Newer
Older
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
msgid ""
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with <code>:2</code>"
msgstr ""
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
"Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> a la teva xarxa local"
msgid "This is the plain username for logging into the account"
msgstr ""
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
"Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
"programades."
msgid ""
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
msgstr ""
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
"Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
"sistema actualment i el seu estat."
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr ""
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
msgstr ""
"Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
"actualment."
msgid "This section contains no values yet"
msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
Translation System
committed
msgstr "Sincronització de hora"
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
Translation System
committed
msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horària"
msgid ""
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"archive here."
msgstr ""
Translation System
committed
msgstr "Total disponible"
msgid "Traceroute"
Translation System
committed
msgstr "Rastre de ruta"
msgid "Traffic"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "Tràfic"
msgid "Transfer"
msgstr "Transferència"
msgid "Transmission Rate"
msgstr "Taxa de transmissió"
msgid "Transmit"
msgstr "Transmet"
msgid "Transmit Power"
msgstr "Potència de transmissió"
msgid "Transmitter Antenna"
msgstr "Antena transmissora"
msgid "Trigger"
msgstr ""
msgid "Trigger Mode"
msgstr ""
Translation System
committed
msgstr "ID del túnel"
Translation System
committed
msgstr "Interfície del túnel"
msgid "Tunnel broker protocol"
msgstr ""
msgid "Tunnel setup server"
msgstr ""
msgid "Tunnel type"
msgstr ""
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Mode Turbo"
Translation System
committed
msgstr "Potència Tx"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
Translation System
committed
msgstr "UDP:"
Translation System
committed
msgstr "Només UMTS"
Translation System
committed
msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
Translation System
committed
msgstr "Dispositiu USB"
Translation System
committed
msgstr "UUID"
msgid "Unable to dispatch"
msgstr ""
msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
msgstr ""
Translation System
committed
msgstr "Desconegut"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
Translation System
committed
msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
Translation System
committed
msgstr "Sense gestionar"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Canvis sense desar"
Translation System
committed
msgstr "Tipus de protocol no suportat."
Translation System
committed
msgstr "Actualitza les llistes"
msgid ""
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
"OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr ""
Translation System
committed
msgstr "Puja un arxiu..."
msgid "Uploaded File"
msgstr "Fitxer pujat"
msgid "Uptime"
Translation System
committed
msgstr "Temps d'alta"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
msgid "Use DHCP gateway"
msgstr ""
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
msgstr ""
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr ""
msgid "Use MTU on tunnel interface"
msgstr ""
msgid "Use TTL on tunnel interface"
msgstr ""
msgid "Use as external overlay (/overlay)"
msgstr ""
msgid "Use as root filesystem (/)"
Translation System
committed
msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
msgid "Use builtin IPv6-management"
msgstr ""
msgid "Use custom DNS servers"
msgstr ""
msgid "Use default gateway"
msgstr ""
msgid "Use gateway metric"
msgstr ""
msgid "Use routing table"
msgstr ""
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
"requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
"standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
msgid "Used"
msgstr "Usat"
msgid "User certificate (PEM encoded)"
msgstr ""
msgid "User key (PEM encoded)"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
Translation System
committed
msgstr "VC-Mux"
Translation System
committed
msgstr "Interfície VLAN"
Translation System
committed
msgstr "VLANs en %q"
Translation System
committed
msgstr "VLANs en %q (%s)"
msgid "VPN Local address"
msgstr ""
msgid "VPN Local port"
msgstr ""
Translation System
committed
msgstr "Servidor VPN"
msgid "VPN Server port"
msgstr ""
msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
msgstr ""
msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
msgstr ""
msgid "Vendor"
msgstr ""
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
Translation System
committed
msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
msgid "Verbose"
msgstr ""
msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
msgstr ""
Translation System
committed
msgstr "Verifica"
msgid "Version"
msgstr "Versió"
msgid "WDS"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "WDS"
Translation System
committed
msgstr "Sistema obert WEP"
Translation System
committed
msgstr "Clau compartit WEP"
Translation System
committed
msgstr "Contrasenya WEP"
msgid "WMM Mode"
msgstr "Mode WMM"
Translation System
committed
msgstr "Contrasenya WPA"
msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""
Translation System
committed
"La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
"client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
msgid ""
"Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
msgstr ""
Translation System
committed
msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
msgid "Waiting for command to complete..."
Translation System
committed
msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
msgid "Waiting for device..."
msgstr ""
Translation System
committed
msgstr "Advertència"
msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
msgstr ""
msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
msgstr ""
msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
msgstr ""
msgid "Width"
msgstr ""
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
Translation System
committed
msgstr "Sense fils"
msgid "Wireless Adapter"
msgstr "Adaptador sense fils"
Translation System
committed
msgstr "Xarxa sense fils"
msgid "Wireless Overview"
Translation System
committed
msgstr "Resum sense fils"
msgid "Wireless Security"
Translation System
committed
msgstr "Seguretat sense fils"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
Translation System
committed
msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
Translation System
committed
msgstr "Sense fils està reiniciant..."
