Skip to content
base.po 44.1 KiB
Newer Older
msgstr "Immagine boot da rete"

msgid ""
"Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
msgstr ""
"Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"

msgid "Network to attach interface to"
msgstr ""

msgid "Networks"
msgstr "Reti"

msgid "Next »"
msgstr ""

msgid "No chains in this table"
msgstr ""

msgid "No rules in this chain"
msgstr ""

msgid "Noise"
msgstr ""

msgid "Not configured"
msgstr ""

msgid ""
"Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
"have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
"applied."
msgstr ""
"Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e Applica "
"prima di essere applicate."

msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"

msgid "Number of leased addresses"
msgstr "Numero di indirizzi offerti"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "OPKG error code %i"
msgstr ""

msgid "OPKG-Configuration"
msgstr "Configurazione di OPKG"

msgid "Off-State Delay"
msgstr ""

msgid "On-State Delay"
msgstr ""

msgid ""
"On the following pages you can adjust all important settings of your router."
msgstr ""
"Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del tuo "
"router"

msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
"In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
"interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
"interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
"samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427

msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

msgid "Out"
msgstr ""

msgid "Outdoor Channels"
msgstr ""

msgid "Overview"
msgstr "Riassunto"

msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"

msgid "PID"
msgstr "PID"

msgid "PIN code"
msgstr "Codice PIN"

#, fuzzy
msgid "PPP Settings"
msgstr "Impostazioni"

msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "PPPoA Encapsulation"

msgid "Package lists"
msgstr "Lista pacchetti"

msgid "Package lists updated"
msgstr "Lista pacchetti aggiornata"

msgid "Package name"
msgstr "Nome pacchetto"

msgid "Packets"
msgstr ""

msgid "Password"
msgstr "Password"

msgid "Password authentication"
msgstr "Password di authenticazione"

msgid "Password of Private Key"
msgstr "Password della chiave privata"

msgid "Password successfully changed"
msgstr "Password cambiata con successo"

msgid "Path"
msgstr "Percorso"

msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "Percorso al certificato CA"

msgid "Path to Private Key"
msgstr "Percorso alla chiave privata"

msgid "Path to executable which handles the button event"
msgstr ""

msgid "Perform Actions"
msgstr "Esegui azioni"

msgid "Perform reboot"
msgstr "Esegui un riavvio"

#, fuzzy
msgid "Physical Settings"
msgstr "Impostazioni di base"

#, fuzzy
msgid "Pkts."
msgstr "Porte"

msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Per favore inserisci i tuoi username e password."

msgid "Please wait: Device rebooting..."
msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."

msgid "Plugin path"
msgstr ""

msgid "Policy"
msgstr ""

msgid "Port"
msgstr "Porta"

msgid "Ports"
msgstr "Porte"

msgid "Post-commit actions"
msgstr "Azioni post-modifica"

msgid "Power"
msgstr "Potenza"

msgid "Prevents Client to Client communication"
msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"

#, fuzzy
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"

msgid "Primary"
msgstr ""

msgid "Proceed"
msgstr "Continuare"

msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
msgstr ""
"Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
"firmware?"

msgid "Processes"
msgstr "Processi"

msgid "Processor"
msgstr "Processore"

msgid "Project Homepage"
msgstr "Sito del progetto"

msgid "Prot."
msgstr ""

msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"

msgid "Provide (Access Point)"
msgstr "Offri (Access Point)"

msgid "Pseudo Ad-Hoc"
msgstr ""

msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"

msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "Soglia RTS/CTS"

msgid "RX"
msgstr ""

msgid "Radius-Port"
msgstr "Porta Radius"

#, fuzzy
msgid "Radius-Server"
msgstr "Server Radius"

msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr ""
"Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
"\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"

msgid "Reboot"
msgstr "Riavvia"

msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"

msgid "Receive"
msgstr "Ricezione"

msgid "Receiver Antenna"
msgstr "Antenna ricevente"

msgid "References"
msgstr ""

msgid "Regulatory Domain"
msgstr ""

msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

msgid "Repeat scan"
msgstr ""

msgid "Replace default route"
msgstr "Sostituisci route di default"

msgid "Replace entry"
msgstr "Sostituisci campo"

msgid "Reset"
msgstr "Reset"

msgid "Reset Counters"
msgstr ""

msgid "Reset router to defaults"
msgstr "Ripristina il router come predefinito"

msgid "Resolvfile"
msgstr "File resolv"

msgid "Restart Firewall"
msgstr ""

msgid "Restore backup"
msgstr "Ripristina backup"

msgid "Revert"
msgstr "Ripristina"

