Newer
Older
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
#~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
#~ msgid "Ethernet Bridge"
#~ msgstr "Pont Ethernet"
#~ msgid ""
#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
#~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
#~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "IP Configuration"
#~ msgstr "Configuració IP"
#~ msgid "Interface Status"
#~ msgstr "Estat d'Interfície"
#~ msgid "Lead Development"
#~ msgstr "Desenvolupadors principals"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Master"
#~ msgid "Master + WDS"
#~ msgstr "Master + WDS"
#~ msgid "Not configured"
#~ msgstr "No configurat"
#~ msgid "Password successfully changed"
#~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
#~ msgid "Plugin path"
#~ msgstr "Directori de connectors"
#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Ports"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Primari"
#~ msgid "Project Homepage"
#~ msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
#~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
#~ msgid "STP"
#~ msgstr "STP"
#~ msgid "Thanks To"
#~ msgstr "Gràcies a"
#~ msgid ""
#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
#~ "protected pages."
#~ msgstr ""
#~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
#~ "protegides."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Error desconegut"
#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"
#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
#~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
#~ msgid "Package lists updated"
#~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
#~ msgid "Upgrade installed packages"
#~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
#~ msgid ""
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
#~ "over their current state."
#~ msgstr ""
#~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
#~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
#~ "title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
#~ "usage or network interface data."
#~ msgstr ""
#~ "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
#~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
#~ "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
#~ msgid "Search file..."
#~ msgstr "Cerca fitxer..."
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
#~ "Kamikaze."
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
#~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'"
#~ "OpenWRT Kamikaze."
#~ msgid "And now have fun with your router!"
#~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
#~ msgid ""
#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
#~ "your feedback and suggestions."
#~ msgstr ""
#~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
#~ "els teus suggeriments."
#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "Hola!"
#~ msgid ""
#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
#~ "before being applied."
#~ msgstr ""
#~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
#~ "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" "
#~ "abans que s'apliquin."
#~ msgid ""
#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
#~ "router."
#~ msgstr ""
#~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
#~ "teu router."
#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
#~ msgstr ""
#~ "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
#~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Interfície d'usuari"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "habilita"
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
#, fuzzy
#~ msgid "(optional)"
#~ msgstr "(opcional)"
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
#~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
#~ "the order of the resolvfile"
#~ msgstr ""
#~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
#~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
#~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
#~ msgid "AP-Isolation"
#~ msgstr "Aïllament d'AP"
#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
#~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Aliases"
#~ msgid "Clamp Segment Size"
#~ msgstr "Mida de segment Clamp"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Or Attach Network"
#~ msgstr "Crea Xarxa"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositius"
#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
#~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
#~ msgid "Enable TFTP-Server"
#~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Errors"
#~ msgid "Essentials"
#~ msgstr "Essencials"
#~ msgid "Expand Hosts"
#~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
#~ msgid "First leased address"
#~ msgstr "Primera adreça de lease"
#~ msgid ""
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
#~ msgstr ""
#~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
#~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
#~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
#~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
#~ msgid "Internet Connection"
#~ msgstr "Connexió a Internet"
#~ msgid "Join (Client)"
#~ msgstr "Uneix-te (Client)"
#~ msgid "Leases"
#~ msgstr "Leases"
#~ msgid "Local Domain"
#~ msgstr "Domini Local"
#~ msgid "Local Network"
#~ msgstr "Xarxa Local"
#~ msgid "Local Server"
#~ msgstr "Servidor Local"
#~ msgid "Network Boot Image"
#~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
#~ msgid ""
#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
#~ "abbr>)"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
#~ "abbr>)"
#~ msgid "Number of leased addresses"
#~ msgstr "Número d'adreces de lease"
#~ msgid "Perform Actions"
#~ msgstr "Realitza accions"
#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
#~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
#~ msgid "Provide (Access Point)"
#~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
#~ msgid "Resolvfile"
#~ msgstr "Fitxer de Resolució"
#~ msgid "TFTP-Server Root"
#~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
#~ msgid "TX / RX"
#~ msgstr "TX / RX"
#~ msgid "The following changes have been applied"
#~ msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
#~ msgid ""
#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
#~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
#~ "instal·lació del nou firmware."
#, fuzzy
#~ msgid "Wireless Scan"
#~ msgstr "Wireless"
#~ msgid ""
#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
#~ msgstr ""
#~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
#~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
#~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
#~ msgid ""
#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
#~ "simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
#~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
#~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
#~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
#~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
#~ msgid ""
#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
#~ "suport PPtP"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Zona"
#~ msgid "additional hostfile"
#~ msgstr "fitxer de noms addicional"
#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
#~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
#~ msgid "automatically reconnect"
#~ msgstr "reconnecta automàticament"
#~ msgid "concurrent queries"
#~ msgstr "consultes concurrents"
#~ msgid ""
#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "for this interface"
#~ msgstr ""
#~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
#~ "abbr> per aquesta interfície"
#~ msgid "disconnect when idle for"
#~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
#~ msgid "don't cache unknown"
#~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
#~ msgid ""
#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
#~ "Windows-systems"
#~ msgstr ""
#~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
#~ "útils de sistemes Windows"
#~ msgid "installed"
#~ msgstr "instal·lat"
#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
#~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
#~ msgid "not installed"
#~ msgstr "no instal·lat"
#~ msgid ""
#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
#~ "abbr>-replies"
#~ msgstr ""
#~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
#~ "System\">DNS</abbr> negatives"
#~ msgid "query port"
#~ msgstr "port de consulta"
#~ msgid "transmitted / received"
#~ msgstr "transmès / rebut"
#, fuzzy
#~ msgid "Join network"
#~ msgstr "Xarxes contingudes"
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
#~ msgid "all"
#~ msgstr "tots"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Codi"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Distància"
#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Llegenda"
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Llibreria"
#~ msgid "see '%s' manpage"
#~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Gestor de paquets"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Servei"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Estadístiques"
#~ msgid "zone"
#~ msgstr "Zona"