Skip to content
base.po 47.7 KiB
Newer Older
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"

#, fuzzy
msgid "(%s available)"
msgstr " (%s available)"

msgid "(hidden)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "(no interfaces attached)"
msgstr "インターフェースを無視します"

#, fuzzy
msgid "(optional)"
msgstr " (任意)"

#, fuzzy
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
msgid "-- custom --"
msgstr "-- カスタム --"

msgid "-- Additional Field --"
msgstr "-- 追加項目 --"

msgid "-- Please choose --"
msgstr "-- 選んでください --"

msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"

msgid ""
"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
"prefix"
msgstr ""
"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: address/"
"prefix"

msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"

msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"

msgid ""
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
"order of the resolvfile"
msgstr ""
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの順に"
"問い合わせを行います。"

msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
msgstr ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ゲートウェイ"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ネットマスク"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス"

msgid ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgstr ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス or ネットワー"
"ク(CIDR)"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ゲートウェイ"

msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>設定"

msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
msgstr ""

msgid ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
"free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
"abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
msgstr ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
"\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの"
"為のウェブインターフェースを含む、自由な Lua ソフトウェアの集合です。<abbr "
"title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の元でラ"
"イセンスされています。"

msgid ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
"and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
msgstr ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt Kamikaze "
"の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインターフェースです。"

msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"

#, fuzzy
msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>サーバー"

msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>鍵"

msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>スキャン"

msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
msgstr ""
"<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr>リース"

msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
msgstr ""
"<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"

msgid ""
"A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
msgstr ""
"軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています"

msgid ""
"A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
"Interface\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使用す"
"ることが出来る小さな WEBサーバーです。"

msgid "AP-Isolation"
msgstr "APの分離"

msgid "AR Support"
msgstr "ARサポート"

msgid "About"
msgstr "About"

msgid "Access Point"
msgstr "アクセスポイント"

msgid "Access point (APN)"
msgstr "アクセスポイント(APN)"

msgid "Action"
msgstr ""

msgid "Actions"
msgstr "動作"

msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
msgstr ""
"アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
"グ"

msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
msgstr ""
"アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
"グ"

msgid "Active Connections"
msgstr "アクティブコネクション"

msgid "Active Leases"
msgstr "有効なリース"

#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "擬似アドホック"

msgid "Add"
msgstr "追加"

msgid "Add the Wifi network to physical network"
msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"

msgid "Additional pppd options"
msgstr "pppd 追加オプション"

msgid "Addresses"
msgstr "アドレス"

msgid "Admin Password"
msgstr "管理者パスワード"

msgid "Administration"
msgstr "応用設定"

#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "簡易設定"

msgid "Alias"
msgstr "エイリアス"

msgid "Aliases"
msgstr "エイリアス"

msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"

msgid "Allow all except listed"
msgstr "リストを禁止する"

msgid "Allow listed only"
msgstr "リストを許可する"

msgid ""
"Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
"their current state."
msgstr ""
"また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が出"
"来ます。"

msgid "And now have fun with your router!"
msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"

msgid "Antenna 1"
msgstr ""

msgid "Antenna 2"
msgstr ""

msgid "Apply"
msgstr "適用"

msgid "Applying changes"
msgstr "変更を適用"

msgid ""
"As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
"feedback and suggestions."
msgstr ""
"私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あなた"
"からのフィードバックと提案をお待ちしています。"

msgid "Associated Stations"
msgstr ""

msgid "Attach to existing network"
msgstr ""

msgid "Authentication"
msgstr "認証"

msgid "Authentication Realm"
msgstr "認証レルム"

msgid "Authoritative"
msgstr "権威"

msgid "Authorization Required"
msgstr "認証が必要です"

msgid "Automatic Disconnect"
msgstr "自動切断"

msgid "Available"
msgstr "使用可"

msgid "Back to overview"
msgstr ""

msgid "Back to scan results"
msgstr ""

msgid "Background Scan"
msgstr "バックグラウンドスキャン"

msgid "Backup / Restore"
msgstr "バックアップ / 復元"

msgid "Backup Archive"
msgstr "バックアップアーカイブ"

