Newer
Older
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
msgid "This IPv4 address of the relay"
msgstr ""
msgid ""
"This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
"'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
"Name System\">DNS</abbr> servers."
msgstr ""
msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
msgid ""
"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
"password if no update key has been configured"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
msgid ""
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with <code>:2</code>"
msgstr ""
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
"Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
msgid "This is the plain username for logging into the account"
msgstr ""
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
"Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
"προγραμματισμένες εργασίες."
msgid ""
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
msgstr ""
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
"Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
"κατάστασής τους."
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr ""
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
msgstr ""
"Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
msgid "This section contains no values yet"
msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
msgstr ""
msgid "Timezone"
msgstr "Ζώνη ώρας"
msgid ""
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"archive here."
msgstr ""
Translation System
committed
msgstr "Διαθέσιμο Συνολικά"
msgid "Traceroute"
msgstr ""
msgid "Traffic"
Translation System
committed
msgstr "Κίνηση"
msgid "Transfer"
msgstr "Μεταφέρθηκαν"
msgid "Transmission Rate"
msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
msgid "Transmit"
msgstr "Εκπομπή"
msgid "Transmit Power"
msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
msgid "Transmitter Antenna"
msgstr "Κεραία Εκπομπής"
msgid "Trigger"
msgstr ""
msgid "Trigger Mode"
msgstr ""
Translation System
committed
msgstr "Διεπαφή Τούνελ"
msgid "Tunnel broker protocol"
msgstr ""
msgid "Tunnel setup server"
msgstr ""
msgid "Tunnel type"
msgstr ""
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Λειτουργία Turbo"
Translation System
committed
msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
Translation System
committed
msgstr "UDP:"
Translation System
committed
msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
Translation System
committed
msgstr "Συσκευή USB"
Translation System
committed
msgstr "UUID"
msgid "Unable to dispatch"
msgstr ""
msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
msgstr ""
Translation System
committed
msgstr "Άγνωστο"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
Translation System
committed
msgstr "Άγνωστο Λάθος. ο κωδικός πρόσβασης δεν άλλαξε!"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
msgid "Unsupported protocol type."
msgstr ""
msgid ""
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
"OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr ""
msgid "Upload archive..."
msgstr ""
msgid "Uploaded File"
msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
msgid "Uptime"
msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
Translation System
committed
msgstr "Χρήση πύλης DHCP"
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
msgstr ""
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr ""
msgid "Use MTU on tunnel interface"
msgstr ""
msgid "Use TTL on tunnel interface"
msgstr ""
msgid "Use as external overlay (/overlay)"
msgstr ""
msgid "Use as root filesystem (/)"
msgid "Use broadcast flag"
msgstr ""
msgid "Use builtin IPv6-management"
msgstr ""
msgid "Use custom DNS servers"
msgstr ""
msgid "Use default gateway"
Translation System
committed
msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης πύλης"
msgid "Use gateway metric"
msgstr ""
msgid "Use routing table"
msgstr ""
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
"requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
"standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
msgid "Used"
msgstr "Σε χρήση"
Translation System
committed
msgstr "Χρησιμοποιούμενη Υποδοχή Κλειδιού"
msgid "User certificate (PEM encoded)"
msgstr ""
msgid "User key (PEM encoded)"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "Όνομα Χρήστη"
Translation System
committed
msgstr "Διεπαφή VLAN"
msgid "VLANs on %q (%s)"
msgstr ""
msgid "VPN Local address"
msgstr ""
msgid "VPN Local port"
msgstr ""
Translation System
committed
msgstr "Εξυπηρετητής VPN"
msgid "VPN Server port"
msgstr ""
msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
msgstr ""
msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
msgstr ""
msgid "Vendor"
msgstr ""
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
msgstr ""
msgid "Verbose"
msgstr ""
msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
msgstr ""
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
msgid "WDS"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "WDS"
msgid "WEP Open System"
msgstr ""
msgid "WEP Shared Key"
Translation System
committed
msgstr "Μοιραζόμενο κλειδί WEP"
Translation System
committed
msgstr "Κωδική φράση WEP"
msgid "WMM Mode"
msgstr "Υποστήριξη WMM"
Translation System
committed
msgstr "Κωδική φράση WPA"
msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""
msgid ""
"Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
msgstr ""
msgid "Waiting for changes to be applied..."
msgstr ""
msgid "Waiting for command to complete..."
msgstr ""
msgid "Waiting for device..."
msgstr ""
Translation System
committed
msgstr "Προειδοποίηση"
msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
msgstr ""
msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
msgstr ""
msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
msgstr ""
msgid "Width"
msgstr ""
msgid "Wifi"
msgstr "Ασύρματο"
Translation System
committed
msgstr "Ασύρματο"
msgid "Wireless Adapter"
Translation System
committed
msgstr "Ασύρματος Προσαρμογέας"
Translation System
committed
msgstr "Ασύρματο Δίκτυο"
msgid "Wireless Overview"
Translation System
committed
msgstr "Επισκόπηση Ασύρματου Δικτύου"
msgid "Wireless Security"
Translation System
committed
msgstr "Ασφάλεια Ασύρματου Δικτύου"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
Translation System
committed
msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι απενεργοποιημένο ή μη συνδεδεμένο"
Translation System
committed
msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινείται..."
