Skip to content
base.po 74.9 KiB
Newer Older
msgstr "Baux Statiques"

msgid "Static Routes"
msgstr "Routes statiques"

msgid "Static WDS"

msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""
"Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
"noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
"interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
"hôtes configurés."
msgid "Stop"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"

msgid "Swap Entry"
msgid "Switch %q"
msgid "System"
msgstr "Système"

msgid "System Log"
msgstr "Journal système"

msgid "System Properties"
msgid "System log buffer size"
msgid "TCP:"
msgid "TFTP Settings"
msgid "TFTP server root"
msgid "TTL"

msgid "Target"
msgstr "Cible"

msgid "Terminate"
msgstr "Terminer"

msgid ""
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
"shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
"La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
"physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
"sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
"définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
"dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
"sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
msgid ""
"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
"Le paquet <em>libiwinfo</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer pour "
"une configuration sans-fil fonctionnelle !"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""
"Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
"9</code> et <code>_</code>"

msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"

msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"

msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
msgstr ""
"Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
"ext3)"

msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""
"L'image du firmware a été chargée. Voici ci-dessous la taille et la "
"signature de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
"assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
"procédure de re-programmation."
msgid "The following changes have been committed"
msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"

msgid "The following changes have been reverted"
msgstr "Les changements suivants ont été annulés"

msgid ""
"The following files are detected by the system and will be kept "
"automatically during sysupgrade"
msgstr ""
"Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
"automatiquement préservés pendant la mise à jour"
msgid "The following rules are currently active on this system."
msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"replaced if you proceed."
msgstr ""
"Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
"sera remplacée si vous continuez."
msgid ""
"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
"Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
"VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
"l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
"sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
"un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
"réseau local."

msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."

msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgstr ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."

msgid "There are no active leases."

msgid "There are no pending changes to apply!"
msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"

msgid "There are no pending changes to revert!"

msgid "There are no pending changes!"
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
"Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
"passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
"et activer l'accès par SSH."
msgid ""
"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
"allowing changes to be applied instantly."
msgstr ""
"Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration UCI "
"est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."

msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"include during sysupgrade"
msgstr ""
"Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les fichiers "
"et répertoires à inclure durant une mise à jour"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
"Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes\n"
"(avant le « exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"

msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
"Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."

msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
"Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
"statut."

msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"

msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
msgstr ""
"Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
"actives."

msgid "This section contains no values yet"
msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"

msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"

msgid "Time Server (rdate)"
msgid "Total Available"

msgid "Transmit"
msgstr "Transmet"

msgid "Transmit Power"
msgstr "Puissance d'émission"

msgid "Transmitter Antenna"
msgid "Tunnel Interface"
msgstr ""

msgid "Tunnel Settings"
msgid "Tx-Power"
msgid "UDP:"
msgid "USB Device"
msgid "UUID"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Changements non appliqués"

msgid "Update package lists"
msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"

msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."

msgid "Upload image"
msgstr "Upload image"

msgid "Uploaded File"
msgstr "Fichier Uploadé"

msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"

msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Utiliser /etc/ethers"

msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
msgid "Use as root filesystem"
msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
msgid "Use peer DNS"
msgstr "Utiliser le DNS fourni"

msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
"requesting host."
msgstr ""
"Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
"L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
"l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
"attribué à l'hôte qui fait la demande."
msgid "Used Key Slot"
msgid "VC-Mux"

msgid "VLAN %d"
msgid "VLAN Interface"
msgstr ""

msgid "VLANs on %q"
msgid "WEP Open System"

msgid "WEP Shared Key"

msgid "WEP passphrase"
msgid "WPA passphrase"
msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""
"Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
"client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
msgid "Waiting for router..."
msgid "Warning"
msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
msgstr ""
"Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
"redémarrage !"

msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
msgstr "IU Web"

msgid "Wifi"
msgstr "Wi-Fi"

msgid "Wifi networks in your local environment"
msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"

msgid "Wireless"
msgid "Wireless Network"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
msgid "Wireless is restarting..."
msgstr ""

msgid "Wireless network is disabled"
msgstr ""

msgid "Wireless network is enabled"
msgstr ""

msgid "Wireless restarted"
msgstr ""

msgid "Wireless shut down"
msgstr ""

msgid "Write received DNS requests to syslog"
msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
msgid "XR Support"
msgid ""
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
msgstr ""
"Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
"installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
"><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
"\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
"Servers entered here will override automatically assigned ones."
"Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour ajouter "
"un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux attribués "
"automatiquement."
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr ""
"Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
"fonctionne correctement."
msgid ""
"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
"pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" pour le "
"PPtP"
msgid "any"
msgid "bridged"
msgid "buffered"
msgstr "bufferisé"

msgid "cached"
msgstr "mis en cache"

msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"

msgid "disable"
msgstr "désactiver"

msgid "expired"
msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"

msgid "free"
msgstr "libre"

msgid "help"
msgid "if target is a network"
msgstr "si la destination est un réseau"

msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr "fichier de résolution local"

msgid "no"
msgid "off"
msgid "routed"
msgid "tagged"

msgid "unlimited"
msgid "unspecified"
msgid "unspecified -or- create:"
msgid "untagged"
msgid "yes"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
#~ "Apache-License."
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
#~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
#~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
#~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
#~ "abbr> est sous license Apache."

#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
#~ msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"

#~ msgid ""
#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
#~ "LuCI"
#~ msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"

#~ msgid ""
#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."

#~ msgid "About"
#~ msgstr "A propos"

#~ msgid "Active IP Connections"
#~ msgstr "Connexions IP actives"

#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Adresses"

#~ msgid "Admin Password"
#~ msgstr "Mot de passe administrateur"

#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Alias"

#~ msgid "Authentication Realm"
#~ msgstr "Domaine d'authentification"

#~ msgid "Bridge Port"
#~ msgstr "Port du pont"

#~ msgid ""
#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
#~ msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"

#~ msgid "Client + WDS"
#~ msgstr "Client + WDS"

#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "Fichier de configuration"

#~ msgid "Connection timeout"
#~ msgstr "Délai de connexion"

#~ msgid "Contributing Developers"
#~ msgstr "Contributeurs"

#~ msgid "DHCP assigned"
#~ msgstr "DHCP désigné"

#~ msgid "Document root"
#~ msgstr "Page racine"

#~ msgid "Enable Keep-Alive"
#~ msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"

#~ msgid "Enable device"
#~ msgstr "Activer ce périphérique"

#~ msgid "Ethernet Bridge"
#~ msgstr "Pont Ethernet"

#~ msgid ""
#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
#~ "authentification SSH sur clés publiques."

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "IP Configuration"
#~ msgstr "Configuration IP"

#~ msgid "Interface Status"
#~ msgstr "État de l'interface"

#~ msgid "KB"
#~ msgstr "Ko"

#~ msgid "Lead Development"
#~ msgstr "Développeurs principaux"

#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Point d'accès"

#~ msgid "Master + WDS"
#~ msgstr "Point d'accès + WDS"

#~ msgid "No address configured on this interface."
#~ msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."

#~ msgid "Not configured"
#~ msgstr "Pas configuré"

#~ msgid "Password successfully changed"
#~ msgstr "Mot de passe changé avec succès"

#~ msgid "Plugin path"
#~ msgstr "Chemin du greffon"

#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Ports"

#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Primaire"

#~ msgid "Project Homepage"
#~ msgstr "Page d'accueil du projet"

#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
#~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"

#~ msgid "STP"
#~ msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"

#~ msgid "Thanks To"
#~ msgstr "Merci à"

#~ msgid ""
#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
#~ "protected pages."
#~ msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."

#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Erreur inconnue"

#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"

#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
#~ msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"

#~ msgid "Enable this switch"
#~ msgstr "Activer ce switch"

#~ msgid "OPKG error code %i"
#~ msgstr "Code d'erreur OPKG %i"

#~ msgid "Package lists updated"
#~ msgstr "Liste des paquets mise à jour"

#~ msgid "Reset switch during setup"
#~ msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"

#~ msgid "Upgrade installed packages"
#~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"

#~ msgid ""
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
#~ "over their current state."
#~ msgstr ""
#~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
#~ "un aperçu de leur état."

