Newer
Older
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
msgstr "Immagine boot da rete"
msgid ""
"Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
msgstr ""
"Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
msgid "Network to attach interface to"
msgstr ""
msgid "Networks"
msgstr "Reti"
msgid "Next »"
msgstr ""
msgid "No chains in this table"
msgstr ""
msgid "No rules in this chain"
msgstr ""
msgid "Noise"
msgstr ""
msgid "Not configured"
msgstr ""
msgid ""
"Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
"have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
"applied."
msgstr ""
"Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e Applica "
"prima di essere applicate."
msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
msgid "Number of leased addresses"
msgstr "Numero di indirizzi offerti"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OPKG error code %i"
msgstr ""
msgid "OPKG-Configuration"
msgstr "Configurazione di OPKG"
msgid "Off-State Delay"
msgstr ""
msgid "On-State Delay"
msgstr ""
msgid ""
"On the following pages you can adjust all important settings of your router."
msgstr ""
"Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del tuo "
"router"
msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
"In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
"interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
"interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
"samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
msgid "Out"
msgstr ""
msgid "Outdoor Channels"
msgstr ""
msgid "Overview"
msgstr "Riassunto"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
msgid "PID"
msgstr "PID"
msgid "PIN code"
msgstr "Codice PIN"
#, fuzzy
msgid "PPP Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "PPPoA Encapsulation"
msgid "Package lists"
msgstr "Lista pacchetti"
msgid "Package lists updated"
msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
msgid "Package name"
msgstr "Nome pacchetto"
msgid "Packets"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "Password authentication"
msgstr "Password di authenticazione"
msgid "Password of Private Key"
msgstr "Password della chiave privata"
msgid "Password successfully changed"
msgstr "Password cambiata con successo"
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "Percorso al certificato CA"
msgid "Path to Private Key"
msgstr "Percorso alla chiave privata"
msgid "Path to executable which handles the button event"
msgstr ""
msgid "Perform Actions"
msgstr "Esegui azioni"
msgid "Perform reboot"
msgstr "Esegui un riavvio"
#, fuzzy
msgid "Physical Settings"
msgstr "Impostazioni di base"
#, fuzzy
msgid "Pkts."
msgstr "Porte"
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Per favore inserisci i tuoi username e password."
msgid "Please wait: Device rebooting..."
msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
msgid "Plugin path"
msgstr ""
msgid "Policy"
msgstr ""
msgid "Port"
msgstr "Porta"
msgid "Ports"
msgstr "Porte"
msgid "Post-commit actions"
msgstr "Azioni post-modifica"
msgid "Power"
msgstr "Potenza"
msgid "Prevents Client to Client communication"
msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
#, fuzzy
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
msgid "Primary"
msgstr ""
msgid "Proceed"
msgstr "Continuare"
msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
msgstr ""
"Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
"firmware?"
msgid "Processes"
msgstr "Processi"
msgid "Processor"
msgstr "Processore"
msgid "Project Homepage"
msgstr "Sito del progetto"
msgid "Prot."
msgstr ""
msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"
msgid "Provide (Access Point)"
msgstr "Offri (Access Point)"
msgid "Pseudo Ad-Hoc"
msgstr ""
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "Soglia RTS/CTS"
msgid "RX"
msgstr ""
msgid "Radius-Port"
msgstr "Porta Radius"
#, fuzzy
msgid "Radius-Server"
msgstr "Server Radius"
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr ""
"Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
"\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgid "Reboot"
msgstr "Riavvia"
msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
msgid "Receive"
msgstr "Ricezione"
msgid "Receiver Antenna"
msgstr "Antenna ricevente"
msgid "References"
msgstr ""
msgid "Regulatory Domain"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
msgid "Repeat scan"
msgstr ""
msgid "Replace default route"
msgstr "Sostituisci route di default"
msgid "Replace entry"
msgstr "Sostituisci campo"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Reset Counters"
msgstr ""
msgid "Reset router to defaults"
msgstr "Ripristina il router come predefinito"
msgid "Resolvfile"
msgstr "File resolv"
msgid "Restart Firewall"
msgstr ""
msgid "Restore backup"
msgstr "Ripristina backup"
msgid "Revert"
msgstr "Ripristina"
#, fuzzy
msgid "Routes"
msgstr "Route"
msgid ""
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
"Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
"rete può essere raggiunto."
msgid "Rule #"
msgstr ""
msgid "SSID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "STP"
msgstr "Unisci interfacce"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Save & Apply"
msgstr "Salva & applica"
msgid "Scan"
msgstr "Scan"
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Operazioni programmate"
msgid "Search file..."
msgstr "Cerca file..."
msgid ""
"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
msgstr ""
"Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
"connettersi"
msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Separate Clients"
msgstr "Isola utenti"
msgid "Separate WDS"
msgstr "WDS separati"
msgid "Service type"
msgstr "Tipo di servizio"
msgid "Services"
msgstr "Servizi"
msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "Setup wait time"
msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
msgid "Signal"
msgstr ""
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
msgid "Skip"
msgstr ""
msgid "Skip to content"
msgstr "Salta a contenuto"
msgid "Skip to navigation"
msgstr "Salta a navigazione"
msgid "Slot time"
msgstr ""
msgid "Software"
msgstr "Software"
msgid ""
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
"need to manually flash your device."
msgstr ""
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
"need to manually flash your device."
