Newer
Older
# default.pot
# generated from ./i18n/english/luasrc/i18n/default.en.lua
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n"
"Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#, fuzzy
msgid "(%s available)"
msgstr "(%s disponible)"
msgid "(hidden)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "(no interfaces attached)"
msgstr "Ignora la interfície"
#, fuzzy
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"
#, fuzzy
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
msgstr "-- personalitzat --"
msgid "-- Additional Field --"
msgstr "-- Camp addicional --"
msgid "-- Please choose --"
msgstr "-- Escull --"
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgid ""
"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
"prefix"
msgstr ""
"Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
"prefix"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
msgid ""
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
"order of the resolvfile"
msgstr ""
"Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> en "
"l'ordre del fitxer de Resolució"
msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
msgstr ""
"Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
msgid ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgstr ""
"Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
msgstr ""
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
msgid ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
"free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
"abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
msgstr ""
"<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una col·lecció "
"de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr title=\"Model-"
"Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per dispositius "
"empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> està "
"llicenciada sota la Apache-License."
msgid ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
"and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
msgstr ""
"<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una interfície "
"gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'OpenWRT Kamikaze."
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
#, fuzzy
msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
msgstr ""
"<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
msgstr ""
"<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
"Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
msgid ""
"A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
msgstr ""
"Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir LuCI"
msgid ""
"A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
"Interface\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
"\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
msgid "AP-Isolation"
msgstr "Aïllament d'AP"
msgid "AR Support"
msgstr "Suport AR"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Access Point"
msgstr "Punt d'accés"
msgid "Access point (APN)"
msgstr "Punt d'accés (APN)"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
msgid "Active Connections"
msgstr "Connexions actives"
msgid "Active Leases"
msgstr "Leases Actius"
#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
msgid "Add the Wifi network to physical network"
msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
msgid "Additional pppd options"
msgstr "Opcions pppd addicionals"
msgid "Addresses"
msgstr "Addreces"
msgid "Admin Password"
msgstr "Contrasenya d'administrador"
msgid "Administration"
msgstr "Administració"
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuració bàsica"
msgid "Alias"
msgstr "Àlies"
msgid "Aliases"
msgstr "Aliases"
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
msgstr ""
"Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
msgid "Allow all except listed"
msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
msgid "Allow listed only"
msgstr "Permet només les llistades"
msgid ""
"Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
"their current state."
msgstr ""
"Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per tenir "
"una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr title="
"\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
msgid "And now have fun with your router!"
msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
msgid "Antenna 1"
msgstr ""
msgid "Antenna 2"
msgstr ""
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
msgid "Applying changes"
msgstr "Aplicant els canvis"
msgid ""
"As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
"feedback and suggestions."
msgstr ""
"Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i els "
"teus suggeriments."
msgid "Associated Stations"
msgstr ""
msgid "Attach to existing network"
msgstr ""
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació PEAP"
msgid "Authentication Realm"
msgstr "Reialme d'Autenticació"
msgid "Authoritative"
msgstr "Autoritzada"
msgid "Authorization Required"
msgstr "Es requereix autenticació"
msgid "Automatic Disconnect"
msgstr "Desconnexió Automàtica"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgid "Back to overview"
msgstr ""
msgid "Back to scan results"
msgstr ""
msgid "Background Scan"
msgstr "Escaneig de fons"
msgid "Backup / Restore"
msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura"
msgid "Backup Archive"
msgstr "Arxiu de seguretat"
#, fuzzy
msgid "Bridge"
msgstr "Port de pont"
msgid "Bridge Port"
msgstr "Port de pont"
msgid "Bridge interfaces"
msgstr "Interfície pont"
msgid "Buttons"
msgstr ""
msgid "CPU usage (%)"
msgstr "Ús de CPU (%)"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Chain"
msgstr "Cadena"
msgid ""
"Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
msgstr ""
"Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
"code>)"
msgid "Changes"
msgstr "Canvis"
msgid "Changes applied."
msgstr "Canvis aplicats."
