Newer
Older
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
#, fuzzy
msgid "(%s available)"
msgstr " (%s available)"
msgid "(hidden)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "(no interfaces attached)"
msgstr "インターフェースを無視します"
#, fuzzy
msgid "(optional)"
msgstr " (任意)"
#, fuzzy
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
msgstr "-- カスタム --"
msgid "-- Additional Field --"
msgstr "-- 追加項目 --"
msgid "-- Please choose --"
msgstr "-- 選んでください --"
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgid ""
"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
"prefix"
msgstr ""
"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: address/"
"prefix"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
msgid ""
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
"order of the resolvfile"
msgstr ""
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの順に"
"問い合わせを行います。"
msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
msgstr ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ゲートウェイ"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ネットマスク"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス"
msgid ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgstr ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス or ネットワー"
"ク(CIDR)"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ゲートウェイ"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>設定"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
msgstr ""
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
msgid ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
"free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
"abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
msgstr ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
"\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの"
"為のウェブインターフェースを含む、自由な Lua ソフトウェアの集合です。<abbr "
"title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の元でラ"
"イセンスされています。"
msgid ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
"and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
msgstr ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt Kamikaze "
"の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインターフェースです。"
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
#, fuzzy
msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>サーバー"
msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>鍵"
msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>スキャン"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
msgstr ""
"<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr>リース"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
msgstr ""
"<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
msgid ""
"A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
msgstr ""
"軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています"
msgid ""
"A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
"Interface\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使用す"
"ることが出来る小さな WEBサーバーです。"
msgid "AP-Isolation"
msgstr "APの分離"
msgid "AR Support"
msgstr "ARサポート"
msgid "About"
msgstr "About"
msgid "Access Point"
msgstr "アクセスポイント"
msgid "Access point (APN)"
msgstr "アクセスポイント(APN)"
msgid "Action"
msgstr ""
msgid "Actions"
msgstr "動作"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
msgstr ""
"アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
"グ"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
msgstr ""
"アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
"グ"
msgid "Active Connections"
msgstr "アクティブコネクション"
msgid "Active Leases"
msgstr "有効なリース"
#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "擬似アドホック"
msgid "Add"
msgstr "追加"
msgid "Add the Wifi network to physical network"
msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
msgid "Additional pppd options"
msgstr "pppd 追加オプション"
msgid "Addresses"
msgstr "アドレス"
msgid "Admin Password"
msgstr "管理者パスワード"
msgid "Administration"
msgstr "応用設定"
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "簡易設定"
msgid "Alias"
msgstr "エイリアス"
msgid "Aliases"
msgstr "エイリアス"
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
msgid "Allow all except listed"
msgstr "リストを禁止する"
msgid "Allow listed only"
msgstr "リストを許可する"
msgid ""
"Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
"their current state."
msgstr ""
"また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が出"
"来ます。"
msgid "And now have fun with your router!"
msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
msgid "Antenna 1"
msgstr ""
msgid "Antenna 2"
msgstr ""
msgid "Apply"
msgstr "適用"
msgid "Applying changes"
msgstr "変更を適用"
msgid ""
"As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
"feedback and suggestions."
msgstr ""
"私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あなた"
"からのフィードバックと提案をお待ちしています。"
msgid "Associated Stations"
msgstr ""
msgid "Attach to existing network"
msgstr ""
msgid "Authentication"
msgstr "認証"
msgid "Authentication Realm"
msgstr "認証レルム"
msgid "Authoritative"
msgstr "権威"
msgid "Authorization Required"
msgstr "認証が必要です"
msgid "Automatic Disconnect"
msgstr "自動切断"
msgid "Available"
msgstr "使用可"
msgid "Back to overview"
msgstr ""
msgid "Back to scan results"
msgstr ""
msgid "Background Scan"
msgstr "バックグラウンドスキャン"
msgid "Backup / Restore"
msgstr "バックアップ / 復元"
msgid "Backup Archive"
msgstr "バックアップアーカイブ"
#, fuzzy
msgid "Bridge"
msgstr "ブリッジポート"
msgid "Bridge Port"
msgstr "ブリッジポート"
msgid "Bridge interfaces"
msgstr "ブリッジインターフェース"
msgid "Buttons"
msgstr ""
msgid "CPU usage (%)"
msgstr "CPU使用率 (%)"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgid "Chain"
msgstr "チェイン"
msgid ""
"Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
msgid "Changes"
msgstr "変更"
msgid "Changes applied."