#, fuzzy
msgid "Bridge"
msgstr "ブリッジポート"

msgid "Bridge Port"
msgstr "ブリッジポート"

msgid "Bridge interfaces"
msgstr "ブリッジインターフェース"

msgid "Buttons"
msgstr ""

msgid "CPU usage (%)"
msgstr "CPU使用率 (%)"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"

msgid "Chain"
msgstr "チェイン"

msgid ""
"Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"

msgid "Changes"
msgstr "変更"

msgid "Changes applied."
msgstr "変更が適用されました。"

msgid "Channel"
msgstr "チャンネル"

msgid "Checksum"
msgstr "Checksum"

msgid ""
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
"interface to it."
msgstr "このインターフェースはまだどのファイアウォールゾーンにも属しません。"

msgid "Clamp Segment Size"
msgstr "Clamp Segment Size"

#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "クライアントモード"

msgid "Client + WDS"
msgstr "クライアント + WDS"

msgid "Command"
msgstr "コマンド"

msgid "Compression"
msgstr "圧縮"

msgid "Configuration"
msgstr "設定"

msgid "Configuration file"
msgstr "設定ファイル"

msgid ""
"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
"peer"
msgstr ""
"ローカルDNSサーバーをPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
"定します"

msgid "Confirmation"
msgstr "確認"

msgid "Connect script"
msgstr "接続スクリプト"

msgid "Connection Limit"
msgstr "接続制限"

msgid "Connection timeout"
msgstr "接続タイムアウト"

msgid "Contributing Developers"
msgstr "貢献者"

msgid "Country Code"
msgstr "国コード"

msgid "Create / Assign firewall-zone"
msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"

msgid "Create Network"
msgstr "ネットワークの作成"

#, fuzzy
msgid "Create Or Attach Network"
msgstr "ネットワークの作成"

msgid "Create backup"
msgstr "バックアップの作成"

msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr ""
"可能であれば<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカ"
"スタマイズします。"

msgid "DHCP"
msgstr ""

msgid "DHCP assigned"
msgstr "DHCP assigned"

msgid "DHCP-Options"
msgstr "DHCPオプション"

msgid "Delete"
msgstr "削除"

msgid "Description"
msgstr "詳細"

msgid "Design"
msgstr "デザイン"

msgid "Destination"
msgstr "宛先"

msgid "Device"
msgstr "デバイス"

msgid "Devices"
msgstr "デバイス"

msgid "Disable HW-Beacon timer"
msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"

msgid "Disconnect script"
msgstr "切断スクリプト"

msgid "Distance Optimization"
msgstr "距離の最適化"

msgid "Distance to farthest network member in meters."
msgstr "最も遠いメンバーとの距離(メーター)。"

msgid "Diversity"
msgstr "ダイバーシティ"

msgid ""
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
"firewalls"
msgstr ""
"Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
"サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイヤー"
"ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
"合したものです。"

msgid "Do not send probe responses"
msgstr "プローブレスポンスを送信しない"

msgid "Document root"
msgstr "ドキュメントルート"

msgid "Domain required"
msgstr "ドメイン必須"

msgid ""
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
msgstr ""
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
"Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"

msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"

msgid "Download and install package"
msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"

msgid ""
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
msgstr ""
"Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
"クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
"す。"

msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
"ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"

msgid "EAP-Method"
msgstr "EAPメソッド"

msgid "Edit"
msgstr "編集"

msgid "Edit package lists and installation targets"
msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"

msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgstr ""

msgid "Enable IPv6 on PPP link"
msgstr "IPv6 の PPP リンクを有効にする"

msgid "Enable Keep-Alive"
msgstr "キープアライブを有効にする"

msgid "Enable TFTP-Server"
msgstr "TFTPサーバーを有効にする"

msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
msgstr ""

msgid "Encryption"
msgstr "暗号化"

msgid "Error"
msgstr "エラー"

msgid "Errors"
msgstr "エラー"

msgid "Essentials"
msgstr "簡易設定"

msgid "Ethernet Adapter"
msgstr "イーサネットアダプタ"

