-Alive"
#~ msgstr "Keep-Alive"
#~ msgid ""
#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
#~ "successful connect"
#~ msgstr ""
#~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
#~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
#~ msgstr ""
#~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
#~ msgstr ""
#~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
#~ "PPP"
#~ msgid ""
#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
#~ "your sim card!"
#~ msgstr ""
#~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
#~ "targeta SIM!"
#~ msgid ""
#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
#~ "e-mails, ..."
#~ msgstr ""
#~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
#~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
#~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
#~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
#~ msgstr ""
#~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
#~ msgid "PIN code"
#~ msgstr "Codi PIN"
#~ msgid "Package lists"
#~ msgstr "Llistes de paquets"
#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
#~ msgstr ""
#~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
#~ "del firmware?"
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Processador"
#~ msgid "Radius-Port"
#~ msgstr "Port Radius"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius-Server"
#~ msgstr "Servidor Radius"
#~ msgid "Replace default route"
#~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
#~ msgid "Reset router to defaults"
#~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
#~ msgid ""
#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
#~ msgstr ""
#~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
#~ "connectar-se"
#~ msgid "Service type"
#~ msgstr "Tipus de servei"
#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
#~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configuració"
#~ msgid "Setup wait time"
#~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
#~ msgid ""
#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
#~ "You need to manually flash your device."
#~ msgstr ""
#~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
#~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
#~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
#~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
#~ msgstr ""
#~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
#~ "tancaran"
#~ msgid "Update package lists"
#~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
#~ msgstr ""
#~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
#~ msgid "Upload image"
#~ msgstr "Penja imatge"
#~ msgid "Use peer DNS"
#~ msgstr "Fes servir peer DNS"
#~ msgid ""
#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
#~ msgstr ""
#~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
#~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
#~ "suport PPtP"
#~ msgid "back"
#~ msgstr "enrere"
#~ msgid "buffered"
#~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
#~ msgid "cached"
#~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
#~ msgid "free"
#~ msgstr "lliure"
#~ msgid "static"
#~ msgstr "estàtic"
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
#~ "Apache-License."
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
#~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
#~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
#~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
#~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
#~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
#~ "LuCI"
#~ msgstr ""
#~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
#~ "LuCI"
#~ msgid ""
#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
#~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Sobre"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Addreces"
#~ msgid "Admin Password"
#~ msgstr "Contrasenya d'administrador"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Àlies"
#~ msgid "Authentication Realm"
#~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
#~ msgid "Bridge Port"
#~ msgstr "Port de pont"
#~ msgid ""
#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
#~ msgstr ""
#~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
#~ "code>)"
#~ msgid "Client + WDS"
#~ msgstr "Client + WDS"
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "Fitxer de configuració"
#~ msgid "Connection timeout"
#~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
#~ msgid "Contributing Developers"
#~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
#~ msgid "DHCP assigned"
#~ msgstr "DHCP assignat"
#~ msgid "Document root"
#~ msgstr "Arrel del document"
#~ msgid "Enable Keep-Alive"
#~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
#~ msgid "Ethernet Bridge"
#~ msgstr "Pont Ethernet"
#~ msgid ""
#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
#~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
#~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "IP Configuration"
#~ msgstr "Configuració IP"
#~ msgid "Interface Status"
#~ msgstr "Estat d'Interfície"
#~ msgid "Lead Development"
#~ msgstr "Desenvolupadors principals"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Master"
#~ msgid "Master + WDS"
#~ msgstr "Master + WDS"
#~ msgid "Not configured"
#~ msgstr "No configurat"
#~ msgid "Password successfully changed"
#~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
#~ msgid "Plugin path"
#~ msgstr "Directori de connectors"
#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Ports"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Primari"
#~ msgid "Project Homepage"
#~ msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
#~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
#~ msgid "STP"
#~ msgstr "STP"
#~ msgid "Thanks To"
#~ msgstr "Gràcies a"
#~ msgid ""
#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
#~ "protected pages."
#~ msgstr ""
#~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
#~ "protegides."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Error desconegut"
#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"
#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
#~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
#~ msgid "Package lists updated"
#~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
#~ msgid "Upgrade installed packages"
#~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
#~ msgid ""
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
#~ "over their current state."
#~ msgstr ""
#~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
#~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
#~ "title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
#~ "usage or network interface data."
#~ msgstr ""
#~ "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
#~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
#~ "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
#~ msgid "Search file..."
#~ msgstr "Cerca fitxer..."
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
#~ "Kamikaze."
