Newer
Older
msgid "IPv4 Firewall"
msgstr ""
msgid "IPv4 WAN Status"
msgstr ""
msgid "IPv4-Address"
msgstr ""
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 Firewall"
msgstr ""
msgid "IPv6 Setup"
msgstr ""
msgid "IPv6 WAN Status"
msgstr ""
msgid "Identity"
msgstr "Ταυτότητα"
msgid ""
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
msgstr ""
msgid ""
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
"device node"
msgstr ""
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
"Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
"προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
"ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
"είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
"προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
"<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgid "Ignore Hosts files"
msgstr ""
msgid "Ignore interface"
msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
msgid "Ignore resolve file"
msgstr "Αγνόησε αρχείου resolve"
msgid "In"
msgstr "Είσοδος"
msgid "Inbound:"
msgstr ""
msgid "Info"
msgstr ""
msgid "Install"
msgstr "Εγκατάσταση"
msgid "Installation targets"
msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
msgid "Installed packages"
msgstr ""
msgid "Interface"
msgstr "Διεπαφή"
msgid "Interface Configuration"
msgstr ""
msgid "Interface Overview"
msgstr ""
msgid "Interface Status"
msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
msgid "Interface is reconnecting..."
msgstr ""
msgid "Interface is shutting down..."
msgstr ""
msgid "Interface not present or not connected yet."
msgstr ""
msgid "Interface reconnected"
msgstr ""
msgid "Interface shut down"
msgstr ""
msgid "Interfaces"
msgstr "Διεπαφές"
msgid "Invalid"
msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
msgstr ""
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
msgid ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgstr ""
"Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
"flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
msgid "Java Script required!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Join Network"
msgstr "Δίκτυο"
msgid "Join Network: Settings"
msgstr ""
msgid "Join Network: Wireless Scan"
msgstr ""
msgid "KB"
msgstr ""
msgid "Keep configuration files"
msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
msgid "Keep-Alive"
msgstr "Keep-Alive"
msgid "Kernel Log"
msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
msgid "Kernel Version"
msgstr ""
msgid "Key"
msgstr "Κλειδί"
msgid "Kill"
msgstr "Σκότωμα"
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
msgid "Language and Style"
msgstr ""
msgid "Lead Development"
msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
msgid "Leasefile"
msgstr "Αρχείο Leases"
msgid "Leasetime"
msgstr "Χρόνος Lease"
msgid "Leasetime remaining"
msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
msgid ""
"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
"successful connect"
msgstr ""
"Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
"χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
msgid "Limit"
msgstr "Όριο"
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
msgid "Link On"
msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
msgid ""
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
"requests to"
msgstr ""
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
msgstr ""
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr ""
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
msgstr ""
msgid "Local Time"
msgstr "Τοπική Ώρα"
msgid "Local domain"
msgstr ""
msgid ""
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
"and resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""
msgid "Local server"
msgstr ""
msgid ""
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
"available"
msgstr ""
msgid "Localise queries"
msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
msgid "Log output level"
msgstr ""
msgid "Log queries"
msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση"
msgid "Logout"
msgstr "Αποσύνδεση"
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
msgstr ""
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
msgid "MAC Address"
msgstr ""
msgid "MAC-Address"
msgstr ""
msgid "MAC-Address Filter"
msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
#, fuzzy
msgid "MAC-Filter"
msgstr "Φίλτρο"
msgid "MAC-List"
msgstr "Λίστα MAC"
msgid ""
"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
"sim card!"
msgstr ""
"Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να κλειδώσετε "
"την κάρτα sim σας!"
msgid "Master"
msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
msgid "Master + WDS"
msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
msgid "Maximum Rate"
msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
msgstr ""
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
msgstr ""
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Maximum hold time"
msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
msgid "Maximum number of leased addresses."
