Skip to content
base.po 47.7 KiB
Newer Older

msgid "Next »"
msgstr ""

msgid "No chains in this table"
msgstr "No chains in this table"

#, fuzzy
msgid "No rules in this chain"
msgstr "No Rules in this chain"

msgid "Noise"
msgstr ""

msgid "Not configured"
msgstr "未設定"

msgid ""
"Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
"have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
"applied."
msgstr ""
"注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行うに"
"は適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"

msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"

msgid "Number of leased addresses"
msgstr "リースアドレス数"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "OPKG error code %i"
msgstr ""

msgid "OPKG-Configuration"
msgstr "OPKG設定"

msgid "Off-State Delay"
msgstr ""

msgid "On-State Delay"
msgstr ""

msgid ""
"On the following pages you can adjust all important settings of your router."
msgstr "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"

msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
"ここではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ"
"ンターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインターフェース名"
"をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジすることが"
"出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
"title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410

msgid "Options"
msgstr "オプション"

msgid "Out"
msgstr "Out"

msgid "Outdoor Channels"
msgstr ""

msgid "Overview"
msgstr "概要"

msgid "Owner"
msgstr "所有者"

msgid "PID"
msgstr "PID"

msgid "PIN code"
msgstr "PINコード"

#, fuzzy
msgid "PPP Settings"
msgstr "設定"

msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "PPPoAカプセル化"

msgid "Package lists"
msgstr "パッケージリスト"

msgid "Package lists updated"
msgstr "パッケージリストを更新しました"

msgid "Package name"
msgstr "パッケージ名"

msgid "Packets"
msgstr "パケット"

msgid "Password"
msgstr "パスワード"

msgid "Password authentication"
msgstr "パスワード認証"

msgid "Password of Private Key"
msgstr "秘密鍵のパスワード"

msgid "Password successfully changed"
msgstr "パスワードを変更しました"

msgid "Path"
msgstr "パス"

msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "CA証明書のパス"

msgid "Path to Private Key"
msgstr "秘密鍵のパス"

msgid "Path to executable which handles the button event"
msgstr ""

msgid "Perform Actions"
msgstr "実行"

msgid "Perform reboot"
msgstr "再起動を実行"

#, fuzzy
msgid "Physical Settings"
msgstr "簡易設定"

#, fuzzy
msgid "Pkts."
msgstr "ポート"

msgid "Please enter your username and password."
msgstr "あなたのユーザー名とパスワードを入力してください。"

msgid "Please wait: Device rebooting..."
msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中..."

msgid "Plugin path"
msgstr "プラグインパス"

msgid "Policy"
msgstr "ポリシー"

msgid "Port"
msgstr "ポート"

msgid "Ports"
msgstr "ポート"

msgid "Post-commit actions"
msgstr "Post-commit actions"

msgid "Power"
msgstr "出力"

msgid "Prevents Client to Client communication"
msgstr "クライアント同士の通信を制限します"

#, fuzzy
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "クライアント同士の通信を制限します"

msgid "Primary"
msgstr "プライマリ"

msgid "Proceed"
msgstr ""

msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"

msgid "Processes"
msgstr "プロセス"

msgid "Processor"
msgstr "プロセッサ"

msgid "Project Homepage"
msgstr "プロジェクトホームページ"

msgid "Prot."
msgstr "Prot."

msgid "Protocol"
msgstr "プロトコル"

msgid "Provide (Access Point)"
msgstr "アクセスポイント"

msgid "Pseudo Ad-Hoc"
msgstr "擬似アドホック"

msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "擬似アドホック(ahdemo)"

msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "RTS/CTS閾値"

msgid "RX"
msgstr "RX"

msgid "Radius-Port"
msgstr "Radiusポート"

#, fuzzy
msgid "Radius-Server"
msgstr "Radiusサーバー"

msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr ""
"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
"の為に<code>/etc/ethers</code> を読みます"

msgid "Reboot"
msgstr "再起動"

msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"

msgid "Receive"
msgstr "受信"

msgid "Receiver Antenna"
msgstr "受信アンテナ"

msgid "References"
msgstr "References"

msgid "Regulatory Domain"
msgstr ""

msgid "Remove"
msgstr "削除"

msgid "Repeat scan"
msgstr ""

msgid "Replace default route"
msgstr "デフォルトルートを置き換える"

msgid "Replace entry"
msgstr "エントリーの置き換え"

msgid "Reset"
msgstr "リセット"

msgid "Reset Counters"
msgstr "カウンタのリセット"

msgid "Reset router to defaults"
msgstr "ルーターを初期状態にリセット"

msgid "Resolvfile"
msgstr "リゾルバファイル"

msgid "Restart Firewall"
msgstr "ファイアウォールの再起動"

msgid "Restore backup"
msgstr "バックアップから復元する"

msgid "Revert"
msgstr "元に戻す"