msgid "Ethernet Bridge"
msgstr "イーサネットブリッジ"

msgid "Ethernet Switch"
msgstr "イーサネットスイッチ"

msgid "Expand Hosts"
msgstr "ホスト名展開"

msgid "External system log server"
msgstr ""

msgid "Fast Frames"
msgstr "Fast Frames"

msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"

msgid "Filesystem"
msgstr "ファイルシステム"

msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"

msgid "Filter private"
msgstr "プライベートフィルター"

msgid "Filter useless"
msgstr "無駄のフィルター"

msgid "Find package"
msgstr "パッケージを検索"

msgid "Finish"
msgstr ""

msgid "Firewall"
msgstr "ファイアウォール"

#, fuzzy
msgid "Firewall Settings"
msgstr "ファイアウォール・ステータス"

msgid "Firewall Status"
msgstr "ファイアウォール・ステータス"

msgid "Firmware image"
msgstr "Firmware image"

msgid "First leased address"
msgstr "先頭リースアドレス"

msgid ""
"Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
"unexpected behaviour for some ISPs."
msgstr ""
"Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
"unexpected behaviour for some ISPs."

msgid "Flags"
msgstr "フラグ"

msgid "Flash Firmware"
msgstr "Flash Firmware"

msgid "Force"
msgstr "強制"

msgid "Fragmentation Threshold"
msgstr "フラグメンテーション閾値"

msgid "Frame Bursting"
msgstr "フレームバースト"

msgid "Frequency Hopping"
msgstr "周波数ホッピング"

msgid "General"
msgstr "一般"

#, fuzzy
msgid "General Setup"
msgstr "一般"

msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Go to relevant configuration page"

msgid "Handler"
msgstr ""

msgid "Hang Up"
msgstr "再起動"

msgid "Hardware Address"
msgstr "ハードウェアアドレス"

msgid "Hello!"
msgstr "こんにちは!"

msgid ""
"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
"- reset the router to the default settings."
msgstr ""
"ここでは、ルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状"
"態にリセットします。"

msgid "Here you can configure installed wifi devices."
msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"

msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgstr ""
"ここでは、ホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"

msgid ""
"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"ここでは、<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能と設"
"定をカスタマイズ出来ます。"

msgid ""
"Here you can find information about the current system status like <abbr "
"title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
"or network interface data."
msgstr ""
"ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波数、"
"メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの状態に"
"関する情報を見つけることが出来ます。"

msgid ""
"Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
"per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
"authentication."
msgstr ""
"ここでは、<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr "
"title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵(1行づつ)を貼り付けることが出来ます。"

msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>を隠す"

msgid "Host entries"
msgstr "ホストエントリー"

msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
msgstr ""
"ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or ネットワーク"

msgid "Hostname"
msgstr "ホスト名"

msgid "Hostnames"
msgstr "ホスト名"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "IP Configuration"
msgstr "IP 設定"

msgid "IP address"
msgstr "IPアドレス"

msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

msgid "IPv6 Setup"
msgstr ""

msgid "Identity"
msgstr "識別子"

msgid ""
"If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
"em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
"choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
"network for this interface."
msgstr ""

msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
"物理メモリが不足した時に、一時的に未使用なデータをもっと大容量<abbr title="
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>によるスワップデバイスへ退避することが出来"
"ます。データの退避は非常に遅い処理なのでスワップデバイスには高い転送レートの"
"<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセス出来ない事に注意して"
"ください。"

msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"

msgid "Ignore interface"
msgstr "インターフェースを無視します"

msgid "Ignore resolve file"
msgstr "Ignore resolve file"

msgid "In"
msgstr "In"

msgid "Independent (Ad-Hoc)"
msgstr "アドホック"

msgid "Install"
msgstr "インストール"

msgid "Installation targets"
msgstr "インストールターゲット"

msgid "Interface"
msgstr "インターフェース"

msgid "Interface Status"
msgstr "インターフェース・ステータス"

msgid "Interfaces"
msgstr "インターフェース"

msgid "Internet Connection"
msgstr "インターネット接続"

msgid "Invalid"
msgstr "入力値が不正です"

msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! 再度試してください。"

msgid ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgstr ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"

msgid "Join (Client)"
msgstr "クライアント"