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
msgid "Checksum"
msgstr "Suma de verificació"
msgid ""
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
"interface to it."
msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara."
msgid "Clamp Segment Size"
msgstr "Mida de segment Clamp"
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "mode Client"
msgid "Client + WDS"
msgstr "Client + WDS"
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
msgid "Compression"
msgstr "Compressió"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
msgid "Configuration file"
msgstr "Fitxer de configuració"
msgid ""
"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
"peer"
msgstr ""
"Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats pel "
"peer PPP"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"
msgid "Connect script"
msgstr "Script de connexió"
msgid "Connection Limit"
msgstr "Límit de connexió"
msgid "Connection timeout"
msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
msgid "Contributing Developers"
msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
msgid "Country Code"
msgstr "Codi de País"
msgid "Create / Assign firewall-zone"
msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
msgid "Create Network"
msgstr "Crea Xarxa"
#, fuzzy
msgid "Create Or Attach Network"
msgstr "Crea Xarxa"
msgid "Create backup"
msgstr "Crea còpia de seguretat"
msgid "Cron Log Level"
msgstr ""
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr ""
"Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
"abbr>s del dispositiu si és possible."
msgid "DHCP"
msgstr ""
msgid "DHCP assigned"
msgstr "DHCP assignat"
msgid "DHCP-Options"
msgstr "Opcions de DHCP"
msgid "Default state"
msgstr ""
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Design"
msgstr "Disseny"
msgid "Destination"
msgstr "Destí"
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
msgid "Disable HW-Beacon timer"
msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
msgid "Disconnect script"
msgstr "Script de desconnexió"
msgid "Distance Optimization"
msgstr "Optimització de distància"
msgid "Distance to farthest network member in meters."
msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
msgid "Diversity"
msgstr "Diversitat"
msgid ""
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
"firewalls"
msgstr ""
"El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
"\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
"abbr>"
msgid "Do not send probe responses"
msgstr "No enviïs les respostes de prova"
msgid "Document root"
msgstr "Arrel del document"
msgid "Domain required"
msgstr "Es requereix un domini"
msgid ""
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
msgstr ""
"No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
"sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
msgid "Download and install package"
msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
msgid ""
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
msgstr ""
"El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
"\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
msgid "EAP-Method"
msgstr "Mètode EAP"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
msgid "Edit package lists and installation targets"
msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgid "Enable IPv6 on PPP link"
msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
msgid "Enable Keep-Alive"
msgstr "Activa el Keep-Alive"
msgid "Enable TFTP-Server"
msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptació"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Errors"
msgstr "Errors"
msgid "Essentials"
msgstr "Essencials"
msgid "Ethernet Adapter"
msgstr "Adaptador Ethernet"
msgid "Ethernet Bridge"
msgstr "Pont Ethernet"
msgid "Ethernet Switch"
msgstr "Switch Ethernet"
msgid "Expand Hosts"
msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
msgid "External system log server"
msgstr ""
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
msgid "Fast Frames"
msgstr "Fast Frames"
msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de fitxers"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
msgid "Filter private"
msgstr "Filtra privat"
msgid "Filter useless"
msgstr "Filtra els no útils"
msgid "Find package"
msgstr "Cerca paquet"
msgid "Finish"
msgstr ""
msgid "Firewall"
msgstr "Tallafocs"
#, fuzzy
msgid "Firewall Settings"
msgstr "Estat del tallafocs"
msgid "Firewall Status"
msgstr "Estat del tallafocs"
msgid "Firmware image"
msgstr "Imatge de firmware"
msgid "First leased address"
msgstr "Primera adreça de lease"
msgid ""
"Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
"unexpected behaviour for some ISPs."
msgstr ""
"Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
"comportaments inesperats d'alguns ISPs."
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
msgid "Flash Firmware"
msgstr "Actualitza el firmware"
msgid "Force"
msgstr "Força"
msgid "Fragmentation Threshold"
msgstr "Llindar de Fragmentació"
msgid "Frame Bursting"
msgstr "Frame Bursting"
msgid "Frequency Hopping"
msgstr "Salts de freqüència"
msgid "General"
msgstr "General"
#, fuzzy
msgid "General Setup"
msgstr "General"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
msgid "Handler"
msgstr ""
msgid "Hang Up"
msgstr "Penja"
msgid "Hardware Address"
msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
msgid "Hello!"
msgstr "Hola!"
msgid ""
"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
"- reset the router to the default settings."
msgstr ""
"Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració del "
"router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per defecte."
msgid "Here you can configure installed wifi devices."
msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgstr ""
"Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
"màquina o el fus horari."
msgid ""
"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
"\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
msgid ""
"Here you can find information about the current system status like <abbr "
"title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
"or network interface data."
msgstr ""
"Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
"freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
"\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
msgid ""
"Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
"per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
"authentication."
msgstr ""
"Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
"abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
"abbr> per clau pública."