#, fuzzy
msgid "Routes"
msgstr "Route"

msgid ""
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."

msgid "Rule #"
msgstr ""

msgid "SSID"
msgstr "SSID"

msgid "STP"
msgstr "STP"

msgid "Save"
msgstr "保存"

msgid "Save & Apply"
msgstr "保存 & 適用"

msgid "Scan"
msgstr "スキャン"

msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "スケジュールタスク"

msgid "Search file..."
msgstr "Search file..."

msgid ""
"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
msgstr ""
"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"

msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Separate Clients"
msgstr "クライアントの分離"

msgid "Separate WDS"
msgstr "WDSを分離する"

msgid "Service type"
msgstr "Service type"

msgid "Services"
msgstr "サービス"

msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
msgstr "サービスとデーモンはデバイスで動作するある種のタスクを実行します。"

msgid "Settings"
msgstr "設定"

msgid "Setup wait time"
msgstr "Setup wait time"

msgid "Signal"
msgstr ""

msgid "Size"
msgstr "サイズ"

msgid "Skip"
msgstr ""

msgid "Skip to content"
msgstr "Skip to content"

msgid "Skip to navigation"
msgstr "Skip to navigation"

msgid "Slot time"
msgstr ""

msgid "Software"
msgstr "ソフトウェア"

msgid ""
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
"need to manually flash your device."
msgstr ""
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
"need to manually flash your device."

msgid "Source"
msgstr "送信元"

msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr ""

msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。"

msgid "Start"
msgstr "開始"

msgid "Static IPv4 Routes"
msgstr "IPv4 静的ルーティング"

msgid "Static IPv6 Routes"
msgstr "IPv6 静的ルーティング"

msgid "Static Leases"
msgstr "静的リース"

msgid "Static Routes"
msgstr "静的ルーティング"

msgid "Status"
msgstr "ステータス"

msgid "Strict order"
msgstr "Strict order"

msgid "Switch"
msgstr "スイッチ"

msgid "System"
msgstr "システム"

msgid "System Log"
msgstr "システムログ"

msgid "System log buffer size"
msgstr ""

msgid "TFTP-Server Root"
msgstr "TFTPサーバールート"

msgid "TX"
msgstr "TX"

msgid "TX / RX"
msgstr "TX / RX"

msgid "Table"
msgstr "テーブル"

msgid "Target"
msgstr "ターゲット"

msgid "Terminate"
msgstr "停止"

msgid "Thanks To"
msgstr "ありがとう"

msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"

msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""

msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgstr ""
"デバイスファイルかパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
"<code>/dev/sda1</code>)"

msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
msgstr "これはモデムのデバイスノードです。 例: /dev/ttyUSB0"

msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
msgstr ""
"ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
"\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"

msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""

msgid "The following changes have been applied"
msgstr "以下の変更が適用されました"

msgid "The following changes have been reverted"
msgstr "以下の変更が取り消されました"

msgid "The following rules are currently active on this system."
msgstr ""

msgid ""
"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
"ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
"る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
"せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
"異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
"をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
"し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"

msgid ""
"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
"pages."
msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"

msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."

msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgstr ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."

msgid ""
"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
"allowing changes to be applied instantly."
msgstr ""
"これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
"Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に自動的に実行されます。"

msgid ""
"This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
"\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"ここは <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理領域で"
"す。"

msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
"これはローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr>です"

msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
"これは、スケジュールタスクを定義することが出来る crontab システムです。"

msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
"このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表します。"

msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr ""

msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
msgstr "このページは現在アクティブなネットワークネクションの概要を表示します。"

msgid "This section contains no values yet"
msgstr "このセクションにはまだ値が含まれていません"

msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"

msgid "Timezone"
msgstr "タイムゾーン"

msgid "Traffic"
msgstr ""

msgid "Transfer"
msgstr "転送"

msgid "Transmission Rate"
msgstr "転送レート"

msgid "Transmit"
msgstr "送信"

msgid "Transmit Power"
msgstr "電波出力"

msgid "Transmitter Antenna"
msgstr "送信アンテナ"

msgid "Trigger"
msgstr ""

msgid "Trigger Mode"
msgstr ""

msgid "Turbo Mode"
msgstr "ターボモード"

msgid "Type"
msgstr "タイプ"

msgid "Unknown Error"
msgstr "不明なエラー"

msgid "Unsaved Changes"
msgstr "保存されていない変更"

msgid "Update package lists"
msgstr "パッケージリストの更新"

msgid "Upgrade installed packages"
msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"

msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."