msgstr ""
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
msgid "Memory"
msgstr "Μνήμη"
msgid "Memory usage (%)"
msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
msgid "Metric"
msgstr "Μέτρο"
msgid "Minimum Rate"
msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
#, fuzzy
msgid "Minimum hold time"
msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
msgid "Mode"
msgstr "Λειτουργία"
msgid "Modem device"
msgstr "Συσκευή Modem"
msgid "Monitor"
msgstr "Παρακολούθηση"
msgid ""
"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
"mails, ..."
msgstr ""
"Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
"συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
"κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
"Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
msgid "Mount Point"
msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
#, fuzzy
msgid "Mount Points"
msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
msgid "Mount Points - Mount Entry"
msgstr ""
msgid "Mount Points - Swap Entry"
msgstr ""
msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
"Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
"προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
msgid "Mount options"
msgstr ""
msgid "Mount point"
msgstr ""
msgid "Mounted file systems"
msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
msgid "Move down"
msgstr ""
msgid "Move up"
msgstr ""
msgid "Multicast Rate"
msgstr "Ρυθμός Multicast"
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
msgid "Name of the new interface"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Name of the new network"
msgstr " - Δημιουργία νέου Δικτύου - "
msgid "Navigation"
msgstr "Πλοήγηση"
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
msgid "Network Utilities"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Networks"
msgstr "Δίκτυα"
msgid "No address configured on this interface."
msgstr ""
msgid "No chains in this table"
msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
msgid "No files found"
msgstr ""
msgid "No information available"
msgstr ""
msgid "No negative cache"
msgstr ""
msgid "No network configured on this device"
msgstr ""
msgid "No password set!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No rules in this chain"
msgstr "Δεν υπάρχουν κανόνες σε αυτή την αλυσίδα"
msgid "Noise"
msgstr ""
msgid "Not associated"
msgstr ""
msgid "Not configured"
msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
msgid ""
"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
"will be moved into this network."
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
msgstr ""
"Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
msgid "OPKG error code %i"
msgstr ""
msgid "OPKG-Configuration"
msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
msgid "Off-State Delay"
msgstr ""
msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
"Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
"γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
"εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
"επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
"\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
msgid "On-State Delay"
msgstr ""
msgid "One or more fields contain invalid values!"
msgstr ""
msgid "One or more required fields have no value!"
msgstr ""
msgid "Open"
msgstr ""
msgid "Option changed"
msgstr ""
msgid "Option removed"
msgstr ""
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
msgid "Out"
msgstr "Έξοδος"
msgid "Outdoor Channels"
msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
msgid "Override Gateway"
msgstr ""
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"subnet that is served."
msgstr ""
msgid "Overview"
msgstr "Επισκόπηση"
msgid "Owner"
msgstr "Κάτοχος"
msgid "PID"
msgstr "PID"
msgid "PIN code"
msgstr "Κωδικός PIN"
#, fuzzy
msgid "PPP Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr ""
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
msgid "Package lists"
msgstr "Λίστες Πακέτων"
msgid "Package lists updated"
msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
msgid "Package name"
msgstr "Όνομα πακέτου"
msgid "Packets"
msgstr "Πακέτα"
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
msgid "Password authentication"
msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
msgid "Password of Private Key"
msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
msgid "Password successfully changed"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
msgid "Password successfully changed!"
msgstr ""
msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
msgid "Path to Private Key"
msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
msgid "Path to executable which handles the button event"
msgstr ""
msgid "Perform reboot"
msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
#, fuzzy
msgid "Physical Settings"
msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
#, fuzzy
msgid "Pkts."
msgstr "Θύρες"
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
msgid "Please wait: Device rebooting..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
msgid "Plugin path"
msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
msgid "Policy"
msgstr "Πολιτική"
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"
msgid "Port %d"
msgstr ""
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
msgstr ""
msgid ""
"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
"ID added to received untagged frames."
