Skip to content
base.po 525 KiB
Newer Older
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/dhcp.js:323
msgctxt "hint: <code>/#/</code> matches any domain (and returns NXDOMAIN)."
msgid "{any_domain} matches any domain (and returns {nxdomain})."
msgstr ""

#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/dhcp.js:327
msgctxt ""
"hint: <code>/example.com/#</code> returns NULL addresses (<code>0.0.0.0</"
"code>, <code>::</code>) for example.com and its subdomains."
msgid ""
"{example_null} returns {null_addr} addresses ({null_ipv4}, {null_ipv6}) for "
"{example_com} and its subdomains."
msgstr ""

#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/dhcp.js:320
msgctxt "hint: <code>/example.com/</code> returns <code>NXDOMAIN</code>."
msgid "{example_nx} returns {nxdomain}."
msgstr ""

#: modules/luci-compat/luasrc/view/cbi/delegator.htm:20
#~ msgid ""
#~ "<code>/#/</code> matches any domain. <code>/example.com/</code> returns "
#~ "NXDOMAIN."
#~ msgstr ""
#~ "<code>/#/</code> corrisponde a qualsiasi dominio. <code>/example.com/</"
#~ "code> restituisce NXDOMAIN."

#~ msgid ""
#~ "{example_null} returns {null_addr} addresses ({null_ipv4},{null_ipv6}) "
#~ "for {example_com} and its subdomains."
#~ msgstr ""
#~ "{example_null} restituisce indirizzi {null_addr} ({null_ipv4} e "
#~ "{null_ipv6}) per {example_com} e i suoi sottodomini."

#~ msgid "Do you want to replace the current PSK?"
#~ msgstr "Vuoi sostituire l'attuale PSK?"

#~ msgid "Do you want to replace the current keys?"
#~ msgstr "Vuoi sostituire le chiavi attuali?"

Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
#~ msgid ""
#~ "Afer making changes to network using CNI protocol, network must be "
#~ "manually restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Dopo aver fatto modifiche alla rete usando il protocollo CNI, la rete "
#~ "deve essere riavviata a mano."

#~ msgid "CNI (Externally managed interface)"
#~ msgstr "CNI (Interfaccia gestita esternamente)"

#~ msgid "Distance to farthest network member in meters."
#~ msgstr "Distanza dal membro della rete più lontano, in metri."

#~ msgid "Syntax: <code>_service._proto.example.com</code>."
#~ msgstr "Sintassi: <code>_service._proto.example.com</code>."

#~ msgid ""
#~ "The IPv6 interface identifier (address suffix) as hexadecimal number "
#~ "(max. 8 chars)."
#~ msgstr ""
#~ "L'identificatore di interfaccia IPv6 (suffisso indirizzo) come numero "
#~ "esadecimale (max 8 caratteri)."

#~ msgid ""
#~ "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
#~ "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-"
#~ "ID (NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 "
#~ "key from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
#~ "Association."
#~ msgstr ""
#~ "Elenco di R0KH nello stesso dominio di mobilità. <br />Formato: indirizzo "
#~ "MAC, identificatore NAS, chiave a 128 bit come stringa esadecimale. <br /"
#~ ">Questo elenco viene usato per mappare R0KH-ID (identificatore NAS) a un "
#~ "indirizzo MAC di destinazione quando si richiede la chiave PMK-R1 "
#~ "dall'R0KH che la STA ha usato durante l'associazione del dominio di "
#~ "mobilità iniziale."

#~ msgid "Both Listen addr and Relay To must be specified."
#~ msgstr "Devono essere specificati sia Listen addr che Relay To."

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Listen address"
#~ msgstr "Indirizzo in ascolto"

#~ msgid "Listen and Relay To IP family must be homogeneous."
#~ msgstr "La famiglie Listen e \"Relay To\" devono essere omogenee."

#~ msgid "Relay To address"
#~ msgstr "Relay a indirizzo"

Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
#~ msgid "Modem bearer teardown in progress."
#~ msgstr "Smontaggio del portatore del modem in corso."