#, fuzzy
msgid "Join Network"
msgstr "ネットワーク"

msgid "Keep configuration files"
msgstr "Keep configuration files"

msgid "Keep-Alive"
msgstr "キープアライブ"

msgid "Kernel Log"
msgstr "カーネルログ"

msgid "Key"
msgstr "Key"

msgid "Kill"
msgstr "強制終了"

msgid "Language"
msgstr "言語"

msgid "Lead Development"
msgstr "開発リーダー"

msgid "Leasefile"
msgstr "リースファイル"

msgid "Leases"
msgstr "リース"

msgid "Leasetime"
msgstr "リース時間"

msgid "Leasetime remaining"
msgstr "残りリース時間"

msgid ""
"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
"successful connect"
msgstr ""
"接続に成功した後、pppdにデフォルトルートをPPPインターフェースを使用する様に書"
"き換えさせます"

msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
msgstr "PPPリンクを確立した後、pppd にこのスクリプトを実行させます。"

msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
msgstr "PPPリンクを切断した後、pppd にこのスクリプトを実行させます。"

msgid "Limit"
msgstr "Limit"

#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "リンクオン"

msgid "Link On"
msgstr "リンクオン"

msgid "Load"
msgstr "ロードアベレージ"

msgid "Local Domain"
msgstr "ローカルドメイン"

msgid "Local Network"
msgstr "ローカルネットワーク"

msgid "Local Server"
msgstr "ローカルサーバー"

msgid "Local Time"
msgstr "ローカルタイム"

msgid "Localise queries"
msgstr "ローカライズクエリ"

msgid "Log output level"
msgstr ""

msgid "Log queries"
msgstr "Log queries"

msgid "Login"
msgstr "ログイン"

msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"

msgid "LuCI Components"
msgstr ""

msgid "MAC"
msgstr "MAC"

msgid "MAC-Address Filter"
msgstr "MACアドレスフィルタ"

#, fuzzy
msgid "MAC-Filter"
msgstr "フィルタ"

msgid "MAC-List"
msgstr "MACリスト"

msgid ""
"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
"sim card!"
msgstr ""
"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
"sim card!"

msgid "Master"
msgstr "マスター"

msgid "Master + WDS"
msgstr "マスター + WDS"

msgid "Maximum Rate"
msgstr "最大レート"

#, fuzzy
msgid "Maximum hold time"
msgstr "最大レート"

msgid "Memory"
msgstr "メモリー"

msgid "Memory usage (%)"
msgstr "メモリ使用率 (%)"

msgid "Metric"
msgstr "メトリック"

msgid "Minimum Rate"
msgstr "最小レート"

#, fuzzy
msgid "Minimum hold time"
msgstr "最小レート"

msgid "Mode"
msgstr "モード"

msgid "Modem device"
msgstr "モデムデバイス"

msgid "Monitor"
msgstr "モニター"

msgid ""
"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
"mails, ..."
msgstr ""
"ネットワークサーバーの多くは、デバイスへのシェルアクセスや WEPページを提供す"
"る <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> やメッシュルーティ"
"ングやメールを送ったりなどの特定のサービスを提供します。"

msgid "Mount Point"
msgstr "マウントポイント"

#, fuzzy
msgid "Mount Points"
msgstr "マウントポイント"

msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
"マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処にアタッチされているか"
"を定義します。"

msgid "Mounted file systems"
msgstr "マウント中のファイルシステム"

msgid "Multicast Rate"
msgstr "マルチキャストレート"

msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"

msgid "Name"
msgstr "名前"

#, fuzzy
msgid "Name of the new network"
msgstr " - 新しいネットワークを作成 - "

msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"

msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"

msgid "Network Boot Image"
msgstr "ネットワークブートイメージ"

msgid ""
"Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
msgstr ""
"ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"

msgid "Network to attach interface to"
msgstr ""

msgid "Networks"
msgstr "ネットワーク"