Newer
Older
msgstr "orario valido (HH:MM:SS)"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:459
msgid "value between %d and %d characters"
msgstr "valore tra %d e %d caratteri"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:440
msgid "value between %f and %f"
msgstr "valore compreso tra %f e %f"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:444
msgid "value greater or equal to %f"
msgstr "valore maggiore o uguale a %f"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:448
msgid "value smaller or equal to %f"
msgstr "valore minore o uguale a %f"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:453
msgstr "valore di %d caratteri"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:464
msgid "value with at least %d characters"
msgstr "valore di almeno %d caratteri"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:469
msgid "value with at most %d characters"
msgstr "valore di massimo %d caratteri"
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/wireless.js:1398
msgstr "sicurezza debole"
#: modules/luci-mod-status/htdocs/luci-static/resources/view/status/nftables.js:72
msgctxt "nft unit"
msgid "week"
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/interfaces.js:47
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/dhcp.js:323
msgctxt "hint: <code>/#/</code> matches any domain (and returns NXDOMAIN)."
msgid "{any_domain} matches any domain (and returns {nxdomain})."
msgstr ""
"{any_domain} corrisponde a qualsiasi dominio (e restituisce {nxdomain})."
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/dhcp.js:327
msgctxt ""
"hint: <code>/example.com/#</code> returns NULL addresses (<code>0.0.0.0</"
"code>, <code>::</code>) for example.com and its subdomains."
msgid ""
"{example_null} returns {null_addr} addresses ({null_ipv4}, {null_ipv6}) for "
"{example_com} and its subdomains."
msgstr ""
"{example_null} restituisce indirizzi {null_addr} ({null_ipv4}, {null_ipv6}) "
"per {example_com} e i suoi sottodomini."
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/dhcp.js:320
msgctxt "hint: <code>/example.com/</code> returns <code>NXDOMAIN</code>."
msgid "{example_nx} returns {nxdomain}."
msgstr "{example_nx} restituisce {nxdomain}."
#: modules/luci-compat/luasrc/view/cbi/delegator.htm:20
msgid "« Back"
Translation System
committed
msgstr "« Indietro"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Master"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "Mesh"
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
#~ msgid ""
#~ "<code>/#/</code> matches any domain. <code>/example.com/</code> returns "
#~ "NXDOMAIN."
#~ msgstr ""
#~ "<code>/#/</code> corrisponde a qualsiasi dominio. <code>/example.com/</"
#~ "code> restituisce NXDOMAIN."
#~ msgid ""
#~ "{example_null} returns {null_addr} addresses ({null_ipv4},{null_ipv6}) "
#~ "for {example_com} and its subdomains."
#~ msgstr ""
#~ "{example_null} restituisce indirizzi {null_addr} ({null_ipv4} e "
#~ "{null_ipv6}) per {example_com} e i suoi sottodomini."
#~ msgid "Do you want to replace the current PSK?"
#~ msgstr "Vuoi sostituire l'attuale PSK?"
#~ msgid "Do you want to replace the current keys?"
#~ msgstr "Vuoi sostituire le chiavi attuali?"
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
#~ msgid ""
#~ "Afer making changes to network using CNI protocol, network must be "
#~ "manually restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Dopo aver fatto modifiche alla rete usando il protocollo CNI, la rete "
#~ "deve essere riavviata a mano."
#~ msgid "CNI (Externally managed interface)"
#~ msgstr "CNI (Interfaccia gestita esternamente)"
#~ msgid "Distance to farthest network member in meters."
#~ msgstr "Distanza dal membro della rete più lontano, in metri."
#~ msgid "Syntax: <code>_service._proto.example.com</code>."
#~ msgstr "Sintassi: <code>_service._proto.example.com</code>."
#~ msgid ""
#~ "The IPv6 interface identifier (address suffix) as hexadecimal number "
#~ "(max. 8 chars)."
#~ msgstr ""
#~ "L'identificatore di interfaccia IPv6 (suffisso indirizzo) come numero "
#~ "esadecimale (max 8 caratteri)."