#~ msgid "Modem disconnection in progress. Please wait."
#~ msgstr "Disconnessione modem in corso. Attendere prego."

#~ msgid "Modem is disabled."
#~ msgstr "Il modem è disattivato."

Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
#~ msgid "IPv6 suffix (hex)"
#~ msgstr "Suffisso IPv6 (hex)"

#~ msgid "Annex A + L + M (all)"
#~ msgstr "Annex A + L + M (tutti)"
#~ msgid "Annex A G.992.1"
#~ msgstr "Annex A G.992.1"
#~ msgid "Annex A G.992.2"
#~ msgstr "Annex A G.992.2"
#~ msgid "Annex A G.992.3"
#~ msgstr "Annex A G.992.3"
#~ msgid "Annex A G.992.5"
#~ msgstr "Annex A G.992.5"
#~ msgid "Annex B (all)"
#~ msgstr "Annex B (tutti)"
#~ msgid "Annex B G.992.1"
#~ msgstr "Annex B G.992.1"
#~ msgid "Annex B G.992.3"
#~ msgstr "Annex B G.992.3"
#~ msgid "Annex B G.992.5"
#~ msgstr "Annex B G.992.5"
#~ msgid "Annex J (all)"
#~ msgstr "Annex J (tutti)"
#~ msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
#~ msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
#~ msgid "Annex M (all)"
#~ msgstr "Annex M (tutti)"
#~ msgid "Annex M G.992.3"
#~ msgstr "Annex M G.992.3"
#~ msgid "Annex M G.992.5"
#~ msgstr "Annex M G.992.5"
#~ msgid "Noise Margin (SNR)"
#~ msgstr "Margine di Rumore (SNR)"

#~ msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
#~ msgstr "Secondi con errori gravi (SES)"

#~ msgid "Signal Attenuation (SATN)"
#~ msgstr "Attenuazione del segnale (SATN)"

#~ msgid "Filter useless"
#~ msgstr "Filtra inutili"

Florian Eckert's avatar
Florian Eckert committed
#~ msgid "Network Utilities"
#~ msgstr "Utilità di Rete"

#~ msgid "Back to configuration"
#~ msgstr "Torna alla configurazione"

#~ msgid "Close list..."
#~ msgstr "Chiudi elenco..."

#~ msgid "Internal Server Error"
#~ msgstr "Errore del Server Interno"

#~ msgid "No files found"
#~ msgstr "Nessun file trovato"

#~ msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
#~ msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."

#~ msgid "Do not forward queries that cannot be answered by public resolvers."
#~ msgstr ""
#~ "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
#~ "pubblici."

#~ msgid "Sytem running in recovery (initramfs) mode."
#~ msgstr "Sistema in esecuzione in modalità di ripristino (initramfs)."

Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
#~ msgid ""
#~ "A random, on the fly generated \"PrivateKey\", the key will not be saved "
#~ "on the router"
#~ msgstr ""
#~ "Una \"PrivateKey\" casuale, generata al volo, che non sarà salvata sul "
#~ "router"

#~ msgid "The \"PublicKey\" of that wg interface"
#~ msgstr "La chiave pubblica (\"PublicKey\") dell'interfaccia wg"

#~ msgid "Default %d"
#~ msgstr "%d Predefinito"

#~ msgid "Discard upstream RFC1918 responses."
#~ msgstr "Scarta risposte RFC1918 upstream."
#~ msgid "Root directory for files served via TFTP."
#~ msgstr "Directory principale per i file serviti via TFTP."

#~ msgid "TFTP Settings"
#~ msgstr "Impostazioni TFTP"

#~ msgid "Auto Refresh"
#~ msgstr "Aggiornamento Automatico"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "acceso"

#~ msgid "Grant access to the system route status"
#~ msgstr "Consentire l'accesso allo stato delle route di sistema"

#~ msgid "Host entries"
#~ msgstr "Campi host"

#~ msgid ""
#~ "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab "
#~ "file was empty before editing."
#~ msgstr ""
#~ "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
#~ "era vuoto prima delle modifiche."