msgid "Upload image"
msgstr "Upload image"

msgid "Uploaded File"
msgstr "アップロード完了"

msgid "Uptime"
msgstr "起動時間"

msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"

msgid "Use peer DNS"
msgstr "ピアDNSを使用する"

msgid "Used"
msgstr "使用"

msgid "User Interface"
msgstr "ユーザーインターフェース"

msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"

msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

msgid "Version"
msgstr "バージョン"

msgid "WDS"
msgstr ""

msgid "WMM Mode"
msgstr "WMMモード"

msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""

msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
msgstr "警告: これらの保存されていない変更は再起動後に失われます!"

msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
msgstr "WEB <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"

msgid ""
"When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
"\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
msgstr ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しいファー"
"ムウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアインストール"
"でも追加されます。"

msgid "Wifi"
msgstr "無線"

msgid "Wifi networks in your local environment"
msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"

msgid "Wireless Adapter"
msgstr "無線アダプタ"

#, fuzzy
msgid "Wireless Network"
msgstr "ネットワークの作成"

#, fuzzy
msgid "Wireless Overview"
msgstr "無線アダプタ"

#, fuzzy
msgid "Wireless Scan"
msgstr "無線アダプタ"

#, fuzzy
msgid "Wireless Security"
msgstr "無線アダプタ"

msgid ""
"With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
"members can automatically receive their network settings (<abbr title="
"\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
"System\">DNS</abbr>-server, ...)."
msgstr ""
"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によってネッ"
"トワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet Protocol"
"\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
"サーバー、...)を受信します。"

msgid "XR Support"
msgstr "XRサポート"

msgid ""
"You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
"order to complete the process, you need to provide some additional details."
msgstr ""

msgid ""
"You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
"certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
"Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
msgstr ""
"1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハード"
"ウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つのアド"
"ホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモードネット"
"ワークを同時に稼働できます。"

msgid ""
"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
msgstr ""
"UMTS/GPRSを使用する為には \"comgt\" を、PPPoE の為に \"ppp-mod-pppoe\" を、"
"PPPoA の為に \"ppp-mod-pppoa\" を、PPtP の為に \"pptp\" をインストールする必"
"要があります。"

msgid ""
"You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
msgstr ""
"PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
"\"pptp\" をインストールする必要があります。"

msgid ""
"You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
msgstr ""

msgid ""
"You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
"use WPA!"
msgstr ""

msgid "Zone"
msgstr ""

msgid "additional hostfile"
msgstr "追加のホストファイル"

msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"

msgid "auto"
msgstr "自動"

#, fuzzy
msgid "automatic"
msgstr "static"

msgid "automatically reconnect"
msgstr "自動再接続"

msgid "back"
msgstr "戻る"

msgid "buffered"
msgstr "buffered"

msgid "cached"
msgstr "cached"

msgid "concurrent queries"
msgstr "並列問い合わせ"

msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"

msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"

msgid "disable"
msgstr "無効"

msgid ""
"disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
"this interface"
msgstr ""
"このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr> を無効にします。"

msgid "disconnect when idle for"
msgstr "disconnect when idle for"

msgid "don't cache unknown"
msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"

msgid "enable"
msgstr "有効"

msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報が保"
"存されるファイル"

msgid ""
"filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
"Windows-systems"
msgstr ""
"Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエリを"
"フィルタします"

msgid "free"
msgstr "free"

msgid "help"
msgstr ""

msgid "if target is a network"
msgstr "ターゲットがネットワークの場合"

msgid "installed"
msgstr "インストール済み"

msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"

msgid "localises the hostname depending on its subnet"
msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"

msgid "manual"
msgstr ""

msgid "none"
msgstr "なし"

msgid "not installed"
msgstr "未インストール"

msgid ""
"prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
"replies"
msgstr ""
"ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を防ぎ"
"ます"

msgid "query port"
msgstr "問い合わせポート"

msgid "static"
msgstr "static"

msgid "transmitted / received"
msgstr "送信 / 受信"

msgid "unspecified -or- create:"
msgstr ""

msgid "« Back"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Join network"
#~ msgstr "ネットワーク"

#~ msgid "all"
#~ msgstr "全て"

#~ msgid "Code"
#~ msgstr "コード"

#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Distance"

#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Legend"

#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Library"

#~ msgid "see '%s' manpage"
#~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"

#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "パッケージ管理"

#~ msgid "Service"
#~ msgstr "サービス"

#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "統計"

#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "送信"

#~ msgid "zone"
#~ msgstr "ゾーン"