Newer
Older
msgstr "インターフェースを終了"
msgid "Signal"
msgstr "信号強度"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
msgstr "スキップ"
msgid "Skip to content"
msgstr "コンテンツへ移動"
msgid "Skip to navigation"
msgstr "ナビゲーションへ移動"
msgid "Slot time"
msgstr "スロット時間"
msgid "Software"
msgstr "ソフトウェア"
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "無効な値が設定されているフィールドがありますので保存できません。"
msgid ""
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
"need to manually flash your device."
msgstr ""
"申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレードを"
"行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "ソート"
msgid "Source"
msgstr "送信元"
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr ""
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。"
msgid "Specify the secret encryption key here."
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "暗号鍵を設定します。"
msgid "Start"
msgstr "開始"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "優先順位"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "Startup"
msgid "Static IPv4 Routes"
msgstr "IPv4 静的ルーティング"
msgid "Static IPv6 Routes"
msgstr "IPv6 静的ルーティング"
msgid "Static Leases"
msgstr "静的リース"
msgid "Static Routes"
msgstr "静的ルーティング"
msgstr "静的WDS"
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""
Jo-Philipp Wich
committed
"静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサインします。"
"また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1台のみであり、非動的な"
"インターフェース設定にする必要があります。"
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "停止"
msgid "Strict order"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "問い合わせの制限"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "スワップ機能"
msgid "Switch"
msgstr "スイッチ"
msgstr "スイッチ %q"
msgid "System"
msgstr "システム"
msgid "System Log"
msgstr "システムログ"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "システム・プロパティ"
msgid "System log buffer size"
msgstr "システムログ・バッファサイズ"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "TCP:"
msgstr "TFTP設定"
msgstr "TFTPサーバー・ルート"
msgstr "TTL"
msgid "TX"
msgstr "TX"
msgid "Table"
msgstr "テーブル"
msgid "Target"
msgstr "ターゲット"
msgid "Terminate"
msgstr "停止"
msgid "Thanks To"
msgstr "ありがとう"
msgid ""
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
"shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
Jo-Philipp Wich
committed
"<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの"
"無線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサポート"
"している場合、これらの設定は全て共通の設定にとして扱われます。暗号化設定や無線モード"
"などのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定を行います。"
msgid ""
"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
Jo-Philipp Wich
committed
"<em>libiwinfo</em>パッケージがインストールされていません。"
"無線設定機能を正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""
"使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
"9</code>, <code>_</code>"
msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgstr ""
Jo-Philipp Wich
committed
"デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
"<code>/dev/sda1</code>)"
msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
msgstr ""
"ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
"\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""
"更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
"イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
"\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
msgid "The following changes have been committed"
msgstr "以下の変更が適用されました"
msgid "The following changes have been reverted"
msgstr "以下の変更が取り消されました"
msgid ""
"The following files are detected by the system and will be kept "
"automatically during sysupgrade"
msgstr ""
"以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
"ウェア更新時に自動的に保存されます。"
msgid "The following rules are currently active on this system."
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"replaced if you proceed."
msgstr ""
Jo-Philipp Wich
committed
"本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定"
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
msgid ""
"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
"ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
"る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
"せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
"異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
"をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
"し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
msgid ""
"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
"pages."
msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
"システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数"
"分お待ち下さい。システム更新により、設定が変わる可能性があるため、再接続する"
"ためにあなたのコンピュータのIPアドレスの変更が必要になる可能性があります。"
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgstr ""
Jo-Philipp Wich
committed
"せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるかを確認してくだ"
msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
msgid "There are no pending changes to apply!"
msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
msgid "There are no pending changes to revert!"
msgstr "復帰が未完了の変更はありません!"
msgid "There are no pending changes!"
msgstr "未完了の変更はありません!"