#~ msgid "Announced DNS servers"
#~ msgstr "Server DNS indicati"

#~ msgid "Override MAC address"
#~ msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"

#~ msgid "Set this interface as master for the dhcpv6 relay."
#~ msgstr "Imposta questa interfaccia come master per il relay dhcpv6."

#~ msgid "Bridge interfaces"
#~ msgstr "Interfacce bridge"

#~ msgid "Creates a bridge over specified interface(s)"
#~ msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"

#~ msgid "Default gateway"
#~ msgstr "Gateway predefinito"

#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profilo"

#~ msgid "Enable/Disable"
#~ msgstr "Abilita/Disabilita"

#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Disponibile"

#~ msgid "USB Device"
#~ msgstr "Periferica USB"

#~ msgid "USB Ports"
#~ msgstr "Porte USB"

#~ msgid "Define a name for this network."
#~ msgstr "Definisci un nome per questa rete."

#~ msgid "Bad address specified!"
#~ msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"

#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Caricamento"

#~ msgid "Waiting for command to complete..."
#~ msgstr "In attesa del comando da completare..."

#~ msgid "Assign interfaces..."
#~ msgstr "Assegna Interfacce..."

#~ msgid "Network without interfaces."
#~ msgstr "Rete senza interfaccia"

#~ msgid "Realtime Connections"
#~ msgstr "Connessioni in Tempo Reale"

#~ msgid "Realtime Load"
#~ msgstr "Carico in Tempo Reale"

#~ msgid "Realtime Traffic"
#~ msgstr "Traffico in Tempo Reale"

#~ msgid "Realtime Wireless"
#~ msgstr "Wireless in Tempo Reale"

#~ msgid "There are no active leases."
#~ msgstr "Non ci sono contratti attivi."

#~ msgid ""
#~ "This page gives an overview over currently active network connections."
#~ msgstr ""
#~ "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."

#~ msgid "dB"
#~ msgstr "dB"

#~ msgid "kB/s"
#~ msgstr "kB/s"

#~ msgid "kbit/s"
#~ msgstr "kbit/s"

INAGAKI Hiroshi's avatar
INAGAKI Hiroshi committed
#~ msgid "Changes applied."
#~ msgstr "Modifiche applicate."

#~ msgid "Device is rebooting..."
#~ msgstr "Dispositivo in riavvio..."

#~ msgid "Keep settings"
#~ msgstr "Mantieni le Impostazioni"

#~ msgid "Rebooting..."
#~ msgstr "Riavviando..."

#~ msgid ""
#~ "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running "
#~ "firmware. Check \"Keep settings\" to retain the current configuration "
#~ "(requires a compatible firmware image)."
#~ msgstr ""
#~ "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware "
#~ "in esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere "
#~ "la configurazione corrente (richiede un immagine del firmware "
#~ "compatibile)."

#~ msgid "Waiting for changes to be applied..."
#~ msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."

#~ msgid "(%s available)"
#~ msgstr "(%s disponibile)"

#~ msgid "Check"
#~ msgstr "Verifica"

#~ msgid "Checksum"
#~ msgstr "Checksum"

#~ msgid "Enable this mount"
#~ msgstr "Abilita questo mount"

#~ msgid "Enable this swap"
#~ msgstr "Abilita questo swap"

#~ msgid "Flash Firmware"
#~ msgstr "Flash Firmware"

#~ msgid "Flashing..."
#~ msgstr "Flashing..."