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr ""
"No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgid "Host entries"
msgstr "Entrades de noms de màquina"
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
msgid "Hostname"
msgstr "Nom de màquina"
msgid "Hostnames"
msgstr "Noms de màquina"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "IP Configuration"
msgstr "Configuració IP"
msgid "IP address"
msgstr "Adreça IP"
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 Setup"
msgstr ""
msgid "Identity"
msgstr "Identitat PEAP"
msgid ""
"If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
"em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
"choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
"network for this interface."
msgstr ""
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
"Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
"intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
"més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
"Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
"es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
"de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
msgid "Ignore interface"
msgstr "Ignora la interfície"
msgid "Ignore resolve file"
msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
msgid "In"
msgstr "In"
msgid "Independent (Ad-Hoc)"
msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
msgid "Installation targets"
msgstr "Objectius d'instal·lació"
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
msgid "Interface Status"
msgstr "Estat d'Interfície"
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfícies"
msgid "Internet Connection"
msgstr "Connexió a Internet"
msgid "Invalid"
msgstr "Valor d'entrada invàlid"
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
msgid ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgstr ""
"Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
"si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
msgid "Join (Client)"
msgstr "Uneix-te (Client)"
#, fuzzy
msgid "Join Network"
msgstr "Xarxa"
msgid "Keep configuration files"
msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
msgid "Keep-Alive"
msgstr "Keep-Alive"
msgid "Kernel Log"
msgstr "Registre del Kernel"
msgid "Key"
msgstr "Clau"
msgid "Kill"
msgstr "Mata"
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
msgid "Lead Development"
msgstr "Desenvolupadors principals"
msgid "Leasefile"
msgstr "Fitxer de Lease"
msgid "Leases"
msgstr "Leases"
msgid "Leasetime"
msgstr "Temps del Lease"
msgid "Leasetime remaining"
msgstr "Temps de Lease restant"
msgid ""
"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
"successful connect"
msgstr ""
"Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir les "
"interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
msgstr "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
msgstr ""
"Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç PPP"
msgid "Limit"
msgstr "Límit"
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Enllaç activat"
msgid "Link On"
msgstr "Enllaç activat"
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
msgid "Local Domain"
msgstr "Domini Local"
msgid "Local Network"
msgstr "Xarxa Local"
msgid "Local Server"
msgstr "Servidor Local"
msgid "Local Time"
msgstr "Hora local"
msgid "Localise queries"
msgstr "Localitza les consultes"
msgid "Log output level"
msgstr ""
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
msgid "Log queries"
msgstr "Registra consultes"
msgid "Login"
msgstr "Inici de sessió"
msgid "Logout"
msgstr "Final de sessió"
msgid "LuCI Components"
msgstr ""
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
msgid "MAC-Address Filter"
msgstr "Filtre d'adreces MAC"
#, fuzzy
msgid "MAC-Filter"
msgstr "Filtre"
msgid "MAC-List"
msgstr "Llista MAC"
msgid ""
"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
"sim card!"
msgstr ""
"Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva targeta "
"SIM!"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Master + WDS"
msgstr "Master + WDS"
msgid "Maximum Rate"
msgstr "Taxa Màxima"
#, fuzzy
msgid "Maximum hold time"
msgstr "Taxa Màxima"
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
msgid "Memory usage (%)"
msgstr "Ús de Memòria (%)"
msgid "Metric"
msgstr "Mètrica"
msgid "Minimum Rate"
msgstr "Taxa Mínima"
#, fuzzy
msgid "Minimum hold time"
msgstr "Taxa Mínima"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "Modem device"
msgstr "Dispositiu de Modem"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgid ""
"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
"mails, ..."
msgstr ""
"La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei pel "
"teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com el "
"<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer enrutament "
"mesh, enviar e-mails, ..."
msgid "Mount Point"
msgstr "Punt de muntatge"
#, fuzzy
msgid "Mount Points"
msgstr "Punt de muntatge"
msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
"Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
"s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
msgid "Mounted file systems"
msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
msgid "Multicast Rate"
msgstr "Taxa Multicast"
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#, fuzzy
msgid "Name of the new network"
msgstr "Nom de la interfície BMF"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
msgid "Network Boot Image"
msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
msgid ""
"Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
msgstr ""
"Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
msgid "Network to attach interface to"