#~ msgid ""
#~ "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
#~ "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-"
#~ "ID (NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 "
#~ "key from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
#~ "Association."
#~ msgstr ""
#~ "Elenco di R0KH nello stesso dominio di mobilità. <br />Formato: indirizzo "
#~ "MAC, identificatore NAS, chiave a 128 bit come stringa esadecimale. <br /"
#~ ">Questo elenco viene usato per mappare R0KH-ID (identificatore NAS) a un "
#~ "indirizzo MAC di destinazione quando si richiede la chiave PMK-R1 "
#~ "dall'R0KH che la STA ha usato durante l'associazione del dominio di "
#~ "mobilità iniziale."
#~ msgid "Both Listen addr and Relay To must be specified."
#~ msgstr "Devono essere specificati sia Listen addr che Relay To."
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Listen address"
#~ msgstr "Indirizzo in ascolto"
#~ msgid "Listen and Relay To IP family must be homogeneous."
#~ msgstr "La famiglie Listen e \"Relay To\" devono essere omogenee."
#~ msgid "Relay To address"
#~ msgstr "Relay a indirizzo"
#~ msgid "Modem bearer teardown in progress."
#~ msgstr "Smontaggio del portatore del modem in corso."
#~ msgid "Modem disconnection in progress. Please wait."
#~ msgstr "Disconnessione modem in corso. Attendere prego."
#~ msgid "Modem is disabled."
#~ msgstr "Il modem è disattivato."
#~ msgid "IPv6 suffix (hex)"
#~ msgstr "Suffisso IPv6 (hex)"
#~ msgid "Annex A + L + M (all)"
#~ msgstr "Annex A + L + M (tutti)"
#~ msgid "Annex A G.992.1"
#~ msgstr "Annex A G.992.1"
#~ msgid "Annex A G.992.2"
#~ msgstr "Annex A G.992.2"
#~ msgid "Annex A G.992.3"
#~ msgstr "Annex A G.992.3"
#~ msgid "Annex A G.992.5"
#~ msgstr "Annex A G.992.5"
#~ msgid "Annex B (all)"
#~ msgstr "Annex B (tutti)"
#~ msgid "Annex B G.992.1"
#~ msgstr "Annex B G.992.1"
#~ msgid "Annex B G.992.3"
#~ msgstr "Annex B G.992.3"
#~ msgid "Annex B G.992.5"
#~ msgstr "Annex B G.992.5"
#~ msgid "Annex J (all)"
#~ msgstr "Annex J (tutti)"
#~ msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
#~ msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
#~ msgid "Annex M (all)"
#~ msgstr "Annex M (tutti)"
#~ msgid "Annex M G.992.3"
#~ msgstr "Annex M G.992.3"
#~ msgid "Annex M G.992.5"
#~ msgstr "Annex M G.992.5"
#~ msgid "Noise Margin (SNR)"
#~ msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
#~ msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
#~ msgstr "Secondi con errori gravi (SES)"
#~ msgid "Signal Attenuation (SATN)"
#~ msgstr "Attenuazione del segnale (SATN)"
#~ msgid "Filter useless"
#~ msgstr "Filtra inutili"
#~ msgid "Network Utilities"
#~ msgstr "Utilità di Rete"
#~ msgid "Back to configuration"
#~ msgstr "Torna alla configurazione"
#~ msgid "Close list..."
#~ msgstr "Chiudi elenco..."
#~ msgid "Internal Server Error"
#~ msgstr "Errore del Server Interno"
#~ msgid "No files found"
#~ msgstr "Nessun file trovato"
#~ msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
#~ msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
#~ msgid "Do not forward queries that cannot be answered by public resolvers."
#~ msgstr ""
#~ "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
#~ "pubblici."
#~ msgid "Sytem running in recovery (initramfs) mode."
#~ msgstr "Sistema in esecuzione in modalità di ripristino (initramfs)."