#~ msgid "Mount Entry"
#~ msgstr "Voce di Mount"

#~ msgid "Proceed"
#~ msgstr "Continuare"

#~ msgid "Really reset all changes?"
#~ msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"

#~ msgid "Swap Entry"
#~ msgstr "Scambia ingresso"

#~ msgid ""
#~ "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for "
#~ "example\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
#~ "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
#~ msgstr ""
#~ "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per "
#~ "esempio\">e.s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
#~ "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"

#~ msgid "Verify"
#~ msgstr "Verifica"

#~ msgid "Disabled (default)"
#~ msgstr "Disabilitato (default)"

#~ msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
#~ msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"

INAGAKI Hiroshi's avatar
INAGAKI Hiroshi committed
#~ msgid "Switch %q (%s)"
#~ msgstr "Switch %q (%s)"

#~ msgid "VLANs on %q (%s)"
#~ msgstr "VLANs su %q (%s)"

#~ msgid "Antenna 1"
#~ msgstr "Antenna 1"

#~ msgid "Antenna 2"
#~ msgstr "Antenna 2"

#~ msgid "Antenna Configuration"
#~ msgstr "Configurazione dell'Antenna"

#~ msgid "Back to overview"
#~ msgstr "Ritorna alla panoramica"

#~ msgid "Back to scan results"
#~ msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"

#~ msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
#~ msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"

#~ msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
#~ msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"

#~ msgid "Common Configuration"
#~ msgstr "Configurazioni Comuni"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connetti"

#~ msgid "Connection Limit"
#~ msgstr "Limite connessioni"

#~ msgid "Cover the following interface"
#~ msgstr "Coprire la seguente interfaccia"

#~ msgid "Cover the following interfaces"
#~ msgstr "Coprire le seguenti interfacce"

#~ msgid "Create Interface"
#~ msgstr "Crea Interfaccia"

#~ msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
#~ msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"

#~ msgid "Diversity"
#~ msgstr "Diversità"

#~ msgid "Edit this interface"
#~ msgstr "Modifica questa interfaccia"

#~ msgid "Frame Bursting"
#~ msgstr "Frame Bursting"

#~ msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
#~ msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"

#~ msgid "Install package %q"
#~ msgstr "Installa il pacchetto %q"

#~ msgid "Interface Overview"
#~ msgstr "Riassunto Interfaccia"

#~ msgid "Name of the new interface"
#~ msgstr "Nome della nuova interfaccia"

#~ msgid "No network configured on this device"
#~ msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"

#~ msgid "Note: interface name length"
#~ msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"

#~ msgid ""
#~ "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
#~ "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter "
#~ "the names of several network interfaces separated by spaces. You can also "
#~ "use <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
#~ "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
#~ "<samp>eth0.1</samp>)."
#~ msgstr ""
#~ "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
#~ "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di "
#~ "più interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione "
#~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA."
#~ "VLANNUM</samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</"
#~ "samp>)."

#~ msgid "Package libiwinfo required!"
#~ msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"

#~ msgid "Protocol of the new interface"
#~ msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"

#~ msgid "Protocol support is not installed"
#~ msgstr "Supporto protocollo non installato"

#~ msgid ""
#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
#~ "might lose access to this device if you are connected via this network."
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia wireless? La rimozione non può "
#~ "essere ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se "
#~ "sei connesso con questa rete."

#~ msgid "Receiver Antenna"
#~ msgstr "Antenna Ricevente"

#~ msgid "Repeat scan"
#~ msgstr "Ripeti scan"

#~ msgid "Replace entry"
#~ msgstr "Sostituisci campo"

#~ msgid "Separate Clients"
#~ msgstr "Isola utenti"

#~ msgid "Slot time"
#~ msgstr "Slot time"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
#~ "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
#~ "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
#~ "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation "
#~ "mode are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
#~ msgstr ""
#~ "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le "
#~ "impostazioni fisiche del hardware radio come canale, la potenza di "
#~ "trasmissione o la selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le "
#~ "reti wireless definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). "
#~ "Per le impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di "
#~ "funzionamento sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</"
#~ "em>."

#~ msgid ""
#~ "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install "
#~ "this component for working wireless configuration!"
#~ msgstr ""
#~ "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
#~ "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"

#~ msgid "Transmission Rate"
#~ msgstr "Velocità di transmissione"

#~ msgid "Transmit Power"
#~ msgstr "Potenza di trasmissione"

#~ msgid "Uploaded File"
#~ msgstr "File Inviato"

#~ msgid "Wireless is restarting..."
#~ msgstr "Riavvio della Wireless..."

