Newer
Older
msgid "Show current backup file list"
msgstr ""
msgid "Shutdown this interface"
msgstr ""
msgid "Shutdown this network"
msgstr ""
msgid "Signal"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
msgid "Skip to content"
msgstr "Salta a contenuto"
msgid "Skip to navigation"
msgstr "Salta a navigazione"
msgid "Slot time"
msgstr ""
msgid "Software"
msgstr "Software"
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
msgstr ""
msgid ""
"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
"install instructions."
msgstr ""
msgid "Source"
msgstr "Origine"
msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
msgstr ""
msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
msgstr ""
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr ""
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
msgstr ""
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
msgstr ""
msgid ""
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
"to be dead"
msgstr ""
msgid ""
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
"dead"
msgstr ""
msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr ""
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
msgid "Start priority"
msgstr ""
msgid "Startup"
msgstr ""
msgid "Static IPv4 Routes"
msgstr "Route statiche IPv4"
msgid "Static IPv6 Routes"
msgstr "Route statiche IPv6"
msgid "Static Leases"
msgstr "Leases statici"
msgid "Static Routes"
msgstr "Route statiche"
msgid "Static address"
msgstr ""
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Strict order"
msgstr "Ordine severo"
msgid "Switch"
msgstr "Switch"
msgid "Switch %q (%s)"
msgstr ""
msgid "Switch protocol"
msgstr ""
msgid "Sync with browser"
msgstr ""
msgid "Synchronizing..."
msgstr ""
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "System Log"
msgstr "Log di sistema"
msgid "System Properties"
msgstr ""
msgid "System log buffer size"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "TX Rate"
msgstr ""
msgid "Table"
msgstr ""
msgid "Target"
msgstr "Destinazione"
msgid "Terminate"
msgstr "Termina"
msgid ""
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
"shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""
msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgstr ""
"Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
"esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
msgstr ""
"Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
"s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""
msgid "The following changes have been committed"
msgid "The following changes have been reverted"
msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
msgid "The following rules are currently active on this system."
msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
msgid "The given network name is not unique"
msgstr ""
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"replaced if you proceed."
msgstr ""
msgid ""
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
"addresses."
msgstr ""
msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
msgstr ""
msgid ""
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
msgstr ""
msgid ""
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
"when finished."
msgstr ""
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgstr ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgid "There are no active leases."
msgstr ""
msgid "There are no pending changes to apply!"
msgstr ""
msgid "There are no pending changes to revert!"
msgstr ""
msgid "There are no pending changes!"
msgstr ""
msgid ""
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
"\"Physical Settings\" tab"
msgstr ""
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
msgid "This IPv4 address of the relay"
msgstr ""
msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
msgstr ""
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
msgid ""
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with <code>:2</code>"
msgstr ""
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
"Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
"Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
"operazioni da programmare."
msgid ""
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
msgstr ""
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
"Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
"stato."
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr ""
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
msgid "This section contains no values yet"
msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
msgstr ""
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso orario"
msgid ""
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"archive here."
msgstr ""
msgid "Traffic"
msgstr "Traffico"
msgid "Transfer"
msgstr ""
msgid "Transmission Rate"
msgstr "Velocità di transmissione"
msgid "Transmit"
msgstr "Trasmissione"
msgid "Transmit Power"
msgstr "Potenza di trasmissione"
msgid "Transmitter Antenna"
msgstr "Antenna trasmettente"
msgid "Trigger"
msgstr ""
msgid "Trigger Mode"
msgstr ""
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Modalità turbo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgstr ""
msgid "Unknown Error, password not changed!"
msgstr ""
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifiche non salvate"
msgid "Unsupported protocol type."
msgstr ""
msgid ""
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
"OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr ""
msgid "Upload archive..."
msgstr ""
msgid "Uploaded File"
msgstr "Invia file"
msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
msgid "Use DHCP gateway"
msgstr ""
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
msgstr ""
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr ""
msgid "Use MTU on tunnel interface"
msgstr ""
msgid "Use TTL on tunnel interface"
msgstr ""
msgid "Use as root filesystem"
msgstr ""
msgid "Use broadcast flag"
msgstr ""
msgid "Use custom DNS servers"
msgstr ""
msgid "Use default gateway"
msgstr ""
msgid "Use gateway metric"
msgstr ""
msgid "Use preferred lifetime"
msgstr ""
msgid "Use routing table"
msgstr ""
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
"requesting host."
msgstr ""
msgid "Use valid lifetime"
msgstr ""
msgid "Used"
msgstr "Usati"
msgid "Username"
msgstr "Username"
msgid "VLANs on %q (%s)"
msgstr ""
msgid "VPN Server"
msgstr ""
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
msgstr ""
msgid "Verify"
msgstr ""
msgid "Version"
msgstr "Versione"
msgid "WDS"
msgstr "WDS"
msgid "WEP Open System"
msgstr ""
msgid "WEP Shared Key"
msgstr ""
msgid "WEP passphrase"
msgstr ""
msgid "WMM Mode"
msgstr "Modalità WMM"
msgid "WPA passphrase"
msgstr ""
msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""
msgid "Waiting for changes to be applied..."