#, fuzzy
msgid "Routes"
msgstr "Route"

msgid ""
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
"Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
"rete può essere raggiunto."

msgid "Rule #"
msgstr ""

msgid "SSID"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "STP"
msgstr "Unisci interfacce"

msgid "Save"
msgstr "Salva"

msgid "Save & Apply"
msgstr "Salva & applica"

msgid "Scan"
msgstr "Scan"

msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Operazioni programmate"

msgid "Search file..."
msgstr "Cerca file..."

msgid ""
"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
msgstr ""
"Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
"connettersi"

msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Separate Clients"
msgstr "Isola utenti"

msgid "Separate WDS"
msgstr "WDS separati"

msgid "Service type"
msgstr "Tipo di servizio"

msgid "Services"
msgstr "Servizi"

msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."

msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

msgid "Setup wait time"
msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"

msgid "Signal"
msgstr ""

msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

msgid "Skip"
msgstr ""

msgid "Skip to content"
msgstr "Salta a contenuto"

msgid "Skip to navigation"
msgstr "Salta a navigazione"

msgid "Slot time"
msgstr ""

msgid "Software"
msgstr "Software"

msgid ""
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
"need to manually flash your device."
msgstr ""
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
"need to manually flash your device."

msgid "Source"
msgstr "Origine"

msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr ""

msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"

msgid "Start"
msgstr "Inizio"

msgid "Static IPv4 Routes"
msgstr "Route statiche IPv4"

msgid "Static IPv6 Routes"
msgstr "Route statiche IPv6"

msgid "Static Leases"
msgstr "Leases statici"

msgid "Static Routes"
msgstr "Route statiche"

msgid "Status"
msgstr "Stato"

msgid "Strict order"
msgstr "Ordine severo"

msgid "Switch"
msgstr "Switch"

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "System Log"
msgstr "Log di sistema"

msgid "System log buffer size"
msgstr ""

msgid "TFTP-Server Root"
msgstr "Radice del server TFTP"

msgid "TX"
msgstr ""

msgid "TX / RX"
msgstr "TX / RX"

msgid "Table"
msgstr ""

msgid "Target"
msgstr "Destinazione"

msgid "Terminate"
msgstr "Termina"

msgid "Thanks To"
msgstr "Ringraziamenti"

msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"

msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""

msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgstr ""
"Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
"esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"

msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"

msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
msgstr ""
"Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
"s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"

msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""

msgid "The following changes have been applied"
msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"

msgid "The following changes have been reverted"
msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"

msgid "The following rules are currently active on this system."
msgstr ""

msgid ""
"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
"Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
"possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
"Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
"differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la connessione "
"alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."

msgid ""
"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
"pages."
msgstr ""
"Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
"protette."

msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."

msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgstr ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."

msgid ""
"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
"allowing changes to be applied instantly."
msgstr ""
"Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
"configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
"viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
"immediatamente."

msgid ""
"This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
"\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua Configuration "
"Interface\">LuCI</abbr>."

msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
"Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"

msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
"Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
"operazioni da programmare."

msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
"Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
"stato."

msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr ""

msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni adesso attive."

msgid "This section contains no values yet"
msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"

msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"

msgid "Timezone"
msgstr "Fuso orario"

msgid "Traffic"
msgstr "Traffico"

msgid "Transfer"
msgstr ""

msgid "Transmission Rate"
msgstr "Velocità di transmissione"

msgid "Transmit"
msgstr "Trasmissione"

msgid "Transmit Power"
msgstr "Potenza di trasmissione"

msgid "Transmitter Antenna"
msgstr "Antenna trasmettente"

msgid "Trigger"
msgstr ""

msgid "Trigger Mode"
msgstr ""

msgid "Turbo Mode"
msgstr "Modalità turbo"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Unknown Error"
msgstr "Errore sconosciuto"

msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifiche non salvate"

msgid "Update package lists"
msgstr "Aggiorna lista pacchetti"

msgid "Upgrade installed packages"
msgstr "Upgrade installed packages"

msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."

msgid "Upload image"
msgstr "Upload image"

msgid "Uploaded File"
msgstr "Invia file"

msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"

msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"

msgid "Use peer DNS"
msgstr "Usa DNS ottenuti"

msgid "Used"
msgstr "Usati"

msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia utente"

msgid "Username"
msgstr "Username"

msgid "VLAN"
msgstr ""

msgid "Version"
msgstr "Versione"

msgid "WDS"
msgstr "WDS"

msgid "WMM Mode"
msgstr "Modalità WMM"

msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""

msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
msgstr ""
"Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"

msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"

msgid ""
"When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
"\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
msgstr ""
"Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
"\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."

msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"

msgid "Wifi networks in your local environment"
msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"

msgid "Wireless Adapter"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Wireless Network"
msgstr "Crea rete"

#, fuzzy
msgid "Wireless Overview"
msgstr "Riassunto"

msgid "Wireless Scan"
msgstr ""

msgid "Wireless Security"
msgstr ""

msgid ""
"With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
"members can automatically receive their network settings (<abbr title="
"\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
"System\">DNS</abbr>-server, ...)."
msgstr ""
"Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i membri "
"della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni di rete "
"(indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere di rete, "
"server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."

msgid "XR Support"
msgstr "Supporto XR"

msgid ""
"You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
"order to complete the process, you need to provide some additional details."
msgstr ""

msgid ""
"You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
"certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
"Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
msgstr ""
"Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono alcune "
"restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente puoi avere 1 "
"rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità Client "
"contemporaneamente."

msgid ""
"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
msgstr ""
"Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
"PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"

msgid ""
"You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
msgstr ""
"Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per PPtP"

msgid ""
"You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
msgstr ""

msgid ""
"You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
"use WPA!"
msgstr ""

msgid "Zone"
msgstr ""

msgid "additional hostfile"
msgstr "file hosts aggiuntivo"

msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"

msgid "auto"
msgstr "auto"

#, fuzzy
msgid "automatic"
msgstr "statico"

msgid "automatically reconnect"
msgstr "riconnetti automaticamente"

msgid "back"
msgstr "indietro"

msgid "buffered"
msgstr "in buffer"

msgid "cached"
msgstr "in cache"

msgid "concurrent queries"
msgstr "richieste contemporanee"

msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"

msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"

msgid "disable"
msgstr "disabilita"

msgid ""
"disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
"this interface"
msgstr ""
"disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
"per queste interfacce"

msgid "disconnect when idle for"
msgstr "disconnetti quando non usata per"

msgid "don't cache unknown"
msgstr "non tenere sconosciuti in cache"

msgid "enable"
msgstr "abilita"

msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
"file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"

msgid ""
"filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
"Windows-systems"
msgstr ""
"Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
"sistemi windows"

msgid "free"
msgstr "libera"

msgid "help"
msgstr ""

msgid "if target is a network"
msgstr "se la destinazione è una rete"

msgid "installed"
msgstr "installato"

msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"

msgid "localises the hostname depending on its subnet"
msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"

msgid "manual"
msgstr ""

msgid "none"
msgstr "nessuna"

msgid "not installed"
msgstr "non installato"

msgid ""
"prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
"replies"
msgstr ""
"impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
"negative"

msgid "query port"
msgstr "porta per le richieste"

msgid "static"
msgstr "statico"

msgid "transmitted / received"
msgstr "transmessi / ricevuti"

msgid "unspecified -or- create:"
msgstr ""

msgid "« Back"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Join network"
#~ msgstr "Rete"

#~ msgid "all"
#~ msgstr "tutti"

#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Codice"

#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Distanza"

#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Legenda"

#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Libreria"

#~ msgid "see '%s' manpage"
#~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"

#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Gestore pacchetti"

#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Servizio"

#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiche"

#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Invia"

#~ msgid "zone"
#~ msgstr "Zona"