#~ msgid ""
#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
#~ "usage or network interface data."
#~ msgstr ""
#~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
#~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."

#~ msgid "Search file..."
#~ msgstr "Chercher un fichier..."

#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
#~ "Kamikaze."
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
#~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
#~ "OpenWrt Kamikaze."

#~ msgid "And now have fun with your router!"
#~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"

#~ msgid ""
#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
#~ "your feedback and suggestions."
#~ msgstr ""
#~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
#~ "et suggestions sont primordiaux."

#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "Bonjour !"

#~ msgid ""
#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
#~ "before being applied."
#~ msgstr ""
#~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
#~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."

#~ msgid ""
#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
#~ "router."
#~ msgstr ""
#~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
#~ "de votre routeur."

#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
#~ msgstr "L'équipe LuCI"

#~ msgid ""
#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."

#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Interface utilisateur"

#~ msgid "enable"
#~ msgstr "activer"

#~ msgid "(hidden)"
#~ msgstr "(caché)"

#~ msgid "(optional)"
#~ msgstr "(optionnel)"

#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
#~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"

#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
#~ "the order of the resolvfile"
#~ msgstr ""
#~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
#~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"

#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
#~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"

#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
#~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "

#~ msgid "AP-Isolation"
#~ msgstr "Isolation AP"

#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
#~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"

#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Alias"

#~ msgid "Clamp Segment Size"
#~ msgstr "Clamp Segment Size"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Or Attach Network"
#~ msgstr "Créer un réseau"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Equipements"

#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
#~ msgstr ""
#~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
#~ "locaux"

#~ msgid "Enable TFTP-Server"
#~ msgstr "Activer le serveur TFTP"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Erreurs"

#~ msgid "Essentials"
#~ msgstr "Essentiel"

#~ msgid "Expand Hosts"
#~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"

#~ msgid "First leased address"
#~ msgstr "Première adresse attribuée"

#~ msgid ""
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
#~ msgstr ""
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."

#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "Addresse matériel"

#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
#~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."

#~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
#~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"

#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
#~ msgstr "Ad-Hoc"

#~ msgid "Internet Connection"
#~ msgstr "Connexion Internet"

#~ msgid "Join (Client)"
#~ msgstr "Client"

#~ msgid "Leases"
#~ msgstr "Baux"

#~ msgid "Local Domain"
#~ msgstr "Domaine local"

#~ msgid "Local Network"
#~ msgstr "Réseau Local"

#~ msgid "Local Server"
#~ msgstr "Serveur local"

#~ msgid "Network Boot Image"
#~ msgstr "Image de démarrage réseau"

#~ msgid ""
#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
#~ "abbr>)"
#~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"

#~ msgid "Number of leased addresses"
#~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"

#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Chemin"

#~ msgid "Perform Actions"
#~ msgstr "Accomplir les actions"

#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
#~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"

#~ msgid "Provide (Access Point)"
#~ msgstr "Point d'accès"

#~ msgid "Resolvfile"
#~ msgstr "Fichier de résolution"

#~ msgid "TFTP-Server Root"
#~ msgstr "Racine du serveur TFTP"

#~ msgid "TX / RX"
#~ msgstr "TX / RX"

#~ msgid "The following changes have been applied"
#~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"

#~ msgid ""
#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
#~ "nouvelle installation."

#~ msgid ""
#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
#~ msgstr ""
#~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
#~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
#~ "DNS, ...)"

#~ msgid ""
#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
#~ "simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
#~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
#~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
#~ "points d'accès simultanément."

#~ msgid ""
#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
#~ "\"pptp\" pour le PPtP"

#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Zone"

#~ msgid "additional hostfile"
#~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"

#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
#~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"

#, fuzzy
#~ msgid "automatic"
#~ msgstr "statique"