Skip to content
base.po 56.4 KiB
Newer Older
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
msgid "Loading"
msgstr ""
msgid "Local domain"
msgstr ""

msgid ""
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
"and resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""

msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""

msgid "Local server"
msgstr ""

msgid ""
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
"available"
msgstr ""

msgid "Localise queries"
msgstr "Localitza les consultes"

msgid "Log queries"
msgstr "Registra consultes"

msgid "Logout"
msgstr "Final de sessió"

msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
msgstr ""

msgid "MAC Address"
msgstr ""

msgid "MAC-Address"
msgstr ""

msgid "MAC-Address Filter"
msgstr "Filtre d'adreces MAC"

#, fuzzy
msgid "MAC-Filter"
msgstr "Filtre"

msgid "MAC-List"
msgstr "Llista MAC"

msgid "MTU"
msgstr ""

msgid ""
"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
"sim card!"
msgstr ""
"Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva targeta "
"SIM!"

msgid "Master"
msgstr "Master"

msgid "Master + WDS"
msgstr "Master + WDS"

msgid "Maximum Rate"
msgstr "Taxa Màxima"

msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
msgstr ""

msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
msgstr ""

msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Maximum hold time"
msgstr "Taxa Màxima"

msgid "Maximum number of leased addresses."
msgstr ""

msgid "Memory"
msgstr "Memòria"

msgid "Memory usage (%)"
msgstr "Ús de Memòria (%)"

msgid "Metric"
msgstr "Mètrica"

msgid "Minimum Rate"
msgstr "Taxa Mínima"

#, fuzzy
msgid "Minimum hold time"
msgstr "Taxa Mínima"

msgid "Mode"
msgstr "Mode"

msgid "Modem device"
msgstr "Dispositiu de Modem"

msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

msgid ""
"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
"mails, ..."
msgstr ""
"La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei pel "
"teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com el "
"<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer enrutament "
"mesh, enviar e-mails, ..."

msgid "Mount Point"
msgstr "Punt de muntatge"

#, fuzzy
msgid "Mount Points"
msgstr "Punt de muntatge"

msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
"Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
"s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"

msgid "Mounted file systems"
msgstr "Sistemes de fitxers muntats"

msgid "Multicast Rate"
msgstr "Taxa Multicast"

msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"

msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgid "Name of the new interface"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Name of the new network"
msgstr "Nom de la interfície BMF"

msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"

msgid "Network boot image"
msgid "No address configured on this interface."
msgstr ""

msgid "No chains in this table"
msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"

msgid "No files found"
msgstr ""

msgid "No information available"
msgstr ""

msgid "No negative cache"
msgstr ""

msgid "No network configured on this device"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No rules in this chain"
msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"

msgid "Noise"
msgstr ""

msgid "None"
msgstr ""

msgid "Not associated"
msgstr ""

msgid "Not configured"
msgstr "No configurat"

msgid ""
"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
"will be moved into this network."
msgstr ""

msgid ""
"Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
"have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
"applied."
msgstr ""
"Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
"canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" abans "
"que s&#39;apliquin."

msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
msgstr ""
"Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"

msgid "OK"
msgstr "D'acord"

msgid "OPKG error code %i"
msgstr ""

msgid "OPKG-Configuration"
msgstr "Configuració d&#39;OPKG"

msgid ""
"On the following pages you can adjust all important settings of your router."
msgstr ""
"A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del teu "
"router."

msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
"En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
"entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
"introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
"espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
"exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."

msgid "On-State Delay"
msgstr ""

msgid "Open"
msgstr ""

msgid "Option changed"
msgstr ""

msgid "Option removed"
msgstr ""

msgid "Options"
msgstr "Opcions"

msgid "Out"
msgstr "Out"

msgid "Outdoor Channels"
msgstr "Canals d'exteriors"

msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"subnet that is served."
msgstr ""

msgid "Overview"
msgstr "Vista general"

msgid "Owner"
msgstr "Propietari"

msgid "PID"
msgstr "PID"

msgid "PIN code"
msgstr "Codi PIN"

#, fuzzy
msgid "PPP Settings"
msgstr "Configuració"

msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "Encapsulació PPPoA"

msgid "Package lists"
msgstr "Llistes de paquets"

msgid "Package lists updated"
msgstr "Llistes de paquets actualitzades"

msgid "Package name"
msgstr "Nom del paquet"

msgid "Packets"
msgstr "Paquets"

msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"

msgid "Password authentication"
msgstr "Autenticació per contrasenya"

msgid "Password of Private Key"
msgstr "Contrasenya de la clau privada"

msgid "Password successfully changed"
msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"

msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "Ruta als Certificats CA"

msgid "Path to Private Key"
msgstr "Ruta a la clau privada"

msgid "Path to executable which handles the button event"
msgstr ""

msgid "Perform reboot"
msgstr "Arranca de nou"

#, fuzzy
msgid "Physical Settings"
msgstr "Configuració bàsica"

#, fuzzy
msgid "Pkts."
msgstr "Ports"

msgid "Please wait: Device rebooting..."
msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"

msgid "Plugin path"
msgstr "Directori de connectors"

msgid "Policy"
msgstr "Política"

msgid "Port"
msgstr "Port"

msgid "Port %d"
msgstr ""

msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
msgstr ""

msgid ""
"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
"ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
"disable auto tagging on the associated port."
msgstr ""

msgid "Port PVIDs on %q"
msgstr ""

msgid "Ports"
msgstr "Ports"

msgid "Post-commit actions"
msgstr "Accions Post-commit"

msgid "Power"
msgstr "Potència"

#, fuzzy
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Evita la comunicació Client a Client"

msgid "Primary"
msgstr "Primari"

msgid "Proceed"
msgstr "continua"

msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
msgstr ""
"Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte del "
"firmware?"

msgid "Processes"
msgstr "Processos"

msgid "Processor"
msgstr "Processador"

msgid "Prot."
msgstr "Prot."

msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"

msgid "Provide new network"
msgstr ""

msgid "Pseudo Ad-Hoc"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc"

msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"

msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "Llindar RTS/CTS"

msgid "RX"
msgstr "RX"

msgid "Radius-Port"
msgstr "Port Radius"

#, fuzzy
msgid "Radius-Server"
msgstr "Servidor Radius"

msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr ""
"Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
"\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"

msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this "
"interface."
msgstr ""

msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this network."
msgstr ""

msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this "
"interface."
msgstr ""

msgid "Rebind protection"
msgstr ""

msgid "Reboot"
msgstr "Arranca de nou"

msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"

msgid "Receive"
msgstr "Rep"

msgid "Receiver Antenna"
msgstr "Antena receptora"

msgid "Reconnect this interface"
msgstr ""

msgid "Reconnecting interface"
msgstr ""

msgid "References"
msgstr "Referències"

msgid "Regulatory Domain"
msgstr "Domini regulatori"

msgid "Remove"
msgstr "Esborra"

msgid "Repeat scan"
msgstr ""

msgid "Replace default route"
msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"

msgid "Replace wireless configuration"
msgstr ""

msgid "Reset Counters"
msgstr "Reinicia Comptadors"

msgid "Reset router to defaults"
msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"

msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr ""

msgid "Resolve file"
msgstr ""

msgid "Restart Firewall"
msgstr "Reinicia Tallafocs"

msgid "Restore backup"
msgstr "Restaura còpia de seguretat"

msgid "Revert"
msgstr "Reverteix"

msgid "Root directory for files served via TFTP"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Routes"
msgstr "Ruta"

msgid ""
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
"Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
"un cert ordinador o xarxa."

msgid "Rule #"
msgstr ""

msgid "SSID"
msgstr "SSID"

msgid "STP"
msgstr "STP"

msgid "Save & Apply"
msgstr "Desa & Aplica"

msgid "Scan"
msgstr "Escaneja"

msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Tasques programades"

msgid ""
"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
msgstr ""
"Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
"connectar-se"

msgid "Section added"
msgstr ""

msgid "Section removed"
msgstr ""

msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Separate Clients"
msgstr "Aïlla clients"

msgid "Separate WDS"
msgstr "WDS Separats"

msgid "Server"
msgstr ""

msgid "Server IPv4-Address"
msgstr ""

msgid "Service type"
msgstr "Tipus de servei"

msgid "Services"
msgstr "Serveis"

msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."

msgid "Settings"
msgstr "Configuració"

msgid "Setup wait time"
msgstr "Temps d'espera de configuració"

msgid "Shutdown this interface"
msgstr ""

msgid "Skip to content"
msgstr "Salta al contingut"

msgid "Skip to navigation"
msgstr "Salta a la navegació"

msgid "Slot time"
msgstr ""

msgid "Software"
msgstr "Programari"

msgid ""
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
"need to manually flash your device."
msgstr ""
"Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
"plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."

msgid "Source"
msgstr "Origen"

msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr ""

msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"

msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr ""

msgid "Start"
msgstr "Inici"

msgid "Static IPv4 Routes"
msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"

msgid "Static IPv6 Routes"
msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"

msgid "Static Leases"
msgstr "Leases estàtics"

msgid "Static Routes"
msgstr "Rutes estàtiques"

msgid "Static WDS"
msgstr ""

msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""

msgid "Status"
msgstr "Estat"

msgid "Strict order"
msgstr "Ordre estricte"

msgid "Switch"
msgstr "Switch"

msgid "Switch %q"
msgstr ""

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "System Log"
msgstr "Registre del sistema"

msgid "System log buffer size"
msgstr ""

msgid "TFTP Settings"
msgstr ""

msgid "TFTP server root"
msgstr ""

msgid "TTL"
msgstr ""

msgid "TX"
msgstr "TX"

msgid "Table"
msgstr "Taula"

msgid "Target"
msgstr "Destí"

msgid "Terminate"
msgstr "Acaba"

msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
msgstr ""
"L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"

msgid ""
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
"shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""

msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""

msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgstr ""
"El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
"\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"

msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"

msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
msgstr ""
"El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
"title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
"Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"

msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""

msgid "The following changes have been comitted"
msgstr ""

msgid "The following changes have been reverted"
msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"

msgid ""
"The following files are detected by the system and will be kept "
"automatically during sysupgrade"
msgstr ""

msgid "The following rules are currently active on this system."
msgstr ""

msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"replaced if you proceed."
msgstr ""

msgid ""
"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
"Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
"poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
"xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
"següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."

msgid ""
"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
"pages."
msgstr ""
"El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
"protegides."

msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
"El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
"que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
"depenent de la teva configuració"

msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgstr ""
"La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
"d'imatge genèric per la teva plataforma."

msgid "There are no active leases."
msgstr ""

msgid "There are no pending changes to apply!"
msgstr ""

msgid "There are no pending changes to revert!"
msgstr ""

msgid "There are no pending changes!"
msgstr ""

msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""

msgid ""
"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
"allowing changes to be applied instantly."
msgstr ""
"Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
"configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
"abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;instant."

msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"include during sysupgrade"
msgstr ""

msgid ""
"This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
"\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
"configuració Lua\">LuCI</abbr>."

msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
"Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> a la teva xarxa local"

msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
"Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
"programades."

msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
"Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
"sistema actualment i el seu estat."

msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr ""

msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
msgstr ""
"Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
"actualment."

msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
msgstr ""
"Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
"tancaran"

msgid "Time Server (rdate)"
msgstr ""

msgid "Timezone"
msgstr "Zona horària"

#, fuzzy
msgid "Traffic"
msgstr "Control de tràfic"

msgid "Transfer"
msgstr "Transferència"

msgid "Transmission Rate"
msgstr "Taxa de transmissió"

msgid "Transmit"
msgstr "Transmet"

msgid "Transmit Power"
msgstr "Potència de transmissió"

msgid "Transmitter Antenna"
msgstr "Antena transmissora"

msgid "Trigger"
msgstr ""

msgid "Trigger Mode"
msgstr ""

msgid "Tunnel Settings"
msgstr ""

msgid "Tx-Power"
msgstr ""

msgid "Type"
msgstr "Tipus"

msgid "Unknown Error"
msgstr "Error desconegut"

msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Canvis sense desar"

msgid "Update package lists"
msgstr "Actualitza llistes de paquets"

msgid "Upgrade installed packages"
msgstr "Actualitza paquets instal·lats"

msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
msgstr "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."

msgid "Upload image"
msgstr "Penja imatge"

msgid "Uptime"
msgstr "Temps d'activitat"

msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"

msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr ""

msgid "Use peer DNS"
msgstr "Fes servir peer DNS"

msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
"requesting host."
msgstr ""

msgid "Used"
msgstr "Usat"

msgid "User Interface"
msgstr "Interfície d&#39;usuari"

msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"

msgid "VC-Mux"
msgstr ""

msgid "VLAN %d"
msgstr ""

msgid "VLANs on %q"
msgstr ""

msgid "Version"
msgstr "Versió"

#, fuzzy
msgid "WDS"
msgstr "DNS"

msgid "WEP Open System"
msgstr ""

msgid "WEP Shared Key"
msgstr ""

msgid "WEP passphrase"
msgstr ""