msgid "Source"
msgstr "Origine"
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr ""
msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
msgid "Static IPv4 Routes"
msgstr "Route statiche IPv4"
msgid "Static IPv6 Routes"
msgstr "Route statiche IPv6"
msgid "Static Leases"
msgstr "Leases statici"
msgid "Static Routes"
msgstr "Route statiche"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Strict order"
msgstr "Ordine severo"
msgid "Switch"
msgstr "Switch"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "System Log"
msgstr "Log di sistema"
msgid "System log buffer size"
msgstr ""
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
msgid "TFTP-Server Root"
msgstr "Radice del server TFTP"
msgid "TX"
msgstr ""
msgid "TX / RX"
msgstr "TX / RX"
msgid "Table"
msgstr ""
msgid "Target"
msgstr "Destinazione"
msgid "Terminate"
msgstr "Termina"
msgid "Thanks To"
msgstr "Ringraziamenti"
msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""
msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgstr ""
"Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
"esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
msgstr ""
"Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
"s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""
msgid "The following changes have been applied"
msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
msgid "The following changes have been reverted"
msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
msgid "The following rules are currently active on this system."
msgstr ""
msgid ""
"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
"Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
"possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
"Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
"differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la connessione "
"alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
msgid ""
"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
"pages."
msgstr ""
"Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
"protette."
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgstr ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgid ""
"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
"allowing changes to be applied instantly."
msgstr ""
"Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
"configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
"viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
"immediatamente."
msgid ""
"This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
"\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua Configuration "
"Interface\">LuCI</abbr>."
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
"Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
"Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
"operazioni da programmare."
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
"Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
"stato."
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr ""
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni adesso attive."
msgid "This section contains no values yet"
msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso orario"
msgid "Traffic"
msgstr "Traffico"
msgid "Transfer"
msgstr ""
msgid "Transmission Rate"
msgstr "Velocità di transmissione"
msgid "Transmit"
msgstr "Trasmissione"
msgid "Transmit Power"
msgstr "Potenza di trasmissione"
msgid "Transmitter Antenna"
msgstr "Antenna trasmettente"
msgid "Trigger"
msgstr ""
msgid "Trigger Mode"
msgstr ""
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Modalità turbo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Unknown Error"
msgstr "Errore sconosciuto"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifiche non salvate"
msgid "Update package lists"
msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
msgid "Upgrade installed packages"
msgstr "Upgrade installed packages"
msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
msgid "Upload image"
msgstr "Upload image"
msgid "Uploaded File"
msgstr "Invia file"
msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
msgid "Use peer DNS"
msgstr "Usa DNS ottenuti"
msgid "Used"
msgstr "Usati"
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia utente"
msgid "Username"
msgstr "Username"
msgid "VLAN"
msgstr ""
msgid "Version"
msgstr "Versione"
msgid "WDS"
msgstr "WDS"
msgid "WMM Mode"
msgstr "Modalità WMM"
msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""
msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
msgstr ""
"Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
msgid ""
"When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
"\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
msgstr ""
"Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
"\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
msgid "Wifi networks in your local environment"
msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
msgid "Wireless Adapter"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Wireless Network"
msgstr "Crea rete"
#, fuzzy
msgid "Wireless Overview"
msgstr "Riassunto"
msgid "Wireless Scan"
msgstr ""
msgid "Wireless Security"
msgstr ""
msgid ""
"With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
"members can automatically receive their network settings (<abbr title="
"\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
"System\">DNS</abbr>-server, ...)."
msgstr ""
"Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i membri "
"della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni di rete "
"(indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere di rete, "
"server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
msgid "XR Support"
msgstr "Supporto XR"
msgid ""
"You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
"order to complete the process, you need to provide some additional details."
msgstr ""
msgid ""
"You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
"certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
"Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
msgstr ""
"Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono alcune "
"restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente puoi avere 1 "
"rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità Client "
"contemporaneamente."
msgid ""
"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
msgstr ""
"Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
"PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
msgid ""
"You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
msgstr ""
"Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per PPtP"
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
msgid ""
"You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
msgstr ""
msgid ""
"You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
"use WPA!"
msgstr ""
msgid "Zone"
msgstr ""
msgid "additional hostfile"
msgstr "file hosts aggiuntivo"
msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
msgid "auto"
msgstr "auto"
#, fuzzy
msgid "automatic"
msgstr "statico"
msgid "automatically reconnect"
msgstr "riconnetti automaticamente"
msgid "back"
msgstr "indietro"
msgid "buffered"
msgstr "in buffer"
msgid "cached"
msgstr "in cache"
msgid "concurrent queries"
msgstr "richieste contemporanee"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
msgid "disable"
msgstr "disabilita"
msgid ""
"disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
"this interface"
msgstr ""
"disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
"per queste interfacce"
msgid "disconnect when idle for"
msgstr "disconnetti quando non usata per"
msgid "don't cache unknown"
msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
msgid "enable"
msgstr "abilita"
msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
"file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
msgid ""
"filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
"Windows-systems"
msgstr ""
"Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
"sistemi windows"
msgid "free"
msgstr "libera"
msgid "help"
msgstr ""
msgid "if target is a network"
msgstr "se la destinazione è una rete"
msgid "installed"
msgstr "installato"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
msgid "localises the hostname depending on its subnet"
msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
msgid "manual"
msgstr ""
msgid "none"
msgstr "nessuna"
msgid "not installed"
msgstr "non installato"
msgid ""
"prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
"replies"
msgstr ""
"impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
"negative"
msgid "query port"
msgstr "porta per le richieste"
msgid "static"
msgstr "statico"
msgid "transmitted / received"
msgstr "transmessi / ricevuti"
msgid "unspecified -or- create:"
msgstr ""
msgid "« Back"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Join network"
#~ msgstr "Rete"
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
#~ msgid "all"
#~ msgstr "tutti"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Codice"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Distanza"
#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Legenda"
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Libreria"
#~ msgid "see '%s' manpage"
#~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Gestore pacchetti"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Servizio"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiche"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Invia"
#~ msgid "zone"
#~ msgstr "Zona"