Skip to content
base.po 99.5 KiB
Newer Older
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
msgid ""
"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
"password if no update key has been configured"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""

msgid ""
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with <code>:2</code>"
msgstr ""

msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
"Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"

Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
msgid "This is the plain username for logging into the account"
msgstr ""

msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""

msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
"Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
"operazioni da programmare."

msgid ""
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
msgstr ""

msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
"Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
"stato."

msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr ""

msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
msgid "This section contains no values yet"
msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"

msgid "Time Synchronization"
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
msgstr ""

msgid ""
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"archive here."
msgstr ""

Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "Tone"
msgstr ""

msgid "Total Available"
msgstr "Totale"
msgid "Traffic"
msgstr "Traffico"

msgid "Transfer"
msgstr ""

msgid "Transmission Rate"
msgstr "Velocità di transmissione"

msgid "Transmit"
msgstr "Trasmissione"

msgid "Transmit Power"
msgstr "Potenza di trasmissione"

msgid "Transmitter Antenna"
msgstr "Antenna trasmettente"

msgid "Trigger"
msgstr ""

msgid "Trigger Mode"
msgstr ""

msgid "Tunnel ID"
msgid "Tunnel Interface"
msgid "Tunnel Link"
msgstr ""

msgid "Tunnel broker protocol"
msgstr ""

msgid "Tunnel setup server"
msgstr ""

msgid "Tunnel type"
msgstr ""

msgid "Tx-Power"
msgstr ""

msgid "UDP:"
msgstr ""

msgid "UMTS only"
msgstr ""

msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgstr ""

msgid "USB Device"
msgstr ""

msgid "UUID"
msgstr ""

Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
msgstr ""

msgid "Unknown"
msgstr ""

msgid "Unknown Error, password not changed!"
msgstr ""

msgid "Unmanaged"
msgstr ""

Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "Unmount"
msgstr ""

msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifiche non salvate"

msgid "Unsupported protocol type."
msgstr ""
msgid "Update lists"
msgstr ""
msgid ""
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
"OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr ""
"Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
"esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
"configurazione corrente (richiede un immagine del firmware OpenWrt "
"compatibile)."

msgid "Upload archive..."
msgid "Uploaded File"
msgstr "Invia file"


msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"

msgid "Use DHCP gateway"

msgid "Use DNS servers advertised by peer"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
msgid "Use MTU on tunnel interface"

msgid "Use TTL on tunnel interface"
msgid "Use as external overlay (/overlay)"
msgstr ""

msgid "Use as root filesystem (/)"
msgstr ""
msgid "Use broadcast flag"
msgid "Use builtin IPv6-management"
msgstr ""

msgid "Use custom DNS servers"

msgid "Use default gateway"

msgid "Use gateway metric"

msgid "Use routing table"
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
"requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
"standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
msgstr ""
"Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
"locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
"em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
"assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
msgid "Used Key Slot"
msgid "User certificate (PEM encoded)"
msgstr ""

msgid "User key (PEM encoded)"
msgstr ""

msgid "VC-Mux"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "VDSL"
msgstr ""

msgid "VLAN Interface"
msgid "VLANs on %q"
msgid "VLANs on %q (%s)"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "VPN Local address"
msgstr ""

msgid "VPN Local port"
msgstr ""

msgid "VPN Server"
msgid "VPN Server port"
msgstr ""

msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
msgstr ""

Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
msgstr ""

msgid "Vendor"
msgstr ""

msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
msgid "Verbose"
msgstr ""

msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
msgstr ""

msgid "Verify"
msgid "WEP Open System"

msgid "WEP Shared Key"

msgid "WEP passphrase"
msgid "WPA passphrase"
msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""
"La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
"hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
msgid ""
"Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
msgstr ""

Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
msgid "Waiting for changes to be applied..."
msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed

msgid "Waiting for command to complete..."
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "Waiting for device..."
msgstr ""

msgid "Warning"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
msgstr ""

msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
msgstr ""

msgid "Width"
msgstr ""

msgid "Wireless"
msgid "Wireless Network"
msgid "Wireless Security"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
msgid "Wireless is restarting..."