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
Jo-Philipp Wich
committed
"ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSHサー"
msgid ""
"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
"allowing changes to be applied instantly."
msgstr ""
"これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
Jo-Philipp Wich
committed
"Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されます。"
msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"include during sysupgrade"
msgstr ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"include during sysupgrade"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
Jo-Philipp Wich
committed
"/etc/rc.localの内容です。あなたのコマンドを'exit 0'の手前に入れてください。"
"これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
"ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行うことが可能です。"
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
Jo-Philipp Wich
committed
"現在RMRで動作しているプロセスとそのステータスを表示しています。"
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
msgid "This section contains no values yet"
msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
msgstr "時刻サーバー (rdate)"
msgid "Timezone"
msgstr "タイムゾーン"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "合計"
msgid "Traffic"
msgstr "トラフィック"
msgid "Transfer"
msgstr "転送"
msgid "Transmission Rate"
msgstr "転送レート"
msgid "Transmit"
msgstr "送信"
msgid "Transmit Power"
msgstr "電波出力"
msgid "Transmitter Antenna"
msgstr "送信アンテナ"
msgid "Trigger"
msgstr "トリガー"
msgid "Trigger Mode"
msgstr "トリガーモード"
msgstr "トンネリング設定"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "ターボモード"
msgstr "送信電力"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "UDP:"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "USBデバイス"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "UUID"
msgid "Unknown Error"
msgstr "不明なエラー"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "保存されていない変更"
msgid "Update package lists"
msgstr "パッケージリストの更新"
msgid "Upgrade installed packages"
msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
msgid "Upload image"
msgstr "アップロード"
msgid "Uploaded File"
msgstr "アップロード完了"
msgid "Uptime"
msgstr "起動時間"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用します"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用します"
msgid "Use peer DNS"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "ピアDNSを使用します"
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
"requesting host."
msgstr ""
"<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
Jo-Philipp Wich
committed
"ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定の"
"アドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホスト名を"
"アサインします。"
msgid "Used"
msgstr "使用"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "使用するキースロット"
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
msgstr "VLAN %d"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "%q上のVLANs"
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
msgid "WDS"
msgstr "WDS"
msgstr "WEPオープンシステム"
msgstr "WEP共有キー"
msgstr "WEP暗号フレーズ"
msgid "WMM Mode"
msgstr "WMMモード"
msgstr "WPA暗号フレーズ"
msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""
"WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
"hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
"す。"
msgstr "ルーターに接続中..."
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "警告"
msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
msgid "Wifi"
msgstr "無線LAN"
msgid "Wifi networks in your local environment"
msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "無線"
msgid "Wireless Adapter"
msgstr "無線アダプタ"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "無線ネットワーク"
msgid "Wireless Overview"
msgstr "無線LAN概要"
msgid "Wireless Security"
msgstr "無線LANセキュリティ"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
msgid "XR Support"
msgstr "XRサポート"
msgid ""
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
msgstr ""
Jo-Philipp Wich
committed
"ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
"は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
Jo-Philipp Wich
committed
"スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。</strong>"
msgid ""
"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
"Servers entered here will override automatically assigned ones."
msgstr ""
"複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを追"
"加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーのアド"
"レスで上書きします。"
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr ""
"Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
msgid ""
"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
msgstr ""
"サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールする"
"必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、PPPoA - "
"\"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
msgstr "全て"
msgid "auto"
msgstr "自動"
msgid "back"
msgstr "戻る"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "ブリッジ"
msgid "buffered"
msgstr "バッファキャッシュ"
msgid "cached"
msgstr "ページキャッシュ"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
msgid "disable"
msgstr "無効"
msgstr "期限切れ"
msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
"録するファイル"
msgid "free"
msgstr "空き"
msgstr "ヘルプ"
msgid "if target is a network"
msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "いいえ"
msgid "none"
msgstr "なし"
msgstr "オフ"
msgid "static"
msgstr "静的"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "tagged"
msgstr "無期限"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "設定しない"
msgstr "設定しない -又は- 作成:"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "untagged"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "はい"
msgid "« Back"
msgstr "« 戻る"
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
#~ msgid ""
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
#~ "over their current state."
#~ msgstr ""
#~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
#~ "出来ます。"
#~ msgid ""
#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
#~ "usage or network interface data."
#~ msgstr ""
#~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
#~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
#~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
#~ msgid "Search file..."
#~ msgstr "Search file..."
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "サーバー"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
#~ "Kamikaze."
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
#~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
#~ "フェースです。"
#~ msgid "And now have fun with your router!"
#~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
#~ msgid ""
#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
#~ "your feedback and suggestions."
#~ msgstr ""
#~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
#~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "こんにちは!"
#~ msgid "LuCI Components"
#~ msgstr "LuCIコンポーネント"
#~ msgid ""
#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
#~ "before being applied."