msgstr "変更が適用されました。"
msgid "Channel"
msgstr "チャンネル"
msgid "Checksum"
msgstr "Checksum"
msgid ""
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
"interface to it."
msgstr "このインターフェースはまだどのファイアウォールゾーンにも属しません。"
msgid "Clamp Segment Size"
msgstr "Clamp Segment Size"
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "クライアントモード"
msgid "Client + WDS"
msgstr "クライアント + WDS"
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
msgid "Compression"
msgstr "圧縮"
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
msgid "Configuration file"
msgstr "設定ファイル"
msgid ""
"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
"peer"
msgstr ""
"ローカルDNSサーバーをPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
"定します"
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
msgid "Connect script"
msgstr "接続スクリプト"
msgid "Connection Limit"
msgstr "接続制限"
msgid "Connection timeout"
msgstr "接続タイムアウト"
msgid "Contributing Developers"
msgstr "貢献者"
msgid "Country Code"
msgstr "国コード"
msgid "Create / Assign firewall-zone"
msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
msgid "Create Network"
msgstr "ネットワークの作成"
#, fuzzy
msgid "Create Or Attach Network"
msgstr "ネットワークの作成"
msgid "Create backup"
msgstr "バックアップの作成"
msgid "Cron Log Level"
msgstr ""
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr ""
"可能であれば<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカ"
"スタマイズします。"
msgid "DHCP"
msgstr ""
msgid "DHCP assigned"
msgstr "DHCP assigned"
msgid "DHCP-Options"
msgstr "DHCPオプション"
msgid "Default state"
msgstr ""
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Description"
msgstr "詳細"
msgid "Design"
msgstr "デザイン"
msgid "Destination"
msgstr "宛先"
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
msgid "Devices"
msgstr "デバイス"
msgid "Disable HW-Beacon timer"
msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
msgid "Disconnect script"
msgstr "切断スクリプト"
msgid "Distance Optimization"
msgstr "距離の最適化"
msgid "Distance to farthest network member in meters."
msgstr "最も遠いメンバーとの距離(メーター)。"
msgid "Diversity"
msgstr "ダイバーシティ"
msgid ""
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
"firewalls"
msgstr ""
"Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
"サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイヤー"
"ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
"合したものです。"
msgid "Do not send probe responses"
msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
msgid "Document root"
msgstr "ドキュメントルート"
msgid "Domain required"
msgstr "ドメイン必須"
msgid ""
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
msgstr ""
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
"Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
msgid "Download and install package"
msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
msgid ""
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
msgstr ""
"Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
"クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
"す。"
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
"ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgid "EAP-Method"
msgstr "EAPメソッド"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "Edit package lists and installation targets"
msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgstr ""
msgid "Enable IPv6 on PPP link"
msgstr "IPv6 の PPP リンクを有効にする"
msgid "Enable Keep-Alive"
msgstr "キープアライブを有効にする"
msgid "Enable TFTP-Server"
msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
msgstr ""
msgid "Encryption"
msgstr "暗号化"
msgid "Error"
msgstr "エラー"
msgid "Errors"
msgstr "エラー"
msgid "Essentials"
msgstr "簡易設定"
msgid "Ethernet Adapter"
msgstr "イーサネットアダプタ"
msgid "Ethernet Bridge"
msgstr "イーサネットブリッジ"
msgid "Ethernet Switch"
msgstr "イーサネットスイッチ"
msgid "Expand Hosts"
msgstr "ホスト名展開"
msgid "External system log server"
msgstr ""
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
msgid "Fast Frames"
msgstr "Fast Frames"
msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
msgid "Filesystem"
msgstr "ファイルシステム"
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"
msgid "Filter private"
msgstr "プライベートフィルター"
msgid "Filter useless"
msgstr "無駄のフィルター"
msgid "Find package"
msgstr "パッケージを検索"
msgid "Finish"
msgstr ""
msgid "Firewall"
msgstr "ファイアウォール"
#, fuzzy
msgid "Firewall Settings"
msgstr "ファイアウォール・ステータス"
msgid "Firewall Status"
msgstr "ファイアウォール・ステータス"
msgid "Firmware image"
msgstr "Firmware image"
msgid "First leased address"
msgstr "先頭リースアドレス"
msgid ""
"Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
"unexpected behaviour for some ISPs."