msgid "Wireless network is disabled"

msgid "Wireless network is enabled"

msgid "Wireless restarted"

msgid "Wireless shut down"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
msgid ""
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
msgstr ""
"È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
"installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
"dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
"inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
"potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr ""
"È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
"correttamente."
msgid ""
"Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
"upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
"or Safari."
msgstr ""

msgid "any"
#, fuzzy
msgid "automatic"
msgstr "statico"

msgid "baseT"
msgid "bridged"
msgid "create:"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
msgid "disabled"
msgstr ""

msgid "expired"
msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
"file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
msgid "forward"
msgid "full-duplex"

msgid "half-duplex"
msgid "help"
msgid "hybrid mode"
msgstr ""

msgid "if target is a network"
msgstr "se la destinazione è una rete"

msgid "input"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
msgid "minimum 1280, maximum 1480"
msgstr ""

msgid "navigation Navigation"
msgstr ""

msgid "no"
msgid "no link"
msgid "not present"
msgstr ""

msgid "off"
msgid "on"
msgid "overlay"
msgstr ""

msgid "relay mode"
msgstr ""

msgid "routed"
msgid "server mode"
msgstr ""

msgid "skiplink1 Skip to navigation"
msgstr ""

msgid "skiplink2 Skip to content"
msgstr ""

msgid "stateful-only"
msgstr ""

msgid "stateless"
msgstr ""

msgid "stateless + stateful"
msgstr ""

msgid "tagged"
msgid "unlimited"
msgid "unspecified"
msgid "unspecified -or- create:"
msgid "untagged"
msgid "yes"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
#~ msgid "Delete this interface"
#~ msgstr "Rimuovi questa interfaccia"

#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flags"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed

#~ msgid "Ignore Hosts files"
#~ msgstr "Ignora i files Hosts"

#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Percorso"

#~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
#~ msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."

#~ msgid ""
#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"

#~ msgid ""
#~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
#~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
#~ msgstr ""
#~ "Usare sempre i canali a 40MHz anche se con le sovrapposizioni dei canali "
#~ "secondari. Utilizzando questa opzione non è conforme con gli standard "
#~ "IEEE 802.11n-2009!"

#~ msgid "Cached"
#~ msgstr "Nella cache"

#~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
#~ msgstr ""
#~ "Configura questo mount come memoria di sovrapposizione per il blocco-"
#~ "extroot"

#~ msgid "Force 40MHz mode"
#~ msgstr "Forza la modalità a 40MHz"

#~ msgid "Frequency Hopping"
#~ msgstr "Frequency Hopping"

#~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
#~ msgstr "Bloccato al canale %d utilizzato da %s"

#~ msgid "Use as root filesystem"
#~ msgstr "Utilizzare come filesystem di root"

Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
#~ msgid "HE.net user ID"
#~ msgstr "ID Utente HE.net"

#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "secondo canale superiore a 40MHz"

#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
#~ msgstr "secondo canale inferiore a 40MHz"

#~ msgid "Accept router advertisements"
#~ msgstr "Accetta gli annunci di router"

#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
#~ msgstr "Annuncia IPv6 sulla rete"

#~ msgid "Advertised network ID"
#~ msgstr "ID di Rete Annunciato"

#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
#~ msgstr "Intervallo permesso 1-65535"

#~ msgid "HT capabilities"
#~ msgstr "capacità HT"

#~ msgid "HT mode"
#~ msgstr "Modalità HT"

#~ msgid "Router Model"
#~ msgstr "Modello Router"

#~ msgid "Router Name"
#~ msgstr "Nome Router"

#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Specifica la durata dell'annuncio con prefisso preferito della durata in "
#~ "secondi"

#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
#~ msgstr ""
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
#~ "Specifica la validità dell'annuncio con prefisso preferito della durata "
#~ "in secondi"

#~ msgid "Use preferred lifetime"
#~ msgstr "Utilizzare durata preferita"

#~ msgid "Use valid lifetime"
#~ msgstr "Utilizzare durata valida"

#~ msgid "Active Leases"
#~ msgstr "Lease attivi"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Apri"

#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"

#~ msgid "Bit Rate"
#~ msgstr "Bit Rate"

#~ msgid "Configuration / Apply"
#~ msgstr "Configurazione / Applica"

#~ msgid "Configuration / Changes"
#~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"

#~ msgid "Configuration / Revert"
#~ msgstr "Configuration / Annullali"

#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"

#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
#~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"

#~ msgid ""
#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
#~ "<em>create</em> field to define a new network."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
#~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
#~ "definirne una nuova ora."

