Skip to content
base.po 487 KiB
Newer Older
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
#~ msgid "For QR-Code support please install the qrencode package!"
#~ msgstr "QR-koodien tukea varten asenna paketti qrencode!"

#~ msgid "Generate Key"
#~ msgstr "Luo avain"

#~ msgid "Generate New QR-Code"
#~ msgstr "Luo uusi QR-koodi"

#~ msgid "Generate new QR-Code"
#~ msgstr "Luo uusi QR-koodi"

#~ msgid "Hide QR-Code"
#~ msgstr "Piilota QR-koodi"

#~ msgid "Loading QR-Code..."
#~ msgstr "Ladataan QR-koodia..."

#~ msgid "No peers defined yet"
#~ msgstr "Vertaiskoneita ei ole vielä määritetty"

#~ msgid "QR-Code"
#~ msgstr "QR-koodi"

#~ msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
#~ msgstr "Tarvitaan. Vertaiskoneen base64-koodattu julkinen avain."

#~ msgid "The \"PublicKey\" of that wg interface"
#~ msgstr "Tämän wg-liittymän julkinen avain (\"PublicKey\")"

#~ msgid "Firewall (iptables)"
#~ msgstr "Palomuuri (iptables)"

#~ msgid "Firewall (nftables)"
#~ msgstr "Palomuuri (nftables)"
#~ msgid "Default %d"
#~ msgstr "Oletus %d"

#~ msgid "Root directory for files served via TFTP."
#~ msgstr "Juurihakemisto tftp:n kautta tarjottaneille tiedostoille"

#~ msgid "TFTP Settings"
#~ msgstr "TFTP-asetukset"

#~ msgid "Auto Refresh"
#~ msgstr "Automaattinen päivitys"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "päällä"

#~ msgid ""
#~ "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use "
#~ "inside the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the "
#~ "networks the peer routes through the tunnel."
#~ msgstr ""
#~ "Tarvitaan. IP-osoitteet ja etuliitteet, joita tämä vertaiskone saa "
#~ "käyttää tunnelissa. Yleensä vertaiskoneen IP-osoitteet ja verkot "
#~ "reititetään tunnelin läpi."

#~ msgid "Value must not be empty"
#~ msgstr "Arvo ei voi olla tyhjä"

#~ msgid "Grant access to the system route status"
#~ msgstr "Anna pääsy järjestelmän reitityksen tilaan"

#~ msgid "Host entries"
#~ msgstr "Määritetyt nimet"

#~ msgid ""
#~ "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab "
#~ "file was empty before editing."
#~ msgstr ""
#~ "<br/> Huomaa: sinun on käynnistettävä cron-palvelu manuaalisesti "
#~ "uudelleen, jos crontab-tiedosto oli tyhjä ennen muokkaamista."

#~ msgid ""
#~ "Specify a TOS (Type of Service). Can be <code>inherit</code> (the outer "
#~ "header inherits the value of the inner header), or an hexadecimal value "
#~ "<code>00..FF</code> (optional)."
#~ msgstr ""
#~ "Määritä palvelun tyyppi (TOS). Voi olla <code>inherit</code> (ulompi "
#~ "otsake perii sisemmän otsakkeen arvon) tai heksadesimaaliarvo <code>00.."
#~ "FF</code> (valinnainen)."

#~ msgid "Announced DNS servers"
#~ msgstr "Ilmoitetut DNS-palvelimet"

#~ msgid "DHCPv6-Mode"
#~ msgstr "DHCPv6-tila"

#~ msgid "Override MAC address"
#~ msgstr "Ohita MAC-osoite"

#~ msgid "Set this interface as master for the dhcpv6 relay."
#~ msgstr "Määritä sovitin dhcpv6-välityksen pääsovittimeksi."

#~ msgid "stateful-only"
#~ msgstr "vain tilallinen"

#~ msgid "stateless"
#~ msgstr "tilaton"

#~ msgid "stateless + stateful"
#~ msgstr "tilaton + tilallinen"

#~ msgid "Bridge interfaces"
#~ msgstr "Siltaa sovitin"

#~ msgid "Creates a bridge over specified interface(s)"
#~ msgstr "Luo sillan valitun sovittimen/sovittimien avulla"

#~ msgid "Always announce default router"
#~ msgstr "Ilmoita aina oletusreititin"

#~ msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
#~ msgstr ""
#~ "Ilmoita oletusreitittimeksi, vaikka julkista etuliitettä ei olisi "
#~ "saatavilla."

#~ msgid "Default is stateless + stateful"
#~ msgstr "Oletusarvo on tilaton + tilallinen"

#~ msgid "NDP-Proxy"
#~ msgstr "NDP-välityspalvelin"

#~ msgid "Router Advertisement-Service"
#~ msgstr "Reitittimen mainospalvelu"

#~ msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
#~ msgstr "Mukautettu delegoitu IPv6-etuliite"

#~ msgid "Default Route"
#~ msgstr "Oletusreitti"

#~ msgid "Default gateway"
#~ msgstr "Oletusyhdyskäytävä"

#~ msgid "Number of parallel threads used for compression"
#~ msgstr "Pakkaamiseen käytettävien rinnakkaissäikeiden määrä"

#~ msgid "Set VPN as Default Route"
#~ msgstr "Aseta VPN oletusreitiksi"

#~ msgid "ZRam Compression Streams"
#~ msgstr "ZRam-pakkausvirrat"

#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profiili"

#~ msgid ""
#~ "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi "
#~ "driver <br />(as of Jan 2019: ath9k, ath10k, mwlwifi and mt76)"
#~ msgstr ""
#~ "Vaatii \"full\" version wpad/hostapd-sovelluksesta ja wifi-ohjaimen tuen "
#~ "<br /> (tammikuusta 2019 lähtien: ath9k, ath10k, mwlwifi ja mt76)"

#~ msgid "Invalid value"
#~ msgstr "Virheellinen arvo"

#~ msgid ""
#~ "Specify a TOS (Type of Service). Can be either <code>inherit</code> (the "
#~ "outer header inherits the value of the inner header) or an hexadecimal "
#~ "value starting with <code>0x</code> (optional)."
#~ msgstr ""
#~ "Määritä TOS (palvelun tyyppi). Voi olla joko <code>peritty</code> (ulompi "
#~ "otsikko perii sisäisen otsikon arvon) tai heksadesimaaliarvon alkaen "
#~ "<code>0x</code> (valinnainen)."

#~ msgid ""
#~ "Specify a Traffic Class. Can be either <code>inherit</code> (the outer "
#~ "header inherits the value of the inner header) or an hexadecimal value "
#~ "starting with <code>0x</code> (optional)."
#~ msgstr ""
#~ "Määritä liikenneluokka. Voi olla joko <code>peritty</code> (ulompi "
#~ "otsikko perii sisäisen otsikon arvon) tai heksadesimaaliarvon alkaen "
#~ "<code>0x</code> (valinnainen)."