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
#~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'"
#~ "OpenWRT Kamikaze."
#~ msgid "And now have fun with your router!"
#~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
#~ msgid ""
#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
#~ "your feedback and suggestions."
#~ msgstr ""
#~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
#~ "els teus suggeriments."
#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "Hola!"
#~ msgid ""
#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
#~ "before being applied."
#~ msgstr ""
#~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
#~ "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" "
#~ "abans que s'apliquin."
#~ msgid ""
#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
#~ "router."
#~ msgstr ""
#~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
#~ "teu router."
#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
#~ msgstr ""
#~ "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
#~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Interfície d'usuari"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "habilita"
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
#, fuzzy
#~ msgid "(optional)"
#~ msgstr "(opcional)"
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
#~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
#~ "the order of the resolvfile"
#~ msgstr ""
#~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
#~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
#~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
#~ msgid "AP-Isolation"
#~ msgstr "Aïllament d'AP"
#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
#~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Aliases"
#~ msgid "Clamp Segment Size"
#~ msgstr "Mida de segment Clamp"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Or Attach Network"
#~ msgstr "Crea Xarxa"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositius"
#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
#~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
#~ msgid "Enable TFTP-Server"
#~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Errors"
#~ msgid "Essentials"
#~ msgstr "Essencials"
#~ msgid "Expand Hosts"
#~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
#~ msgid "First leased address"
#~ msgstr "Primera adreça de lease"
#~ msgid ""
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
#~ msgstr ""
#~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
#~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
#~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
#~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
#~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
#~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
#~ msgid "Internet Connection"
#~ msgstr "Connexió a Internet"
#~ msgid "Join (Client)"
#~ msgstr "Uneix-te (Client)"
#~ msgid "Leases"
#~ msgstr "Leases"
#~ msgid "Local Domain"
#~ msgstr "Domini Local"
#~ msgid "Local Network"
#~ msgstr "Xarxa Local"
#~ msgid "Local Server"
#~ msgstr "Servidor Local"
#~ msgid "Network Boot Image"
#~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
#~ msgid ""
#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
#~ "abbr>)"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
#~ "abbr>)"
#~ msgid "Number of leased addresses"
#~ msgstr "Número d'adreces de lease"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Ruta"
#~ msgid "Perform Actions"
#~ msgstr "Realitza accions"
#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
#~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
#~ msgid "Provide (Access Point)"
#~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
#~ msgid "Resolvfile"
#~ msgstr "Fitxer de Resolució"
#~ msgid "TFTP-Server Root"
#~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
#~ msgid "TX / RX"
#~ msgstr "TX / RX"
#~ msgid "The following changes have been applied"
#~ msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
#~ msgid ""
#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
#~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
#~ "instal·lació del nou firmware."
#, fuzzy
#~ msgid "Wireless Scan"
#~ msgstr "Wireless"
#~ msgid ""
#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
#~ msgstr ""
#~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
#~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
#~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
#~ msgid ""
#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
#~ "simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
#~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
#~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
#~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
#~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
#~ msgid ""
#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
#~ "suport PPtP"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Zona"
#~ msgid "additional hostfile"
#~ msgstr "fitxer de noms addicional"
#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
#~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
#~ msgid "automatically reconnect"
#~ msgstr "reconnecta automàticament"
#~ msgid "concurrent queries"
#~ msgstr "consultes concurrents"
#~ msgid ""
#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "for this interface"
#~ msgstr ""
#~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
#~ "abbr> per aquesta interfície"
#~ msgid "disconnect when idle for"
#~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
#~ msgid "don't cache unknown"
#~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
#~ msgid ""
#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
#~ "Windows-systems"
#~ msgstr ""
#~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
#~ "útils de sistemes Windows"
#~ msgid "installed"
#~ msgstr "instal·lat"
#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
#~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
#~ msgid "not installed"
#~ msgstr "no instal·lat"
#~ msgid ""
#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
#~ "abbr>-replies"
#~ msgstr ""
#~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
#~ "System\">DNS</abbr> negatives"
#~ msgid "query port"
#~ msgstr "port de consulta"
#~ msgid "transmitted / received"
#~ msgstr "transmès / rebut"
#, fuzzy
#~ msgid "Join network"
#~ msgstr "Xarxes contingudes"
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
#~ msgid "all"
#~ msgstr "tots"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Codi"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Distància"
#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Llegenda"
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Llibreria"
#~ msgid "see '%s' manpage"
#~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Gestor de paquets"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Servei"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Estadístiques"
#~ msgid "zone"
#~ msgstr "Zona"