msgstr ""
"Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
"unexpected behaviour for some ISPs."
msgid "Flags"
msgstr "フラグ"
msgid "Flash Firmware"
msgstr "Flash Firmware"
msgid "Force"
msgstr "強制"
msgid "Fragmentation Threshold"
msgstr "フラグメンテーション閾値"
msgid "Frame Bursting"
msgstr "フレームバースト"
msgid "Frequency Hopping"
msgstr "周波数ホッピング"
msgid "General"
msgstr "一般"
#, fuzzy
msgid "General Setup"
msgstr "一般"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Go to relevant configuration page"
msgid "Handler"
msgstr ""
msgid "Hang Up"
msgstr "再起動"
msgid "Hardware Address"
msgstr "ハードウェアアドレス"
msgid "Hello!"
msgstr "こんにちは!"
msgid ""
"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
"- reset the router to the default settings."
msgstr ""
"ここでは、ルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状"
"態にリセットします。"
msgid "Here you can configure installed wifi devices."
msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgstr ""
"ここでは、ホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
msgid ""
"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"ここでは、<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能と設"
"定をカスタマイズ出来ます。"
msgid ""
"Here you can find information about the current system status like <abbr "
"title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
"or network interface data."
msgstr ""
"ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波数、"
"メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの状態に"
"関する情報を見つけることが出来ます。"
msgid ""
"Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
"per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
"authentication."
msgstr ""
"ここでは、<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr "
"title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵(1行づつ)を貼り付けることが出来ます。"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>を隠す"
msgid "Host entries"
msgstr "ホストエントリー"
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
msgstr ""
"ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or ネットワーク"
msgid "Hostname"
msgstr "ホスト名"
msgid "Hostnames"
msgstr "ホスト名"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP 設定"
msgid "IP address"
msgstr "IPアドレス"
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 Setup"
msgstr ""
msgid "Identity"
msgstr "識別子"
msgid ""
"If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
"em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
"choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
"network for this interface."