Translation System
committed
msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
Translation System
committed
msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
Translation System
committed
msgstr "Sense fils reinciat"
Translation System
committed
msgstr "Sense fils aturat"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
Translation System
committed
msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
msgid "XR Support"
msgstr "Suport XR"
msgid ""
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
Jo-Philipp Wich
committed
"Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
"s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
"Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
"dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr ""
Translation System
committed
"Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
"correctament."
msgid ""
"Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
"upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
"or Safari."
msgstr ""
Translation System
committed
msgstr "qualsevol"
msgid "auto"
msgstr "auto"
#, fuzzy
msgid "automatic"
msgstr "estàtic"
Translation System
committed
msgstr "pontejat"
Translation System
committed
msgstr "crea:"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
msgid "dB"
Translation System
committed
msgstr "dB"
msgid "dBm"
Translation System
committed
msgstr "dBm"
msgid "disable"
Translation System
committed
msgstr "inhabilita"
Translation System
committed
msgstr "caducat"
msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
"fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
Translation System
committed
msgstr "transemès"
msgid "full-duplex"
msgstr ""
msgid "half-duplex"
msgstr ""
Translation System
committed
msgstr "ajuda"
msgid "hidden"
Translation System
committed
msgstr "amagat"
msgid "if target is a network"
msgstr "si el destí és una xarxa"
Translation System
committed
msgstr "entrada"
msgid "kB"
Translation System
committed
msgstr "kB"
msgid "kB/s"
Translation System
committed
msgstr "kB/s"
msgid "kbit/s"
Translation System
committed
msgstr "kbit/s"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
msgid "minimum 1280, maximum 1480"
msgstr ""
msgid "navigation Navigation"
msgstr ""
Translation System
committed
msgstr "no"
Translation System
committed
msgstr "cap enllaç"
msgid "none"
msgstr "cap"
Translation System
committed
msgstr "parat"
Translation System
committed
msgstr "engegat"
msgid "open"
Translation System
committed
msgstr "obert"
Translation System
committed
msgstr "encaminat"
msgid "skiplink1 Skip to navigation"
msgstr ""
msgid "skiplink2 Skip to content"
msgstr ""
msgid "stateful-only"
msgstr ""
msgid "stateless"
msgstr ""
msgid "stateless + stateful"
msgstr ""
Translation System
committed
msgstr "etiquetat"
msgid "unknown"
Translation System
committed
msgstr "desconegut"
Translation System
committed
msgstr "il·limitat"
Translation System
committed
msgstr "sense espeficicar"
Translation System
committed
msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
Translation System
committed
msgstr "sense etiquetar"
Translation System
committed
msgstr "sí"
msgid "« Back"
Translation System
committed
msgstr "« Enrere"
#~ msgid "Delete this interface"
#~ msgstr "Suprimeix aquesta interfície"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flags"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Ruta"
#~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
#~ msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
#~ msgid ""
#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
#~ msgstr ""
#~ "Advertència: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre "
#~ "s'arranca de nou!"
#~ msgid ""
#~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
#~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitza sempre canals de 40 MHz fins i tot si el canal secundari se "
#~ "solapa. L'ús d'aquesta opció no compleix amb l'IEEE 802.11n-2009."
#~ msgid "Cached"
#~ msgstr "En memòria cau"
#~ msgid "Force 40MHz mode"
#~ msgstr "Força el mode 40MHz"
#~ msgid "Frequency Hopping"
#~ msgstr "Salts de freqüència"
#~ msgid "HE.net user ID"
#~ msgstr "ID d'usuari de HE.net"
#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
#~ msgstr ""
#~ "Això és la ID d'usuari de 32 bytes codificat en hex, no el nom d'inici"
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz, 2n canal per sobre"
#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
#~ msgstr "40MHz, 2n canal per sota"
#~ msgid "Accept router advertisements"
#~ msgstr "Accepta les publicitats d'encaminador"
#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
#~ msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
#~ msgid "Advertised network ID"
#~ msgstr "ID de xarxa anunciat"
#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
#~ msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
#~ msgid "HT capabilities"
#~ msgstr "Capacitats HT"
#~ msgid "HT mode"
#~ msgstr "Mode HT"
#~ msgid "Router Model"
#~ msgstr "Model de l'encaminador"
#~ msgid "Router Name"
#~ msgstr "Nom de l'encaminador"
#~ msgid "Waiting for router..."
#~ msgstr "Esperant un encaminador..."