#~ msgid ""
#~ "A random, on the fly generated \"PrivateKey\", the key will not be saved "
#~ "on the router"
#~ msgstr ""
#~ "Una \"PrivateKey\" casuale, generata al volo, che non sarà salvata sul "
#~ "router"
#~ msgid "The \"PublicKey\" of that wg interface"
#~ msgstr "La chiave pubblica (\"PublicKey\") dell'interfaccia wg"
#~ msgid "Default %d"
#~ msgstr "%d Predefinito"
#~ msgid "Discard upstream RFC1918 responses."
#~ msgstr "Scarta risposte RFC1918 upstream."
#~ msgid "Root directory for files served via TFTP."
#~ msgstr "Directory principale per i file serviti via TFTP."
#~ msgid "TFTP Settings"
#~ msgstr "Impostazioni TFTP"
#~ msgid "Auto Refresh"
#~ msgstr "Aggiornamento Automatico"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "acceso"
#~ msgid "Grant access to the system route status"
#~ msgstr "Consentire l'accesso allo stato delle route di sistema"
#~ msgid "Host entries"
#~ msgstr "Campi host"
#~ msgid ""
#~ "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab "
#~ "file was empty before editing."
#~ msgstr ""
#~ "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
#~ "era vuoto prima delle modifiche."
#~ msgid "Announced DNS servers"
#~ msgstr "Server DNS indicati"
#~ msgid "Override MAC address"
#~ msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
#~ msgid "Set this interface as master for the dhcpv6 relay."
#~ msgstr "Imposta questa interfaccia come master per il relay dhcpv6."
#~ msgid "Bridge interfaces"
#~ msgstr "Interfacce bridge"
#~ msgid "Creates a bridge over specified interface(s)"
#~ msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
#~ msgid "Default gateway"
#~ msgstr "Gateway predefinito"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profilo"
#~ msgid "Enable/Disable"
#~ msgstr "Abilita/Disabilita"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Disponibile"
#~ msgid "USB Device"
#~ msgstr "Periferica USB"
#~ msgid "USB Ports"
#~ msgstr "Porte USB"
#~ msgid "Define a name for this network."
#~ msgstr "Definisci un nome per questa rete."
#~ msgid "Bad address specified!"
#~ msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Caricamento"
#~ msgid "Waiting for command to complete..."
#~ msgstr "In attesa del comando da completare..."
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
#~ msgid "Assign interfaces..."
#~ msgstr "Assegna Interfacce..."
#~ msgid "Network without interfaces."
#~ msgstr "Rete senza interfaccia"
#~ msgid "Realtime Connections"
#~ msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
#~ msgid "Realtime Load"
#~ msgstr "Carico in Tempo Reale"
#~ msgid "Realtime Traffic"
#~ msgstr "Traffico in Tempo Reale"
#~ msgid "Realtime Wireless"
#~ msgstr "Wireless in Tempo Reale"
#~ msgid "There are no active leases."
#~ msgstr "Non ci sono contratti attivi."
#~ msgid ""
#~ "This page gives an overview over currently active network connections."
#~ msgstr ""
#~ "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
#~ msgid "dB"
#~ msgstr "dB"
#~ msgid "kB/s"
#~ msgstr "kB/s"
#~ msgid "kbit/s"
#~ msgstr "kbit/s"
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
#~ msgid "Changes applied."
#~ msgstr "Modifiche applicate."
#~ msgid "Device is rebooting..."
#~ msgstr "Dispositivo in riavvio..."
#~ msgid "Keep settings"
#~ msgstr "Mantieni le Impostazioni"
#~ msgid "Rebooting..."
#~ msgstr "Riavviando..."
#~ msgid ""
#~ "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running "
#~ "firmware. Check \"Keep settings\" to retain the current configuration "
#~ "(requires a compatible firmware image)."
#~ msgstr ""
#~ "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware "
#~ "in esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere "
#~ "la configurazione corrente (richiede un immagine del firmware "
#~ "compatibile)."
#~ msgid "Waiting for changes to be applied..."