msgstr ""
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
"物理メモリが不足した時に、一時的に未使用なデータをもっと大容量<abbr title="
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>によるスワップデバイスへ退避することが出来"
"ます。データの退避は非常に遅い処理なのでスワップデバイスには高い転送レートの"
"<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセス出来ない事に注意して"
"ください。"
msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
msgid "Ignore interface"
msgstr "インターフェースを無視します"
msgid "Ignore resolve file"
msgstr "Ignore resolve file"
msgid "In"
msgstr "In"
msgid "Independent (Ad-Hoc)"
msgstr "アドホック"
msgid "Install"
msgstr "インストール"
msgid "Installation targets"
msgstr "インストールターゲット"
msgid "Interface"
msgstr "インターフェース"
msgid "Interface Status"
msgstr "インターフェース・ステータス"
msgid "Interfaces"
msgstr "インターフェース"
msgid "Internet Connection"
msgstr "インターネット接続"
msgid "Invalid"
msgstr "入力値が不正です"
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! 再度試してください。"
msgid ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgstr ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgid "Join (Client)"
msgstr "クライアント"
#, fuzzy
msgid "Join Network"
msgstr "ネットワーク"
msgid "Keep configuration files"
msgstr "Keep configuration files"
msgid "Keep-Alive"
msgstr "キープアライブ"
msgid "Kernel Log"
msgstr "カーネルログ"
msgid "Key"
msgstr "Key"
msgid "Kill"
msgstr "強制終了"
msgid "Language"
msgstr "言語"
msgid "Lead Development"
msgstr "開発リーダー"
msgid "Leasefile"
msgstr "リースファイル"
msgid "Leases"
msgstr "リース"
msgid "Leasetime"
msgstr "リース時間"
msgid "Leasetime remaining"
msgstr "残りリース時間"
msgid ""
"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
"successful connect"
msgstr ""
"接続に成功した後、pppdにデフォルトルートをPPPインターフェースを使用する様に書"
"き換えさせます"
msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
msgstr "PPPリンクを確立した後、pppd にこのスクリプトを実行させます。"
msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
msgstr "PPPリンクを切断した後、pppd にこのスクリプトを実行させます。"
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "リンクオン"
msgid "Link On"
msgstr "リンクオン"
msgid "Load"
msgstr "ロードアベレージ"
msgid "Local Domain"
msgstr "ローカルドメイン"
msgid "Local Network"
msgstr "ローカルネットワーク"
msgid "Local Server"
msgstr "ローカルサーバー"
msgid "Local Time"
msgstr "ローカルタイム"
msgid "Localise queries"
msgstr "ローカライズクエリ"
msgid "Log output level"
msgstr ""
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
msgid "Log queries"
msgstr "Log queries"
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"
msgid "LuCI Components"
msgstr ""
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
msgid "MAC-Address Filter"
msgstr "MACアドレスフィルタ"
#, fuzzy
msgid "MAC-Filter"
msgstr "フィルタ"
msgid "MAC-List"
msgstr "MACリスト"
msgid ""
"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
"sim card!"
msgstr ""
"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
"sim card!"
msgid "Master"
msgstr "マスター"
msgid "Master + WDS"
msgstr "マスター + WDS"
msgid "Maximum Rate"
msgstr "最大レート"
#, fuzzy
msgid "Maximum hold time"
msgstr "最大レート"
msgid "Memory"
msgstr "メモリー"
msgid "Memory usage (%)"
msgstr "メモリ使用率 (%)"
msgid "Metric"
msgstr "メトリック"
msgid "Minimum Rate"
msgstr "最小レート"
#, fuzzy
msgid "Minimum hold time"
msgstr "最小レート"
msgid "Mode"
msgstr "モード"
msgid "Modem device"
msgstr "モデムデバイス"
msgid "Monitor"
msgstr "モニター"
msgid ""
"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
"mails, ..."
msgstr ""
"ネットワークサーバーの多くは、デバイスへのシェルアクセスや WEPページを提供す"
"る <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> やメッシュルーティ"
"ングやメールを送ったりなどの特定のサービスを提供します。"
msgid "Mount Point"
msgstr "マウントポイント"
#, fuzzy
msgid "Mount Points"
msgstr "マウントポイント"
msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
"マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処にアタッチされているか"
"を定義します。"
msgid "Mounted file systems"
msgstr "マウント中のファイルシステム"
msgid "Multicast Rate"
msgstr "マルチキャストレート"
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
msgid "Name"
msgstr "名前"
#, fuzzy
msgid "Name of the new network"
msgstr " - 新しいネットワークを作成 - "
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
msgid "Network Boot Image"
msgstr "ネットワークブートイメージ"
msgid ""
"Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
msgstr ""
"ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
msgid "Network to attach interface to"
msgstr ""
msgid "Networks"
msgstr "ネットワーク"