Translation System
committed
msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ανενεργό"
Translation System
committed
msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ενεργό"
Translation System
committed
msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινήθηκε"
Translation System
committed
msgstr "Το ασύρματο δίκτυο τερματίστηκε"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
Translation System
committed
msgstr "Καταγραφή των ληφθέντων DNS αιτήσεων στο syslog"
msgid "XR Support"
msgstr "Υποστήριξη XR"
msgid ""
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
Jo-Philipp Wich
committed
"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε σενάρια εκκίνησης εδώ. Οι "
"αλλαγές θα εφαρμοστούν αφού επανεκκινήσετε τη συσκευή.<br /"
"><strong>Προειδοποίηση: Αν απενεργοποιήσετε απαραίτητα σενάρια εκκίνησης "
Translation System
committed
"όπως το \"network\", η συσκευή σας μπορεί να καταστεί μη-προσβάσιμη!</strong>"
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr ""
msgid ""
"Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
"upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
"or Safari."
msgstr ""
msgstr ""
msgid "auto"
msgstr "αυτόματα"
#, fuzzy
msgid "automatic"
msgstr "στατικό"
Translation System
committed
#, fuzzy
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
msgid "dB"
msgstr ""
msgid "dBm"
msgstr ""
msgid "disable"
msgstr "ανενεργό"
msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
"αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
Translation System
committed
msgstr "προώθηση"
msgid "full-duplex"
msgstr ""
msgid "half-duplex"
msgstr ""
Translation System
committed
msgstr "βοήθεια"
msgid "hidden"
msgstr ""
msgid "if target is a network"
msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
Translation System
committed
msgstr "είσοδος"
msgid "kB"
msgstr ""
msgid "kB/s"
msgstr ""
msgid "kbit/s"
msgstr ""
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
msgid "minimum 1280, maximum 1480"
msgstr ""
msgid "navigation Navigation"
msgstr ""
Translation System
committed
msgstr "όχι"
msgid "none"
msgstr "κανένα"
Translation System
committed
msgstr "κλειστό"
Translation System
committed
msgstr "ανοιχτό"
msgid "open"
msgstr ""
msgid "skiplink1 Skip to navigation"
msgstr ""
msgid "skiplink2 Skip to content"
msgstr ""
msgid "stateful-only"
msgstr ""
msgid "stateless"
msgstr ""
msgid "stateless + stateful"
msgstr ""
msgid "unknown"
msgstr ""
Translation System
committed
msgstr "απεριόριστα"
Translation System
committed
msgstr "μη-καθορισμένο"
Translation System
committed
msgstr "μη-καθορισμένο -ή- δημιουργείστε:"
msgstr ""
Translation System
committed
msgstr "ναι"
msgid "« Back"
Translation System
committed
msgstr "« Πίσω"
#~ msgid "Delete this interface"
#~ msgstr "Διαγραφή αυτής της διεπαφής"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Σημαίες"
#~ msgid "Rule #"
#~ msgstr "Κανόνας #"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Διαδρομή"
#~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
#~ msgid ""
#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
#~ msgstr ""
#~ "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
#~ "επανεκκίνηση!"
#~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
#~ msgstr ""
#~ "Ορίζει το συγκεκριμένο σημείο προσάρτησης ως επικαλύπτον αποθηκευτικό "
#~ "χώρο για το block-extroot"
#~ msgid "Frequency Hopping"
#~ msgstr "Frequency Hopping"
#~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
#~ msgstr "Κλειδωμένο στο κανάλι %d που χρησιμοποιείται απ' το %s"
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"
#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
#~ msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"
#~ msgid "Accept router advertisements"
#~ msgstr "Αποδοχή διαφημίσεων δρομολογητή"
#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
#~ msgstr "Διαφήμιση IPv6 στο δίκτυο"
#~ msgid "Advertised network ID"
#~ msgstr "Διαφημιζόμενο αναγνωριστικό δικτύου"
#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
#~ msgstr "Το επιτρεπόμενο εύρος είναι από 1 έως 65535"
#~ msgid "Router Model"
#~ msgstr "Μοντέλο Δρομολογητή"
#~ msgid "Router Name"
#~ msgstr "Όνομα Δρομολογητή"
#~ msgid "Waiting for router..."
#~ msgstr "Αναμονή για δρομολογητή..."
#~ msgid "Enable builtin NTP server"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου εξυπηρετητή NTP"
#~ msgid "Active Leases"
#~ msgstr "Ενεργά Leases"
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Άνοιγμα"
#~ msgid "Bit Rate"
#~ msgstr "Ρυθμός Δεδομένων"
#~ msgid "Configuration / Apply"
#~ msgstr "Παραμετροποίηση / Εφαρμογή"
#~ msgid "Configuration / Changes"
#~ msgstr "Παραμετροποίηση / Αλλαγές"
#~ msgid "Configuration / Revert"
#~ msgstr "Παραμετροποίηση / Επαναφορά"
#~ msgid "MAC"
#~ msgstr "MAC"
#~ msgid "MAC Address"
#~ msgstr "Διεύθυνση MAC"
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
#~ msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
#~ "<em>create</em> field to define a new network."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξατε το δίκτυο που επιθυμείτε να προσαρτήσετε σε αυτήν την ασύρματη "
#~ "διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να μην προσαρτηθεί "
#~ "οποιοδήποτε ή συμπληρώστε το πεδίο <em>δημιουργία</em> για να "
#~ "προσδιορίσετε ένα νέο δίκτυο."