#~ msgstr ""
#~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
#~ "には適用前に「保存 & 適用」をクリックして確認する必要があります。"
#~ msgid ""
#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
#~ "router."
#~ msgstr ""
#~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
#~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
#~ msgid ""
#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "ユーザーインターフェース"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "有効"
#, fuzzy
#~ msgid "(optional)"
#~ msgstr " (任意)"
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
#~ "the order of the resolvfile"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
#~ "順に問い合わせを行います。"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
#~ msgid "AP-Isolation"
#~ msgstr "APの分離"
#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
#~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "エイリアス"
#~ msgid "Clamp Segment Size"
#~ msgstr "Clamp Segment Size"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Or Attach Network"
#~ msgstr "ネットワークの作成"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "デバイス"
#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
#~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
#~ msgid "Enable TFTP-Server"
#~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "エラー"
#~ msgid "Essentials"
#~ msgstr "簡易設定"
#~ msgid "Expand Hosts"
#~ msgstr "ホスト名展開"
#~ msgid "First leased address"
#~ msgstr "先頭リースアドレス"
#~ msgid ""
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
#~ msgstr ""
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "ハードウェアアドレス"
#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
#~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
#~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
#~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
#~ msgstr "アドホック"
#~ msgid "Internet Connection"
#~ msgstr "インターネット接続"
#~ msgid "Join (Client)"
#~ msgstr "クライアント"
#~ msgid "Leases"
#~ msgstr "リース"
#~ msgid "Local Domain"
#~ msgstr "ローカルドメイン"
#~ msgid "Local Network"
#~ msgstr "ローカルネットワーク"
#~ msgid "Local Server"
#~ msgstr "ローカルサーバー"
#~ msgid "Network Boot Image"
#~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
#~ msgid ""
#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
#~ "abbr>)"
#~ msgstr ""
#~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
#~ "abbr>)"
#~ msgid "Number of leased addresses"
#~ msgstr "リースアドレス数"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "パス"
#~ msgid "Perform Actions"
#~ msgstr "実行"
#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
#~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
#~ msgid "Provide (Access Point)"
#~ msgstr "アクセスポイント"
#~ msgid "Resolvfile"
#~ msgstr "リゾルバファイル"
#~ msgid "TFTP-Server Root"
#~ msgstr "TFTPサーバールート"
#~ msgid "TX / RX"
#~ msgstr "TX / RX"
#~ msgid "The following changes have been applied"
#~ msgstr "以下の変更が適用されました"
#~ msgid ""
#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
#~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
#~ "ストールでも追加されます。"
#, fuzzy
#~ msgid "Wireless Scan"
#~ msgstr "無線アダプタ"
#~ msgid ""
#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
#~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
#~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
#~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
#~ msgid ""
#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
#~ "simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
#~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
#~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
#~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
#~ msgid ""
#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
#~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
#~ msgid "additional hostfile"
#~ msgstr "追加のホストファイル"
#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
#~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
#, fuzzy
#~ msgid "automatic"
#~ msgstr "static"
#~ msgid "automatically reconnect"
#~ msgstr "自動再接続"
#~ msgid "concurrent queries"
#~ msgstr "並列問い合わせ"
#~ msgid ""
#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "for this interface"
#~ msgstr ""
#~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
#~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
#~ msgid "disconnect when idle for"
#~ msgstr "disconnect when idle for"
#~ msgid "don't cache unknown"
#~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
#~ msgid ""
#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
#~ "Windows-systems"
#~ msgstr ""
#~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
#~ "リをフィルタします"
#~ msgid "installed"
#~ msgstr "インストール済み"
#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
#~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
#~ msgid "not installed"
#~ msgstr "未インストール"
#~ msgid ""
#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
#~ "abbr>-replies"
#~ msgstr ""
#~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
#~ "防ぎます"
#~ msgid "query port"
#~ msgstr "問い合わせポート"
#~ msgid "transmitted / received"
#~ msgstr "送信 / 受信"
#, fuzzy
#~ msgid "Join network"
#~ msgstr "ネットワーク"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "全て"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "コード"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Distance"
#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Legend"
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Library"
#~ msgid "see '%s' manpage"
#~ msgstr "see '%s' manpage"
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "パッケージ管理"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "サービス"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "統計"
#~ msgid "zone"
#~ msgstr "ゾーン"