#~ msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
#~ msgid "(%s available)"
#~ msgstr "(%s disponibile)"
#~ msgid "Check"
#~ msgstr "Verifica"
#~ msgid "Checksum"
#~ msgstr "Checksum"
#~ msgid "Enable this mount"
#~ msgstr "Abilita questo mount"
#~ msgid "Enable this swap"
#~ msgstr "Abilita questo swap"
#~ msgid "Flash Firmware"
#~ msgstr "Flash Firmware"
#~ msgid "Flashing..."
#~ msgstr "Flashing..."
#~ msgid "Mount Entry"
#~ msgstr "Voce di Mount"
#~ msgid "Proceed"
#~ msgstr "Continuare"
#~ msgid "Really reset all changes?"
#~ msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
#~ msgid "Swap Entry"
#~ msgstr "Scambia ingresso"
#~ msgid ""
#~ "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for "
#~ "example\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
#~ "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
#~ "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per "
#~ "esempio\">e.s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
#~ "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
#~ msgid "Verify"
#~ msgstr "Verifica"
#~ msgid "Disabled (default)"
#~ msgstr "Disabilitato (default)"
#~ msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
#~ msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
#~ msgid "Switch %q (%s)"
#~ msgstr "Switch %q (%s)"
#~ msgid "VLANs on %q (%s)"
#~ msgstr "VLANs su %q (%s)"
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
#~ msgid "Antenna 1"
#~ msgstr "Antenna 1"
#~ msgid "Antenna 2"
#~ msgstr "Antenna 2"
#~ msgid "Antenna Configuration"
#~ msgstr "Configurazione dell'Antenna"
#~ msgid "Back to overview"
#~ msgstr "Ritorna alla panoramica"
#~ msgid "Back to scan results"
#~ msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
#~ msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
#~ msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
#~ msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
#~ msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
#~ msgid "Common Configuration"
#~ msgstr "Configurazioni Comuni"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connetti"
#~ msgid "Connection Limit"
#~ msgstr "Limite connessioni"
#~ msgid "Cover the following interface"
#~ msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
#~ msgid "Cover the following interfaces"
#~ msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
#~ msgid "Create Interface"
#~ msgstr "Crea Interfaccia"
#~ msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
#~ msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
#~ msgid "Diversity"
#~ msgstr "Diversità"
#~ msgid "Edit this interface"
#~ msgstr "Modifica questa interfaccia"
#~ msgid "Frame Bursting"
#~ msgstr "Frame Bursting"
#~ msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
#~ msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
#~ msgid "Install package %q"
#~ msgstr "Installa il pacchetto %q"
#~ msgid "Interface Overview"
#~ msgstr "Riassunto Interfaccia"
#~ msgid "Name of the new interface"
#~ msgstr "Nome della nuova interfaccia"
#~ msgid "No network configured on this device"
#~ msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
#~ msgid "Note: interface name length"
#~ msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
#~ msgid ""
#~ "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
#~ "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter "
#~ "the names of several network interfaces separated by spaces. You can also "
#~ "use <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
#~ "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
#~ "<samp>eth0.1</samp>)."
#~ msgstr ""
#~ "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
#~ "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di "
#~ "più interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione "
#~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA."
#~ "VLANNUM</samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</"
#~ "samp>)."
#~ msgid "Package libiwinfo required!"
#~ msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
#~ msgid "Protocol of the new interface"
#~ msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
#~ msgid "Protocol support is not installed"
#~ msgstr "Supporto protocollo non installato"
#~ msgid ""
#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
#~ "might lose access to this device if you are connected via this network."
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia wireless? La rimozione non può "
#~ "essere ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se "
#~ "sei connesso con questa rete."
#~ msgid "Receiver Antenna"
#~ msgstr "Antenna Ricevente"
#~ msgid "Repeat scan"
#~ msgstr "Ripeti scan"
#~ msgid "Replace entry"
#~ msgstr "Sostituisci campo"
#~ msgid "Separate Clients"
#~ msgstr "Isola utenti"
#~ msgid "Slot time"
#~ msgstr "Slot time"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
#~ "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
#~ "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
#~ "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation "
#~ "mode are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
#~ msgstr ""
#~ "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le "
#~ "impostazioni fisiche del hardware radio come canale, la potenza di "
#~ "trasmissione o la selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le "
#~ "reti wireless definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). "
#~ "Per le impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di "
#~ "funzionamento sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</"
#~ "em>."
