Newer
Older
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
#, fuzzy
msgid "(%s available)"
msgstr " (%s available)"
msgstr "(空)"
msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
msgid "-- Additional Field --"
msgstr "-- 追加項目 --"
msgid "-- Please choose --"
msgstr "-- 選択してください --"
msgstr "-- 手動設定 --"
msgid "40MHz 2nd channel above"
msgstr ""
msgid "40MHz 2nd channel below"
msgstr ""
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgid ""
"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
"prefix"
msgstr ""
"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
"プレフィクス"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
msgid ""
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
"order of the resolvfile"
msgstr ""
"リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーに"
"問い合せます"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
msgstr ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ゲートウェイ"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ネットマスク"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス"
msgid ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgstr ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス又はネットワー"
"ク(CIDR)"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
msgid ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
"free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
"abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
msgstr ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
"\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの"
"為のウェブインターフェースを含む、自由な Lua ソフトウェアの集合です。<abbr "
"title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の元でラ"
"イセンスされています。"
msgid ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
"and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
msgstr ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt Kamikaze "
"の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインターフェースです。"
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>キー"
msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr> リース"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
msgstr ""
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
msgstr ""
msgid ""
"A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
msgstr ""
"軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています"
msgid ""
"A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
"Interface\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使用す"
"ることが出来る小さな WEBサーバーです。"
msgid "AR Support"
msgstr "ARサポート"
msgstr "ATMブリッジ"
msgstr "ATM設定"
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
msgstr ""
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
msgstr ""
msgid ""
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
"to dial into the provider network."
msgstr ""
msgid "ATM device number"
msgstr ""
msgstr "情報"
msgid "Access Point"
msgstr "アクセスポイント"
msgid "Access point (APN)"
msgstr "アクセスポイント(APN)"
msgid "Action"
msgstr "動作"
msgid "Actions"
msgstr "動作"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
msgstr ""
"アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
"グ"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
msgstr ""
"アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
"グ"
msgid "Active Connections"
msgstr "アクティブコネクション"
msgid "Active Leases"
msgstr "有効なリース"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "アドホック"
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
msgstr ""
msgid "Add new interface..."
msgstr "インターフェースの新規作成"
msgstr "追加のホストファイル"
msgid "Additional pppd options"
msgstr "pppd 追加オプション"
msgstr "アドレス"
msgid "Addresses"
msgstr "アドレス"
msgid "Admin Password"
msgstr "管理者パスワード"
msgid "Administration"
msgstr "応用設定"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "詳細設定"
msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する"
msgstr "ネットワークIDを通知する"
msgstr "エイリアス"
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
msgid "Allow all except listed"
msgstr "リストを禁止する"
msgid "Allow listed only"
msgstr "リストを許可する"
msgstr "ローカルホストを許可する"
msgid ""
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
msgstr ""
msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
msgid ""
"Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
"their current state."
msgstr ""
"また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が出"
"来ます。"
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
msgid "And now have fun with your router!"
msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
msgid "Antenna 1"
msgstr "アンテナ-1"
msgid "Antenna 2"
msgstr "アンテナ-2"
msgid "Apply"
msgstr "適用"
msgid "Applying changes"
msgstr "変更を適用"
msgid ""
"As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
"feedback and suggestions."
msgstr ""
"私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あなた"
"からのフィードバックと提案をお待ちしています。"
msgid "Associated Stations"
msgstr "認証済み端末"
msgid "Authentication"
msgstr "認証"
msgid "Authentication Realm"
msgstr "認証レルム"
msgid "Authoritative"
msgstr "権威"
msgid "Authorization Required"
msgstr "認証が必要です"
msgid "Automatic Disconnect"
msgstr "自動切断"
msgid "Available"
msgstr "使用可"
msgstr "インストール可能なパッケージ"
msgstr "BSSID"
msgid "Back to overview"
msgstr "概要へ戻る"
msgid "Back to scan results"
msgstr "スキャン結果へ戻る"
msgid "Background Scan"
msgstr "バックグラウンドスキャン"
msgid "Backup / Restore"
msgstr "バックアップ / 復元"
msgid "Backup Archive"
msgstr "バックアップアーカイブ"
msgstr "ビットレート"
msgstr "ビットレート"
msgid "Bridge"
msgstr "ブリッジ"
msgid "Bridge Port"
msgstr "ブリッジポート"
msgid "Bridge interfaces"
msgstr "ブリッジインターフェース"
msgid "Bridge unit number"
msgstr ""
msgid "Buttons"
msgstr "ボタン"
msgstr "CPU"
msgid "CPU usage (%)"
msgstr "CPU使用率 (%)"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Chain"
msgstr "チェイン"
msgid ""
"Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
msgid "Changes"
msgstr "変更"
msgid "Changes applied."