#~ msgid "Create Network"
#~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Ζεύξη"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Δίκτυα"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Ισχύς"
#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
#~ msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
#~ "address/prefix"
#~ msgstr ""
#~ "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
#~ "διεύθυνση/πρόθεμα"
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
#~ msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
#~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
#~ msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
#~ msgid "IPv6 Setup"
#~ msgstr "Διαχείριση IPv6"
#~ msgid ""
#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
#~ "it will be moved into this network."
#~ msgstr ""
#~ "Σημείωση: Εάν επιλέξετε μια διεπαφή εδώ η οποία είναι μέρος ενός άλλου "
#~ "δικτύου, θα μετακινηθεί σε αυτό το δίκτυο."
#~ msgid ""
#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά "
#~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι "
#~ "υπολογιστές να επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title="
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να "
#~ "διαχωρίσουν διαφορετικά τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία "
#~ "προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το "
#~ "internet και άλλες πόρτες για σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
#~ msgid "Enable buffering"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση buffering"
#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
#~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
#~ msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Γενικά"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgid "Post-commit actions"
#~ msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
#~ msgid ""
#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
#~ "allowing changes to be applied instantly."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας "
#~ "τις αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
#~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
#~ msgstr ""
#~ "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
#~ msgid "Access point (APN)"
#~ msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
#~ msgid "Additional pppd options"
#~ msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
#~ msgid "Automatic Disconnect"
#~ msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
#~ msgid "Backup Archive"
#~ msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
#~ msgid ""
#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
#~ "PPP peer"
#~ msgstr ""
#~ "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
#~ "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
#~ msgid "Connect script"
#~ msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
#~ msgid "Create backup"
#~ msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
#~ msgid "Disconnect script"
#~ msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
#~ msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
#~ msgid "Firmware image"
#~ msgstr "Εικόνα firmware"
#~ msgid ""
#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
#~ "possible - reset the router to the default settings."
#~ msgstr ""
#~ "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
#~ "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε "
#~ "τον δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
#~ msgid "Installation targets"
#~ msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
#~ msgid "Keep configuration files"
#~ msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
#~ msgid "Keep-Alive"
#~ msgstr "Keep-Alive"
#~ msgid ""
#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
#~ "successful connect"
#~ msgstr ""
#~ "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
#~ "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
#~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
#~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
#~ msgid ""
#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
#~ "your sim card!"
#~ msgstr ""
#~ "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να "
#~ "κλειδώσετε την κάρτα sim σας!"
#~ msgid ""
#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
#~ "e-mails, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
#~ "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
#~ "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
#~ msgstr ""
#~ "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
#~ msgid "PIN code"
#~ msgstr "Κωδικός PIN"
#~ msgid "Package lists"
#~ msgstr "Λίστες Πακέτων"
#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
#~ msgstr ""
#~ "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
#~ "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής"
#~ msgid "Radius-Port"
#~ msgstr "Θύρα Radius"
#~ msgid "Radius-Server"
#~ msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
#~ msgid "Replace default route"
#~ msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
#~ msgid "Reset router to defaults"
#~ msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
#~ msgid ""
#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
#~ msgstr ""
#~ "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια "
#~ "για σύνδεση"
#~ msgid "Service type"
#~ msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
#~ msgstr ""
#~ "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
#~ "συσκευή σας."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
#~ msgid "Setup wait time"
#~ msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
#~ msgid ""
#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
#~ "You need to manually flash your device."
#~ msgstr ""
#~ "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
#~ "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
#~ msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
#~ msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
#~ msgstr ""
#~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες "
#~ "συνδέσεις θα κλείνουν"
#~ msgid "Update package lists"
#~ msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
#~ msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
#~ msgid "Upload image"
#~ msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
#~ msgid "Use peer DNS"
#~ msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
#~ msgid ""
#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
#~ msgstr ""
#~ "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το "
#~ "\"ppp-mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" "
#~ "για PPtP"
#~ msgid "back"
#~ msgstr "πίσω"
#~ msgid "buffered"
#~ msgstr "ενδιάμεση"
#~ msgid "cached"
#~ msgstr "λανθάνουσα"
#~ msgid "free"
#~ msgstr "ελεύθερη"
#~ msgid "static"
#~ msgstr "στατικό"
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
#~ "Apache-License."
#~ msgstr ""
#~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία "
#~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title="
#~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web "
#~ "για embedded συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
#~ "\">LuCI</abbr> έχει άδεια λογισμικού Apache."
#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
#~ msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
#~ "LuCI"
#~ msgstr ""
#~ "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua "