Skip to content
base.po 54.8 KiB
Newer Older
"requests to"
msgstr ""

msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
msgstr ""
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
msgstr ""
msgid "Load"
msgstr "Carico"
msgid "Loading"
msgstr ""
msgid "Local domain"
msgstr ""

msgid ""
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
"and resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""

msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""

msgid "Local server"
msgstr ""

msgid ""
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
"available"
msgstr ""

msgid "Localise queries"
msgstr "Localizza richieste"

msgid "Log queries"
msgstr "Logga richieste"

msgid "Logout"
msgstr "Logout"

msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
msgstr ""

msgid "MAC Address"
msgstr ""

msgid "MAC-Address"
msgstr ""

msgid "MAC-Address Filter"
msgstr "Filtro dei MAC-Addres"

#, fuzzy
msgid "MAC-Filter"
msgstr "Filtro"

msgid "MAC-List"
msgstr "Lista MAC"

msgid "MTU"
msgstr ""

msgid ""
"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
"sim card!"
msgstr ""
"Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare la "
"tua sim card!"

msgid "Master"
msgstr ""

msgid "Master + WDS"
msgstr ""

msgid "Maximum Rate"
msgstr "Velocità massima"

msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
msgstr ""

msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
msgstr ""

msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Maximum hold time"
msgstr "Velocità massima"

msgid "Maximum number of leased addresses."
msgstr ""

msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

msgid "Memory usage (%)"
msgstr "Uso Memory (%)"

msgid "Metric"
msgstr "Metrica"

msgid "Minimum Rate"
msgstr "Velocità minima"

#, fuzzy
msgid "Minimum hold time"
msgstr "Velocità minima"

msgid "Mode"
msgstr "Modalità"

msgid "Modem device"
msgstr "Dispositivo modem"

msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

msgid ""
"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
"mails, ..."
msgstr ""
"Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
"dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh routing, "
"inviare e-mails, ..."

msgid "Mount Point"
msgstr "Punto di mount"

#, fuzzy
msgid "Mount Points"
msgstr "Punto di mount"

msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
"I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
"attaccato al tuo filesystem"

msgid "Mounted file systems"
msgstr "File system montati"

msgid "Multicast Rate"
msgstr "Velocità multicast"

msgid "NAS ID"
msgstr "ID della NAS"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Name of the new interface"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Name of the new network"
msgstr " - Crea nuova rete - "

msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"

msgid "Network boot image"
msgid "No address configured on this interface."
msgid "No files found"
msgstr ""

msgid "No information available"
msgstr ""

msgid "No negative cache"
msgstr ""

msgid "No network configured on this device"
msgstr ""

msgid "No rules in this chain"
msgstr ""

msgid "Noise"
msgstr ""

msgid "None"
msgstr ""

msgid "Not associated"
msgstr ""

msgid ""
"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
"will be moved into this network."
msgstr ""

msgid ""
"Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
"have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
"applied."
msgstr ""
"Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e Applica "
"prima di essere applicate."

msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "OPKG error code %i"
msgstr ""

msgid "OPKG-Configuration"
msgstr "Configurazione di OPKG"

msgid ""
"On the following pages you can adjust all important settings of your router."
msgstr ""
"Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del tuo "
"router"

msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
"In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
"interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
"interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
"samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
msgid "On-State Delay"
msgstr ""

msgid "Open"
msgstr ""

msgid "Option changed"
msgstr ""

msgid "Option removed"
msgstr ""

msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

msgid "Out"
msgstr ""

msgid "Outdoor Channels"
msgstr ""

msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"subnet that is served."
msgstr ""

msgid "Overview"
msgstr "Riassunto"

msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"

msgid "PID"
msgstr "PID"

msgid "PIN code"
msgstr "Codice PIN"

#, fuzzy
msgid "PPP Settings"
msgstr "Impostazioni"

msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "PPPoA Encapsulation"

msgid "Package lists"
msgstr "Lista pacchetti"

msgid "Package lists updated"
msgstr "Lista pacchetti aggiornata"

msgid "Package name"
msgstr "Nome pacchetto"

msgid "Packets"
msgstr ""

msgid "Password"
msgstr "Password"

msgid "Password authentication"
msgstr "Password di authenticazione"

msgid "Password of Private Key"
msgstr "Password della chiave privata"

msgid "Password successfully changed"
msgstr "Password cambiata con successo"

msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "Percorso al certificato CA"

msgid "Path to Private Key"
msgstr "Percorso alla chiave privata"

msgid "Path to executable which handles the button event"
msgstr ""

msgid "Perform reboot"
msgstr "Esegui un riavvio"

#, fuzzy
msgid "Physical Settings"
msgstr "Impostazioni di base"

#, fuzzy
msgid "Pkts."
msgstr "Porte"

msgid "Please wait: Device rebooting..."
msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."

msgid "Plugin path"
msgstr ""

msgid "Policy"
msgstr ""

msgid "Port"
msgstr "Porta"

msgid "Port %d"
msgstr ""

msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
msgstr ""

msgid ""
"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
"ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
"disable auto tagging on the associated port."
msgstr ""

msgid "Port PVIDs on %q"
msgstr ""

msgid "Ports"
msgstr "Porte"

msgid "Post-commit actions"
msgstr "Azioni post-modifica"

msgid "Power"
msgstr "Potenza"

#, fuzzy
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"

msgid "Primary"
msgstr ""

msgid "Proceed"
msgstr "Continuare"

msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
msgstr ""
"Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
"firmware?"

msgid "Processes"
msgstr "Processi"

msgid "Processor"
msgstr "Processore"

msgid "Prot."
msgstr ""

msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"

msgid "Provide new network"
msgstr ""

msgid "Pseudo Ad-Hoc"
msgstr ""

msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"

msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "Soglia RTS/CTS"

msgid "RX"
msgstr ""

msgid "Radius-Port"
msgstr "Porta Radius"

#, fuzzy
msgid "Radius-Server"
msgstr "Server Radius"

msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr ""
"Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
"\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"

msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this "
"interface."
msgstr ""

msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this network."
msgstr ""

msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this "
"interface."
msgstr ""

msgid "Rebind protection"
msgstr ""

msgid "Reboot"
msgstr "Riavvia"

msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"

msgid "Receive"
msgstr "Ricezione"

msgid "Receiver Antenna"
msgstr "Antenna ricevente"

msgid "Reconnect this interface"
msgstr ""

msgid "Reconnecting interface"
msgstr ""

msgid "References"
msgstr ""

msgid "Regulatory Domain"
msgstr ""

msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

msgid "Repeat scan"
msgstr ""

msgid "Replace default route"
msgstr "Sostituisci route di default"

msgid "Replace wireless configuration"
msgstr ""

msgid "Reset Counters"
msgstr ""

msgid "Reset router to defaults"
msgstr "Ripristina il router come predefinito"

msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr ""

msgid "Resolve file"
msgstr ""

msgid "Restart Firewall"
msgstr ""

msgid "Restore backup"
msgstr "Ripristina backup"

msgid "Revert"
msgstr "Ripristina"

msgid "Root directory for files served via TFTP"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Routes"
msgstr "Route"

msgid ""
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
"Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
"rete può essere raggiunto."

msgid "Rule #"
msgstr ""

msgid "SSID"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "STP"
msgstr "Unisci interfacce"

msgid "Save & Apply"
msgstr "Salva & applica"

msgid "Scan"
msgstr "Scan"

msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Operazioni programmate"

msgid ""
"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
msgstr ""
"Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
"connettersi"

msgid "Section added"
msgstr ""

msgid "Section removed"
msgstr ""

msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Separate Clients"
msgstr "Isola utenti"

msgid "Separate WDS"
msgstr "WDS separati"

msgid "Server"
msgstr ""

msgid "Server IPv4-Address"
msgstr ""

msgid "Service type"
msgstr "Tipo di servizio"

msgid "Services"
msgstr "Servizi"

msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."

msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

msgid "Setup wait time"
msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"

msgid "Shutdown this interface"
msgstr ""

msgid "Skip to content"
msgstr "Salta a contenuto"

msgid "Skip to navigation"
msgstr "Salta a navigazione"

msgid "Slot time"
msgstr ""

msgid "Software"
msgstr "Software"

msgid ""
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
"need to manually flash your device."
msgstr ""
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
"need to manually flash your device."

msgid "Source"
msgstr "Origine"

msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr ""

msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"

msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr ""

msgid "Start"
msgstr "Inizio"

msgid "Static IPv4 Routes"
msgstr "Route statiche IPv4"

msgid "Static IPv6 Routes"
msgstr "Route statiche IPv6"

msgid "Static Leases"
msgstr "Leases statici"

msgid "Static Routes"
msgstr "Route statiche"

msgid "Static WDS"
msgstr ""

msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""

msgid "Status"
msgstr "Stato"

msgid "Strict order"
msgstr "Ordine severo"

msgid "Switch"
msgstr "Switch"

msgid "Switch %q"
msgstr ""

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "System Log"
msgstr "Log di sistema"

msgid "System log buffer size"
msgstr ""

msgid "TFTP Settings"
msgstr ""
msgid "TFTP server root"
msgid "TTL"
msgstr ""

msgid "TX"
msgstr ""

msgid "Table"
msgstr ""

msgid "Target"
msgstr "Destinazione"

msgid "Terminate"
msgstr "Termina"

msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"

msgid ""
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
"shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""

msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""

msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgstr ""
"Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
"esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"

msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"

msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
msgstr ""
"Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
"s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"

msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""

msgid "The following changes have been comitted"
msgstr ""

msgid "The following changes have been reverted"
msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"

msgid ""
"The following files are detected by the system and will be kept "
"automatically during sysupgrade"
msgstr ""

msgid "The following rules are currently active on this system."
msgstr ""

msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"replaced if you proceed."
msgstr ""

msgid ""
"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
"Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
"possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
"Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
"differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la connessione "
"alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."

msgid ""
"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
"pages."
msgstr ""
"Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
"protette."

msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."

msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgstr ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."

msgid "There are no active leases."
msgstr ""

msgid "There are no pending changes to apply!"
msgstr ""

msgid "There are no pending changes to revert!"
msgstr ""

msgid "There are no pending changes!"
msgstr ""

msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""

msgid ""
"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
"allowing changes to be applied instantly."
msgstr ""
"Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
"configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
"viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
"immediatamente."

msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"include during sysupgrade"
msgstr ""

msgid ""
"This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
"\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua Configuration "
"Interface\">LuCI</abbr>."

msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
"Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"

msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
"Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
"operazioni da programmare."

msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
"Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
"stato."

msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr ""

msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni adesso attive."

msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"

msgid "Time Server (rdate)"
msgstr ""

msgid "Timezone"
msgstr "Fuso orario"

msgid "Traffic"
msgstr "Traffico"

msgid "Transfer"
msgstr ""

msgid "Transmission Rate"
msgstr "Velocità di transmissione"

msgid "Transmit"
msgstr "Trasmissione"

msgid "Transmit Power"
msgstr "Potenza di trasmissione"

msgid "Transmitter Antenna"
msgstr "Antenna trasmettente"

msgid "Trigger"
msgstr ""

msgid "Trigger Mode"
msgstr ""

msgid "Tunnel Settings"
msgstr ""

msgid "Tx-Power"
msgstr ""

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Unknown Error"
msgstr "Errore sconosciuto"

msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifiche non salvate"

msgid "Update package lists"
msgstr "Aggiorna lista pacchetti"

msgid "Upgrade installed packages"
msgstr "Upgrade installed packages"

msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."

msgid "Upload image"
msgstr "Upload image"

msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"

msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"

msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr ""

msgid "Use peer DNS"
msgstr "Usa DNS ottenuti"

msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
"requesting host."
msgstr ""

msgid "Used"
msgstr "Usati"

msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia utente"

msgid "Username"
msgstr "Username"

msgid "VC-Mux"
msgstr ""

msgid "VLAN %d"
msgstr ""

msgid "VLANs on %q"
msgstr ""

msgid "WEP Open System"
msgstr ""

msgid "WEP Shared Key"
msgstr ""

msgid "WEP passphrase"
msgstr ""

msgid "WPA passphrase"