msgstr "変更が適用されました。"
msgid "Channel"
msgstr "チャンネル"
msgid "Checksum"
msgstr "チェックサム"
msgid ""
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
"interface to it."
msgstr ""
"このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。"
"<em>設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。"
"また、<em>作成</em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、"
"このインターフェースに設定します。"
msgid ""
"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
"<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
"em> field to define a new network."
msgstr ""
"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
"<em>設定しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。"
"また、<em>作成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを"
"設定します。"
msgid "Client"
msgstr "クライアント"
msgid "Client + WDS"
msgstr "クライアント + WDS"
msgstr "データ収集中です..."
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
msgstr "一般設定"
msgid "Compression"
msgstr "圧縮"
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
msgstr "設定 / 適用"
msgstr "設定 / 変更箇所"
msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
msgstr "設定を適用しました。"
msgid "Configuration file"
msgstr "設定ファイル"
msgid ""
"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
"peer"
msgstr ""
"ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
"定します"
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
msgid "Connect script"
msgstr "接続スクリプト"
msgid "Connection Limit"
msgstr "接続制限"
msgid "Connection timeout"
msgstr "接続タイムアウト"
msgid "Contributing Developers"
msgstr "貢献者"
msgstr "国"
msgid "Country Code"
msgstr "国コード"
msgstr "インターフェースの指定"
msgid "Cover the following interfaces"
msgstr "インターフェースの指定"
msgid "Create / Assign firewall-zone"
msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
msgstr "インターフェースの作成"
msgid "Create Network"
msgstr "ネットワークの作成"
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成する"
msgid "Create backup"
msgstr "バックアップの作成"
msgid "Cron Log Level"
msgstr "Cronのログ出力レベル"
msgstr "手動で指定したファイル"
msgstr "新しいインターフェース"
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr ""
"可能であれば<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカ"
"スタマイズします。"
msgstr "DHCPリース"
msgstr "DHCPサーバー"
msgid "DHCP assigned"
msgstr "DHCP assigned"
msgid "DHCP-Options"
msgstr "DHCPオプション"
msgstr "DNSフォワーディング"
msgid "Default state"
msgstr ""
msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
msgid ""
"Define additional DHCP options, for example "
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
"servers to clients."
msgstr ""
"追加のDHCPオプションを定義します。(例:"
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
"servers to clients.)"
msgstr "インターフェースを削除します"
msgstr "ネットワークを削除します"
msgid "Description"
msgstr "詳細"
msgid "Design"
msgstr "デザイン"
msgid "Destination"
msgstr "宛先"
msgstr "検出されたファイル"
msgstr "検出されたファイル"
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
msgstr "デバイス設定"
msgid ""
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
"this interface."
msgstr ""
"このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>機能を"
"使用しません。"
msgid "Disable HW-Beacon timer"
msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
msgstr ""
msgid "Disconnect script"
msgstr "切断スクリプト"
msgid "Distance Optimization"
msgstr "距離の最適化"
msgid "Distance to farthest network member in meters."
msgstr "最も遠いメンバーとの距離(メーター)。"
msgid "Diversity"
msgstr "ダイバーシティ"
msgid ""
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
"firewalls"
msgstr ""
"Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
"サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイヤー"
"ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
"合したものです。"
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
msgstr ""
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しない"
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しない"
msgid "Do not send probe responses"
msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
msgid "Document root"
msgstr "ドキュメントルート"
msgid "Domain required"
msgstr "ドメイン必須"
msgid "Domain whitelist"
msgstr ""
msgid ""
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
msgstr ""
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
"Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
msgid "Download and install package"
msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
msgid ""
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
msgstr ""
"Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
"クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
"す。"
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
"ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgid ""
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
"having static leases will be served."
msgstr ""
msgid "EAP-Method"
msgstr "EAPメソッド"
msgid "Edit package lists and installation targets"
msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
msgstr "インターフェースを編集"
msgstr "ネットワークを編集"
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
msgid "Enable IPv6 on PPP link"
msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
msgid "Enable Keep-Alive"
msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
msgstr "VLAN機能を有効にする"
msgstr "デバイスを有効にする"
msgstr "スイッチを有効にする"
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
msgid "Encapsulation mode"
msgstr ""
msgid "Encryption"
msgstr "暗号化"
msgid "Error"
msgstr "エラー"
msgid "Ethernet Adapter"
msgstr "イーサネットアダプタ"
msgid "Ethernet Bridge"
msgstr "イーサネットブリッジ"
msgid "Ethernet Switch"
msgstr "イーサネットスイッチ"
msgid "Expand hosts"
msgstr ""
msgid ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
"リースアドレスの有効時間を入力します。最小は2分です。 (<code>2m</code>)."