#~ msgid "Active Leases"
#~ msgstr "Leases Actius"
#~ msgid "MAC"
#~ msgstr "MAC"
#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
#~ msgstr ""
#~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
#~ msgid "Create Network"
#~ msgstr "Crea Xarxa"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Xarxes"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Potència"
#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
#~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
#~ "address/prefix"
#~ msgstr ""
#~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
#~ "adreça/prefix"
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
#~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
#~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
#~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
#~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
#~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
#~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
#~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
#~ "una xarxa local."
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
#~ msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
#~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
#~ msgid "Post-commit actions"
#~ msgstr "Accions Post-commit"
#~ msgid ""
#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
#~ "allowing changes to be applied instantly."
#~ msgstr ""
#~ "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
#~ "configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
#~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'"
#~ "instant."
#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
#~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
#~ msgstr ""
#~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
#~ msgid "Access point (APN)"
#~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
#~ msgid "Additional pppd options"
#~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
#~ msgid "Automatic Disconnect"
#~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
#~ msgid "Backup Archive"
#~ msgstr "Arxiu de seguretat"
#~ msgid ""
#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
#~ "PPP peer"
#~ msgstr ""
#~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
#~ "pel peer PPP"
#~ msgid "Connect script"
#~ msgstr "Script de connexió"
#~ msgid "Create backup"
#~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
#~ msgid "Disconnect script"
#~ msgstr "Script de desconnexió"
#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
#~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
#~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
#~ msgid "Firmware image"
#~ msgstr "Imatge de firmware"
#~ msgid ""
#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
#~ "possible - reset the router to the default settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
#~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
#~ "defecte."
#~ msgid "Installation targets"
#~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
#~ msgid "Keep configuration files"
#~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
#~ msgid "Keep-Alive"
#~ msgstr "Keep-Alive"
#~ msgid ""
#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
#~ "successful connect"
#~ msgstr ""
#~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
#~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
#~ msgstr ""
#~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
#~ msgstr ""
#~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
#~ "PPP"
#~ msgid ""
#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
#~ "your sim card!"
#~ msgstr ""
#~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
#~ "targeta SIM!"
#~ msgid ""
#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
#~ "e-mails, ..."
#~ msgstr ""
#~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
#~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
#~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
#~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
#~ msgstr ""
#~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
#~ msgid "PIN code"
#~ msgstr "Codi PIN"
#~ msgid "Package lists"
#~ msgstr "Llistes de paquets"
#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
#~ msgstr ""
#~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
#~ "del firmware?"
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Processador"
#~ msgid "Radius-Port"
#~ msgstr "Port Radius"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius-Server"
#~ msgstr "Servidor Radius"
#~ msgid "Replace default route"
#~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
#~ msgid "Reset router to defaults"
#~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
#~ msgid ""
#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
#~ msgstr ""
#~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
#~ "connectar-se"
#~ msgid "Service type"
#~ msgstr "Tipus de servei"
#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
#~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configuració"
#~ msgid "Setup wait time"
#~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
#~ msgid ""
#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
#~ "You need to manually flash your device."
#~ msgstr ""
#~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
#~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
#~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
#~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
#~ msgstr ""
#~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
#~ "tancaran"
#~ msgid "Update package lists"
#~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
#~ msgstr ""
#~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
#~ msgid "Upload image"
#~ msgstr "Penja imatge"
#~ msgid "Use peer DNS"
#~ msgstr "Fes servir peer DNS"
#~ msgid ""
#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
#~ msgstr ""
#~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
#~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
#~ "suport PPtP"
#~ msgid "back"
#~ msgstr "enrere"
#~ msgid "buffered"
#~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
#~ msgid "cached"
#~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
#~ msgid "free"
#~ msgstr "lliure"
#~ msgid "static"
#~ msgstr "estàtic"
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
#~ "Apache-License."
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
#~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
#~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
#~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
#~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
#~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
#~ "LuCI"
#~ msgstr ""
#~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
#~ "LuCI"
#~ msgid ""
#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
#~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Sobre"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Addreces"
#~ msgid "Admin Password"
#~ msgstr "Contrasenya d'administrador"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Àlies"
#~ msgid "Authentication Realm"
#~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
#~ msgid "Bridge Port"
#~ msgstr "Port de pont"
#~ msgid ""
#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
#~ msgstr ""
#~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
#~ "code>)"
#~ msgid "Client + WDS"
#~ msgstr "Client + WDS"
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "Fitxer de configuració"
#~ msgid "Connection timeout"
#~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
#~ msgid "Contributing Developers"
#~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
#~ msgid "DHCP assigned"
#~ msgstr "DHCP assignat"
#~ msgid "Document root"
#~ msgstr "Arrel del document"
#~ msgid "Enable Keep-Alive"