#~ msgid "open"
#~ msgstr "apri"

INAGAKI Hiroshi's avatar
INAGAKI Hiroshi committed
#~ msgid "Netmask"
#~ msgstr "Maschera di rete"

#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "Sincronizzazione..."

#~ msgid "The following changes have been reverted"
#~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"

#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"

#~ msgid "There are no pending changes to revert!"
#~ msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"

#~ msgid "There are no pending changes!"
#~ msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"

#~ msgid "Time Synchronization is not configured yet."
#~ msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"

INAGAKI Hiroshi's avatar
INAGAKI Hiroshi committed
#~ msgid "kB"
#~ msgstr "kB"

#~ msgid ""
#~ "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
#~ "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."

#~ msgid "Password successfully changed!"
#~ msgstr "Password cambiata con successo!"

#~ msgid "Unknown Error, password not changed!"
#~ msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"

#~ msgid "Available packages"
#~ msgstr "Pacchetti disponibili"

#~ msgid "Displaying only packages containing"
#~ msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"

#~ msgid "Download and install package"
#~ msgstr "Scarica e installa pacchetto"

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"

#~ msgid "Find package"
#~ msgstr "Cerca pacchetto"

#~ msgid "Free space"
#~ msgstr "Spazio libero"

#~ msgid "General options for opkg"
#~ msgstr "Opzioni generali per opkg"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installa"

#~ msgid "Installed packages"
#~ msgstr "Pacchetti installati"

#~ msgid "No package lists available"
#~ msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "OPKG-Configuration"
#~ msgstr "Configurazione di OPKG"

#~ msgid "Package name"
#~ msgstr "Nome pacchetto"

#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Software"

#~ msgid "Update lists"
#~ msgstr "Aggiorna liste"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versione"

#~ msgid "Disable DNS setup"
#~ msgstr "Disabilita il setup dei DNS"

#~ msgid "IPv4 and IPv6"
#~ msgstr "IPv4 e IPv6"

#~ msgid "Lease validity time"
#~ msgstr "Periodo di Validità del Contratto"

#~ msgid "Multicast address"
#~ msgstr "Indirizzo Multicast"

#~ msgid "Protocol family"
#~ msgstr "Famiglia protocollo"

INAGAKI Hiroshi's avatar
INAGAKI Hiroshi committed
#~ msgid "Configuration files will be kept."
#~ msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."

#~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
#~ msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"

INAGAKI Hiroshi's avatar
INAGAKI Hiroshi committed
#~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"

#~ msgid "Activate this network"
#~ msgstr "Attiva questa rete"

#~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
#~ msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"

#~ msgid "Interface reconnected"
#~ msgstr "Interfaccia ricollegata."

#~ msgid "Interface shut down"
#~ msgstr "Interfaccia spenta"

#~ msgid ""
#~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
#~ "you are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\"? Potresti perdere "
#~ "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."

#~ msgid "Reconnecting interface"
#~ msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"

#~ msgid "Wireless restarted"
#~ msgstr "Wireless riavviato"

#~ msgid "Wireless shut down"
#~ msgstr "Wireless spento"

INAGAKI Hiroshi's avatar
INAGAKI Hiroshi committed
#~ msgid "DHCP Leases"
#~ msgstr "Contratti DHCP"

#~ msgid "DHCPv6 Leases"
#~ msgstr "Contratti DHCPv6"

#~ msgid ""
#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
#~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia? La rimozione non può essere "
#~ "ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei "
#~ "connesso con questa rete."

#~ msgid ""
#~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
#~ "connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia? Potresti perdere l'accesso a "
#~ "questo router se sei connesso usando questa interfaccia."

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ordina"

#~ msgid "help"
#~ msgstr "aiuto"

#~ msgid "IPv4 WAN Status"
#~ msgstr "Stato WAN IPv4"

#~ msgid "IPv6 WAN Status"
#~ msgstr "Stato WAN IPv6"