msgid "External system log server"
msgstr "外部システムログ・サーバー"
msgid "Fast Frames"
msgstr "Fast Frames"
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
msgstr ""
msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
msgid "Filesystem"
msgstr "ファイルシステム"
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"
msgid "Filter private"
msgstr "プライベートフィルター"
msgid "Filter useless"
msgstr "無駄のフィルター"
msgstr "ネットワークを検索して参加"
msgid "Find package"
msgstr "パッケージを検索"
msgstr "終了"
msgid "Firewall"
msgstr "ファイアウォール"
msgid "Firewall Settings"
msgstr "ファイアウォール設定"
msgid "Firewall Status"
msgstr "ファイアウォール・ステータス"
msgid "Firmware image"
msgstr "ファームウェア・イメージ"
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
msgstr ""
msgid "Flags"
msgstr "フラグ"
msgid "Flash Firmware"
msgstr "ファームウェアの更新"
msgid "Force"
msgstr "強制"
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
msgstr ""
msgid "Forwarding mode"
msgstr "転送モード"
msgid "Fragmentation Threshold"
msgstr "フラグメンテーション閾値"
msgid "Frame Bursting"
msgstr "フレームバースト"
msgstr "ディスクの空き容量"
msgid "Frequency Hopping"
msgstr "周波数ホッピング"
msgid "General"
msgstr "一般"
msgstr "一般設定"
#, fuzzy
msgid "General Setup"
msgstr "一般設定"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Go to relevant configuration page"
msgid "HE.net Tunnel ID"
msgstr ""
msgid "HT capabilities"
msgstr ""
msgid "HT mode"
msgstr "HTモード"
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
msgid "Handler"
msgstr ""
msgid "Hang Up"
msgstr "再起動"
msgid "Hello!"
msgstr "こんにちは!"
msgid ""
"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
"- reset the router to the default settings."
msgstr ""
"ここでは、ルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状"
"態にリセットします。"
msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgstr ""
"ここでは、ホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
msgid ""
"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"ここでは、<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能と設"
"定をカスタマイズ出来ます。"
msgid ""
"Here you can find information about the current system status like <abbr "
"title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
"or network interface data."
msgstr ""
"ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波数、"
"メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの状態に"
"関する情報を見つけることが出来ます。"
msgid ""
"Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
"per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
"authentication."
msgstr ""
"<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr "
"title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>を隠す"
msgid "Host entries"
msgstr "ホストエントリー"
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
msgstr ""
"ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or ネットワーク"
msgid "Hostname"
msgstr "ホスト名"
msgid "Hostnames"
msgstr "ホスト名"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP 設定"
msgid "IP address"
msgstr "IPアドレス"
msgstr "IPエイリアス"
msgstr "IPv4"
msgstr "IPv4-アドレス"
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 Setup"
msgstr "IPv6設定"
msgid "Identity"
msgstr "識別子"
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
"物理メモリが不足した時に、一時的に未使用なデータをもっと大容量<abbr title="
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>によるスワップデバイスへ退避することが出来"
"ます。データの退避は非常に遅い処理なのでスワップデバイスには高い転送レートの"
"<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセス出来ない事に注意して"
"ください。"
msgstr "ホストファイルを無視します"
msgid "Ignore interface"
msgstr "インターフェースを無視します"
msgid "Ignore resolve file"
msgstr "リゾルバファイルを無視します"
msgid "In"
msgstr "イン"
msgid "Install"
msgstr "インストール"
msgid "Installation targets"
msgstr "インストールターゲット"
msgstr "インストール済みパッケージ"
msgid "Interface"
msgstr "インターフェース"
msgstr "インターフェース設定"
msgstr "インターフェース概要"
msgid "Interface Status"
msgstr "インターフェース・ステータス"
msgstr "インターフェース再接続中..."
msgstr "インターフェース終了中..."
msgid "Interface not present or not connected yet."
msgstr "インターフェースが存在しないか、又は接続していません"
msgstr "インターフェースの再接続"
msgstr "インターフェースの終了"
msgid "Invalid"
msgstr "入力値が不正です"
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
msgid ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgstr ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgid "Java Script required!"