Newer
Older
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
#~ "e-mails, ..."
#~ msgstr ""
#~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
#~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
#~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
#~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
#~ msgstr ""
#~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
#~ msgid "PIN code"
#~ msgstr "Codi PIN"
#~ msgid "Package lists"
#~ msgstr "Llistes de paquets"
#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
#~ msgstr ""
#~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
#~ "del firmware?"
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Processador"
#~ msgid "Radius-Port"
#~ msgstr "Port Radius"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius-Server"
#~ msgstr "Servidor Radius"
#~ msgid "Replace default route"
#~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
#~ msgid "Reset router to defaults"
#~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
#~ msgid ""
#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
#~ msgstr ""
#~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
#~ "connectar-se"
#~ msgid "Service type"
#~ msgstr "Tipus de servei"
#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
#~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configuració"
#~ msgid "Setup wait time"
#~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
#~ msgid ""
#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
#~ "You need to manually flash your device."
#~ msgstr ""
#~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
#~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
#~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
#~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
#~ msgstr ""
#~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
#~ "tancaran"
#~ msgid "Update package lists"
#~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
#~ msgstr ""
#~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
#~ msgid "Upload image"
#~ msgstr "Penja imatge"
#~ msgid "Use peer DNS"
#~ msgstr "Fes servir peer DNS"
#~ msgid ""
#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
#~ msgstr ""
#~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
#~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
#~ "suport PPtP"
#~ msgid "back"
#~ msgstr "enrere"
#~ msgid "buffered"
#~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
#~ msgid "cached"
#~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
#~ msgid "free"
#~ msgstr "lliure"
#~ msgid "static"
#~ msgstr "estàtic"
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
#~ "Apache-License."
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
#~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
#~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
#~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
#~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
#~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
#~ "LuCI"
#~ msgstr ""
#~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
#~ "LuCI"
#~ msgid ""
#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
#~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Sobre"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Addreces"
#~ msgid "Admin Password"
#~ msgstr "Contrasenya d'administrador"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Àlies"
#~ msgid "Authentication Realm"
#~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
#~ msgid "Bridge Port"
#~ msgstr "Port de pont"
#~ msgid ""
#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
#~ msgstr ""
#~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
#~ "code>)"
#~ msgid "Client + WDS"
#~ msgstr "Client + WDS"
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "Fitxer de configuració"
#~ msgid "Connection timeout"
#~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
#~ msgid "Contributing Developers"
#~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
#~ msgid "DHCP assigned"
#~ msgstr "DHCP assignat"
#~ msgid "Document root"
#~ msgstr "Arrel del document"
#~ msgid "Enable Keep-Alive"
#~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
#~ msgid "Ethernet Bridge"
#~ msgstr "Pont Ethernet"
#~ msgid ""
#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
#~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
#~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "IP Configuration"
#~ msgstr "Configuració IP"
#~ msgid "Interface Status"
#~ msgstr "Estat d'Interfície"
#~ msgid "Lead Development"
#~ msgstr "Desenvolupadors principals"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Master"
#~ msgid "Master + WDS"
#~ msgstr "Master + WDS"
#~ msgid "Not configured"
#~ msgstr "No configurat"
#~ msgid "Password successfully changed"
#~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
#~ msgid "Plugin path"
#~ msgstr "Directori de connectors"
#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Ports"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Primari"
#~ msgid "Project Homepage"
#~ msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
#~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
#~ msgid "STP"
#~ msgstr "STP"
#~ msgid "Thanks To"
#~ msgstr "Gràcies a"
#~ msgid ""
#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
#~ "protected pages."
#~ msgstr ""
#~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
#~ "protegides."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Error desconegut"
#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"
#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
#~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
#~ msgid "Package lists updated"
#~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
#~ msgid "Upgrade installed packages"
#~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
#~ msgid ""
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
#~ "over their current state."
#~ msgstr ""
#~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
#~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
#~ "title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
#~ "usage or network interface data."
#~ msgstr ""
#~ "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
#~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
#~ "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
#~ msgid "Search file..."
#~ msgstr "Cerca fitxer..."
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
#~ "Kamikaze."
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
#~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'"
#~ "OpenWRT Kamikaze."
#~ msgid "And now have fun with your router!"
#~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
#~ msgid ""
#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
#~ "your feedback and suggestions."
#~ msgstr ""
#~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
#~ "els teus suggeriments."