msgstr ""
msgid "Waiting for command to complete..."
msgstr ""
msgid "Waiting for router..."
msgstr ""
msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
msgstr ""
"Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
msgid "Wireless Adapter"
msgstr ""
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr ""
msgid "Wireless Overview"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Wireless is disabled or not associated"
msgstr ""
msgid "Wireless is restarting..."
msgstr ""
msgid "Wireless network is disabled"
msgstr ""
msgid "Wireless network is enabled"
msgstr ""
msgid "Wireless restarted"
msgstr ""
msgid "Wireless shut down"
msgstr ""
msgid "Write received DNS requests to syslog"
msgstr ""
msgid "XR Support"
msgstr "Supporto XR"
msgid ""
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
msgstr ""
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr ""
msgstr ""
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
msgid "disable"
msgstr "disabilita"
msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
"file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
msgid "if target is a network"
msgstr "se la destinazione è una rete"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
msgid "none"
msgstr "nessuna"
msgstr ""
msgid "unspecified -or- create:"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "« Back"
msgstr ""
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
#~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
#~ "<em>create</em> field to define a new network."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
#~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
#~ "definirne una nuova ora."
#~ msgid "Create Network"
#~ msgstr "Crea rete"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Collegamento"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Reti"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Potenza"
#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
#~ msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
#~ "address/prefix"
#~ msgstr ""
#~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
#~ "indirizzo/prefisso"
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
#~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
#~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
#~ "it will be moved into this network."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
#~ "spostata in questo network."
#~ msgid ""
#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
#~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
#~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
#~ "interfaccia."
#~ msgid ""
#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
#~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
#~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
#~ msgid ""
#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
#~ "if you are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
#~ "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
#~ msgid ""
#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
#~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
#~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
#~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
#~ "di rete differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la "
#~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
#~ "le reti locali."
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
#~ msgid "Custom Files"
#~ msgstr "Files personalizzati"
#~ msgid "Custom files"
#~ msgstr "Files personalizzati"
#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
#~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generale"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgid "Post-commit actions"
#~ msgstr "Azioni post-modifica"
#~ msgid ""
#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
#~ "allowing changes to be applied instantly."
#~ msgstr ""
#~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
#~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
#~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
#~ "immediatamente."
#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
#~ msgstr ""
#~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
#~ msgid "ARP ping retries"
#~ msgstr "tentativi ping ARP "
#~ msgid "ATM Settings"
#~ msgstr "Impostazioni ATM"
#~ msgid "Accept Router Advertisements"
#~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
#~ msgid "Access point (APN)"
#~ msgstr "Access point (APN)"
#~ msgid "Additional pppd options"
#~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
#~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
#~ msgid "Automatic Disconnect"
#~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
#~ msgid "Backup Archive"
#~ msgstr "Archivio di backup"
#~ msgid ""
#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
#~ "PPP peer"
#~ msgstr ""
#~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
#~ msgid "Connect script"
#~ msgstr "Script connessione"
#~ msgid "Create backup"
#~ msgstr "Crea un backup"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Default"
#~ msgid "Disconnect script"
#~ msgstr "Script disconnessione"
#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
#~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
#~ msgid "Enable 4K VLANs"
#~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
#~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
#, fuzzy
#~ msgid "Firmware image"
#~ msgstr "Firmware image"
#~ msgid ""
#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
#~ "possible - reset the router to the default settings."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
#~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
#~ msgid "Installation targets"
#~ msgstr "Destinazione installazione"
#~ msgid "Keep configuration files"
#~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
#~ msgid "Keep-Alive"
#~ msgstr "Keep-Alive"
#~ msgid "Kernel"
#~ msgstr "Kernel"
#~ msgid ""
#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
#~ "successful connect"
#~ msgstr ""
#~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
#~ "per usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
#~ msgstr ""
#~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione "
#~ "PPP"
#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
#~ msgstr ""
#~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
#~ msgid ""
#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
#~ "your sim card!"
#~ msgstr ""
#~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
#~ "la tua sim card!"
#~ msgid ""
#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
#~ "e-mails, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
#~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
#~ "routing, inviare e-mails, ..."
#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
#~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
#~ msgid "PIN code"
#~ msgstr "Codice PIN"
#~ msgid "PPP Settings"
#~ msgstr "Opzioni PPP"
#~ msgid "Package lists"
#~ msgstr "Lista pacchetti"
#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
#~ msgstr ""
#~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
#~ "firmware?"
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Processore"
#~ msgid "Radius-Port"
#~ msgstr "Porta Radius"
#~ msgid "Radius-Server"
#~ msgstr "Server Radius"
#~ msgid "Relay Settings"
#~ msgstr "Opzioni Relay"
#~ msgid "Replace default route"
#~ msgstr "Sostituisci route di default"
#~ msgid "Reset router to defaults"
#~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
#~ msgid ""
#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
#~ msgstr ""
#~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
#~ "connettersi"
#~ msgid "Service type"
#~ msgstr "Tipo di servizio"
#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
#~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"