#~ msgid ""
#~ "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install "
#~ "this component for working wireless configuration!"
#~ msgstr ""
#~ "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
#~ "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
#~ msgid "Transmission Rate"
#~ msgstr "Velocità di transmissione"
#~ msgid "Transmit Power"
#~ msgstr "Potenza di trasmissione"
#~ msgid "Uploaded File"
#~ msgstr "File Inviato"
#~ msgid "Wireless is restarting..."
#~ msgstr "Riavvio della Wireless..."
#~ msgid "open"
#~ msgstr "apri"
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
#~ msgid "Netmask"
#~ msgstr "Maschera di rete"
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "Sincronizzazione..."
#~ msgid "The following changes have been reverted"
#~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "There are no pending changes to revert!"
#~ msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
#~ msgid "There are no pending changes!"
#~ msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
#~ msgid "Time Synchronization is not configured yet."
#~ msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
#~ msgid ""
#~ "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
#~ "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
#~ msgid "Password successfully changed!"
#~ msgstr "Password cambiata con successo!"
#~ msgid "Unknown Error, password not changed!"
#~ msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
#~ msgid "Available packages"
#~ msgstr "Pacchetti disponibili"
#~ msgid "Displaying only packages containing"
#~ msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
#~ msgid "Download and install package"
#~ msgstr "Scarica e installa pacchetto"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#~ msgid "Find package"
#~ msgstr "Cerca pacchetto"
#~ msgid "Free space"
#~ msgstr "Spazio libero"
#~ msgid "General options for opkg"
#~ msgstr "Opzioni generali per opkg"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installa"
#~ msgid "Installed packages"
#~ msgstr "Pacchetti installati"
#~ msgid "No package lists available"
#~ msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "OPKG-Configuration"
#~ msgstr "Configurazione di OPKG"
#~ msgid "Package name"
#~ msgstr "Nome pacchetto"
#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Software"
#~ msgid "Update lists"
#~ msgstr "Aggiorna liste"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versione"
#~ msgid "Disable DNS setup"
#~ msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
#~ msgid "IPv4 and IPv6"
#~ msgstr "IPv4 e IPv6"
#~ msgid "Lease validity time"
#~ msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
#~ msgid "Multicast address"
#~ msgstr "Indirizzo Multicast"
#~ msgid "Protocol family"
#~ msgstr "Famiglia protocollo"
#~ msgid "Configuration files will be kept."
#~ msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
#~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
#~ msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
#~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
#~ msgid "Activate this network"
#~ msgstr "Attiva questa rete"
#~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
#~ msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
#~ msgid "Interface reconnected"
#~ msgstr "Interfaccia ricollegata."
#~ msgid "Interface shut down"
#~ msgstr "Interfaccia spenta"
#~ msgid ""
#~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
#~ "you are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\"? Potresti perdere "
#~ "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
#~ msgid "Reconnecting interface"
#~ msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
#~ msgid "Wireless restarted"
#~ msgstr "Wireless riavviato"
#~ msgid "Wireless shut down"
#~ msgstr "Wireless spento"
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
#~ msgid "DHCP Leases"
#~ msgstr "Contratti DHCP"
#~ msgid "DHCPv6 Leases"
#~ msgstr "Contratti DHCPv6"
#~ msgid ""
#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
#~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia? La rimozione non può essere "
#~ "ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei "
#~ "connesso con questa rete."
#~ msgid ""
#~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
#~ "connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia? Potresti perdere l'accesso a "
#~ "questo router se sei connesso usando questa interfaccia."
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ordina"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "aiuto"
#~ msgid "IPv4 WAN Status"
#~ msgstr "Stato WAN IPv4"
#~ msgid "IPv6 WAN Status"
#~ msgstr "Stato WAN IPv6"