#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "Hola!"
#~ msgid ""
#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
#~ "before being applied."
#~ msgstr ""
#~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
#~ "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" "
#~ "abans que s'apliquin."
#~ msgid ""
#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
#~ "router."
#~ msgstr ""
#~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
#~ "teu router."
#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
#~ msgstr ""
#~ "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
#~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Interfície d'usuari"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "habilita"
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
#, fuzzy
#~ msgid "(optional)"
#~ msgstr "(opcional)"
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
#~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
#~ "the order of the resolvfile"
#~ msgstr ""
#~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
#~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
#~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
#~ msgid "AP-Isolation"
#~ msgstr "Aïllament d'AP"
#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
#~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Aliases"
#~ msgid "Clamp Segment Size"
#~ msgstr "Mida de segment Clamp"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Or Attach Network"
#~ msgstr "Crea Xarxa"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositius"
#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
#~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
#~ msgid "Enable TFTP-Server"
#~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Errors"
#~ msgid "Essentials"
#~ msgstr "Essencials"
#~ msgid "Expand Hosts"
#~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
#~ msgid "First leased address"
#~ msgstr "Primera adreça de lease"
#~ msgid ""
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
#~ msgstr ""
#~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
#~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
#~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
#~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
#~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
#~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
#~ msgid "Internet Connection"
#~ msgstr "Connexió a Internet"
#~ msgid "Join (Client)"
#~ msgstr "Uneix-te (Client)"
#~ msgid "Leases"
#~ msgstr "Leases"
#~ msgid "Local Domain"
#~ msgstr "Domini Local"
#~ msgid "Local Network"
#~ msgstr "Xarxa Local"
#~ msgid "Local Server"
#~ msgstr "Servidor Local"
#~ msgid "Network Boot Image"
#~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
#~ msgid ""
#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
#~ "abbr>)"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
#~ "abbr>)"
#~ msgid "Number of leased addresses"
#~ msgstr "Número d'adreces de lease"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Ruta"
#~ msgid "Perform Actions"
#~ msgstr "Realitza accions"
#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
#~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
#~ msgid "Provide (Access Point)"
#~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
#~ msgid "Resolvfile"
#~ msgstr "Fitxer de Resolució"
#~ msgid "TFTP-Server Root"
#~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
#~ msgid "TX / RX"
#~ msgstr "TX / RX"
#~ msgid "The following changes have been applied"
#~ msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
#~ msgid ""
#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
#~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
#~ "instal·lació del nou firmware."
#, fuzzy
#~ msgid "Wireless Scan"
#~ msgstr "Wireless"
#~ msgid ""
#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
#~ msgstr ""
#~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
#~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
#~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
#~ msgid ""
#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
#~ "simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
#~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
#~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
#~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
#~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
#~ msgid ""
#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
#~ "suport PPtP"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Zona"
#~ msgid "additional hostfile"
#~ msgstr "fitxer de noms addicional"
#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
#~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
#, fuzzy
#~ msgid "automatic"
#~ msgstr "estàtic"
#~ msgid "automatically reconnect"
#~ msgstr "reconnecta automàticament"
#~ msgid "concurrent queries"
#~ msgstr "consultes concurrents"
#~ msgid ""
#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "for this interface"
#~ msgstr ""
#~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
#~ "abbr> per aquesta interfície"
#~ msgid "disconnect when idle for"
#~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
#~ msgid "don't cache unknown"
#~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
#~ msgid ""
#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
#~ "Windows-systems"
#~ msgstr ""
#~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
#~ "útils de sistemes Windows"
#~ msgid "installed"
#~ msgstr "instal·lat"
#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
#~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
#~ msgid "not installed"
#~ msgstr "no instal·lat"
#~ msgid ""
#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
#~ "abbr>-replies"
#~ msgstr ""
#~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
#~ "System\">DNS</abbr> negatives"
#~ msgid "query port"
#~ msgstr "port de consulta"
#~ msgid "transmitted / received"
#~ msgstr "transmès / rebut"
#, fuzzy
#~ msgid "Join network"
#~ msgstr "Xarxes contingudes"
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
#~ msgid "all"
#~ msgstr "tots"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Codi"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Distància"
#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Llegenda"
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Llibreria"
#~ msgid "see '%s' manpage"
#~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Gestor de paquets"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Servei"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Estadístiques"
#~ msgid "zone"
#~ msgstr "Zona"