#~ msgid "Create Network"
#~ msgstr "Crea rete"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Collegamento"

#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Reti"

#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Potenza"

#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
#~ msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"

Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
#~ "address/prefix"
#~ msgstr ""
#~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
#~ "indirizzo/prefisso"

#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"

#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
#~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"

#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
#~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"

#~ msgid ""
#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
#~ "it will be moved into this network."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
#~ "spostata in questo network."

#~ msgid ""
#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
#~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
#~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
#~ "interfaccia."

#~ msgid ""
#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
#~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
#~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."

#~ msgid ""
#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
#~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
#~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
#~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
#~ "di rete differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la "
#~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
#~ "le reti locali."

#~ msgid "Custom Files"
#~ msgstr "Files personalizzati"

#~ msgid "Custom files"
#~ msgstr "Files personalizzati"

#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
#~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generale"

#~ msgid ""
#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."

#~ msgid "Post-commit actions"
#~ msgstr "Azioni post-modifica"

#~ msgid ""
#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
#~ "allowing changes to be applied instantly."
#~ msgstr ""
#~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
#~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
#~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
#~ "immediatamente."

#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"

#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
#~ msgstr ""
#~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"

#~ msgid "ARP ping retries"
#~ msgstr "tentativi ping ARP "

#~ msgid "ATM Settings"
#~ msgstr "Impostazioni ATM"

#~ msgid "Accept Router Advertisements"
#~ msgstr "Accetta annunciamenti router"

#~ msgid "Access point (APN)"
#~ msgstr "Access point (APN)"

#~ msgid "Additional pppd options"
#~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"

#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
#~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"

#~ msgid "Automatic Disconnect"
#~ msgstr "Disconnetti automaticamente"

#~ msgid "Backup Archive"
#~ msgstr "Archivio di backup"

#~ msgid ""
#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
#~ "PPP peer"
#~ msgstr ""
#~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"

#~ msgid "Connect script"
#~ msgstr "Script connessione"

#~ msgid "Create backup"
#~ msgstr "Crea un backup"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Default"

#~ msgid "Disconnect script"
#~ msgstr "Script disconnessione"

#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
#~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"

#~ msgid "Enable 4K VLANs"
#~ msgstr "Abilita 4K VLANs"

#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
#~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"

#, fuzzy
#~ msgid "Firmware image"
#~ msgstr "Firmware image"

#~ msgid ""
#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
#~ "possible - reset the router to the default settings."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
#~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."

#~ msgid "Installation targets"
#~ msgstr "Destinazione installazione"

#~ msgid "Keep configuration files"
#~ msgstr "Conserva i files di configurazione"

#~ msgid "Keep-Alive"
#~ msgstr "Keep-Alive"

#~ msgid "Kernel"
#~ msgstr "Kernel"

#~ msgid ""
#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
#~ "successful connect"
#~ msgstr ""
#~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
#~ "per usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"

#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
#~ msgstr ""
#~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione "
#~ "PPP"

#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
#~ msgstr ""
#~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"

#~ msgid ""
#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
#~ "your sim card!"
#~ msgstr ""
#~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
#~ "la tua sim card!"

#~ msgid ""
#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
#~ "e-mails, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
#~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
#~ "routing, inviare e-mails, ..."

#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
#~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"

#~ msgid "PIN code"
#~ msgstr "Codice PIN"

#~ msgid "PPP Settings"
#~ msgstr "Opzioni PPP"

#~ msgid "Package lists"
#~ msgstr "Lista pacchetti"

#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
#~ msgstr ""
#~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
#~ "firmware?"

#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Processore"

#~ msgid "Radius-Port"
#~ msgstr "Porta Radius"

#~ msgid "Radius-Server"
#~ msgstr "Server Radius"

#~ msgid "Relay Settings"
#~ msgstr "Opzioni Relay"

#~ msgid "Replace default route"
#~ msgstr "Sostituisci route di default"

#~ msgid "Reset router to defaults"
#~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"

#~ msgid ""
#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
#~ msgstr ""
#~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
#~ "connettersi"

#~ msgid "Service type"
#~ msgstr "Tipo di servizio"

#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
#~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"

#~ msgid "Setup wait time"
#~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"

#~ msgid ""
#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
#~ "You need to manually flash your device."
#~ msgstr ""
#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
#~ "You need to manually flash your device."

#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
#~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"

#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
#~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"