msgstr ""
msgid "Port PVIDs on %q"
msgstr ""
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
msgid "Ports"
msgstr "Θύρες"
msgid "Post-commit actions"
msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
msgid "Power"
msgstr "Ισχύς"
#, fuzzy
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
msgid "Primary"
msgstr "Κύριο"
msgid "Proceed"
msgstr "Συνέχεια"
msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
msgstr ""
"Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
"στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
msgid "Processes"
msgstr "Εργασίες"
msgid "Processor"
msgstr "Επεξεργαστής"
msgid "Project Homepage"
msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
msgid "Prot."
msgstr "Πρωτ."
msgid "Protocol"
msgstr "Πρωτόκολλο"
msgid "Provide new network"
msgstr ""
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
msgid "Pseudo Ad-Hoc"
msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "Όριο RTS/CTS"
msgid "RX"
msgstr "RX"
msgid "Radius-Port"
msgstr "Θύρα Radius"
#, fuzzy
msgid "Radius-Server"
msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr ""
"Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
"εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this "
"interface."
msgstr ""
msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this network."
msgstr ""
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this "
"interface."
msgstr ""
msgid "Realtime Connections"
msgstr ""
msgid "Realtime Load"
msgstr ""
msgid "Realtime Traffic"
msgstr ""
msgid "Rebind protection"
msgstr ""
msgid "Reboot"
msgstr "Επανεκκίνηση"
msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
msgid "Receive"
msgstr "Λήψη"
msgid "Receiver Antenna"
msgstr "Κεραία Λήψης"
msgid "Reconnect this interface"
msgstr ""
msgid "Reconnecting interface"
msgstr ""
msgid "References"
msgstr "Αναφορές"
msgid "Regulatory Domain"
msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
msgid "Relay Settings"
msgstr ""
msgid "Relay between networks"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
msgid "Repeat scan"
msgstr ""
msgid "Replace default route"
msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
msgid "Replace entry"
msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
msgid "Replace wireless configuration"
msgstr ""
msgid "Reset"
msgstr "Ακύρωση"
msgid "Reset Counters"
msgstr "Μηδενισμός Μετρητών"
msgid "Reset router to defaults"
msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
msgid "Reset switch during setup"
msgstr ""
msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr ""
msgid "Resolve file"
msgstr ""
msgid "Restart Firewall"
msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
msgid "Restore backup"
msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
msgid "Reveal/hide password"
msgstr ""
msgid "Revert"
msgstr "Αναίρεση"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
msgstr ""
msgid "Router Model"
msgstr ""
msgid "Router Name"
msgstr ""
msgid "Router Password"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Routes"
msgstr "Διαδρομή"
msgid ""
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
"Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
"δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
msgid "Routing table ID"
msgstr ""
msgid "Rule #"
msgstr ""
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr ""
msgid "Run filesystem check"
msgstr ""
msgid "SSH Access"
msgstr ""
msgid "SSH-Keys"
msgstr ""
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgid "STP"
msgstr "STP"
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
msgid "Save & Apply"
msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
msgid "Save & Apply"
msgstr ""
msgid "Scan"
msgstr "Σάρωση"
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
msgid ""
"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
msgstr ""
"Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια για "
"σύνδεση"
msgid "Section added"
msgstr ""
msgid "Section removed"
msgstr ""
msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr ""
msgid "Send Router Solicitiations"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Separate Clients"
msgstr "Απομόνωση Πελατών"
msgid "Separate WDS"
msgstr "Ξεχωριστά WDS"
msgid "Server IPv4-Address"
msgstr ""
msgid "Service type"
msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
msgid "Services"
msgstr "Υπηρεσίες"
msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
msgstr ""
"Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
"συσκευή σας."
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
msgid "Setup wait time"
msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
msgid "Shutdown this interface"
msgstr ""
msgid "Signal"
msgstr ""
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
msgid "Skip to content"
msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
msgid "Skip to navigation"
msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
msgid "Slot time"
msgstr ""
msgid "Software"
msgstr "Λογισμικό"
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
msgstr ""
msgid ""
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
"need to manually flash your device."
msgstr ""
"Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
"πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr ""
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
msgstr ""
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
msgstr ""
msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"