Skip to content
base.po 112 KiB
Newer Older
msgid "Used Key Slot"
msgstr "Χρησιμοποιούμενη Υποδοχή Κλειδιού"
msgid "User certificate (PEM encoded)"
msgstr ""

msgid "User key (PEM encoded)"
msgstr ""

msgid "Username"
msgstr "Όνομα Χρήστη"

msgid "VC-Mux"
msgstr ""

msgid "VLAN Interface"
msgid "VLANs on %q"
msgstr ""

msgid "VLANs on %q (%s)"
msgstr ""

msgid "VPN Server"
msgid "VPN Server port"
msgstr ""

msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
msgstr ""

msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
msgstr ""

msgid "Verbose"
msgstr ""

msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
msgstr ""

msgid "Verify"
msgstr ""

msgid "WEP Open System"
msgstr ""

msgid "WEP Shared Key"

msgid "WEP passphrase"
msgid "WMM Mode"
msgstr "Υποστήριξη WMM"

msgid "WPA passphrase"
msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""

msgid ""
"Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
msgstr ""

Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
msgid "Waiting for changes to be applied..."
msgstr ""

msgid "Waiting for command to complete..."
msgstr ""

Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "Waiting for device..."
msgstr ""

msgid "Warning"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
msgstr ""

msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
msgstr ""

msgid "Width"
msgstr ""

msgid "Wireless"
msgstr "Ασύρματος Προσαρμογέας"
msgid "Wireless Network"
msgstr "Επισκόπηση Ασύρματου Δικτύου"
msgstr "Ασφάλεια Ασύρματου Δικτύου"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι απενεργοποιημένο ή μη συνδεδεμένο"
msgid "Wireless is restarting..."
msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινείται..."

msgid "Wireless network is disabled"
msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ανενεργό"

msgid "Wireless network is enabled"
msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ενεργό"

msgid "Wireless restarted"
msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινήθηκε"

msgid "Wireless shut down"
msgstr "Το ασύρματο δίκτυο τερματίστηκε"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
msgstr "Καταγραφή των ληφθέντων DNS αιτήσεων στο syslog"

msgid "XR Support"
msgstr "Υποστήριξη XR"

msgid ""
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
msgstr ""
"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε σενάρια εκκίνησης εδώ. Οι "
"αλλαγές θα εφαρμοστούν αφού επανεκκινήσετε τη συσκευή.<br /"
"><strong>Προειδοποίηση: Αν απενεργοποιήσετε απαραίτητα σενάρια εκκίνησης "
"όπως το \"network\", η συσκευή σας μπορεί να καταστεί μη-προσβάσιμη!</strong>"
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr ""

msgid ""
"Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
"upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
"or Safari."
msgstr ""

msgid "any"
#, fuzzy
msgid "automatic"
msgstr "στατικό"

msgid "baseT"
msgstr ""

msgid "bridged"
msgstr ""

msgid "create:"
msgstr ""

msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"

msgid "disabled"
msgstr ""

msgid "expired"
msgstr ""

msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
"αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"

msgid "forward"
msgid "full-duplex"
msgstr ""

msgid "half-duplex"
msgstr ""

msgid "help"
msgid "hybrid mode"
msgstr ""

msgid "if target is a network"
msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"

msgid "input"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"

msgid "minimum 1280, maximum 1480"
msgstr ""

msgid "navigation Navigation"
msgstr ""

msgid "no"
msgid "no link"
msgstr ""

msgid "not present"
msgstr ""

msgid "off"
msgid "on"
msgid "overlay"
msgstr ""

msgid "relay mode"
msgstr ""

msgid "routed"
msgstr ""
msgid "server mode"
msgstr ""

msgid "skiplink1 Skip to navigation"
msgstr ""

msgid "skiplink2 Skip to content"
msgstr ""

msgid "stateful-only"
msgstr ""

msgid "stateless"
msgstr ""

msgid "stateless + stateful"
msgstr ""

msgid "tagged"
msgstr ""
msgid "unlimited"
msgid "unspecified"
msgid "unspecified -or- create:"
msgstr "μη-καθορισμένο -ή- δημιουργείστε:"
msgid "untagged"
msgid "yes"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
#~ msgid "Delete this interface"
#~ msgstr "Διαγραφή αυτής της διεπαφής"

#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Σημαίες"

#~ msgid "Rule #"
#~ msgstr "Κανόνας #"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed

#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Διαδρομή"

#~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."

#~ msgid ""
#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
#~ msgstr ""
#~ "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
#~ "επανεκκίνηση!"

#~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
#~ msgstr ""
#~ "Ορίζει το συγκεκριμένο σημείο προσάρτησης ως επικαλύπτον αποθηκευτικό "
#~ "χώρο για το block-extroot"

#~ msgid "Frequency Hopping"
#~ msgstr "Frequency Hopping"

#~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
#~ msgstr "Κλειδωμένο στο κανάλι %d που χρησιμοποιείται απ' το %s"

#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"

#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
#~ msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"

#~ msgid "Accept router advertisements"
#~ msgstr "Αποδοχή διαφημίσεων δρομολογητή"

#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
#~ msgstr "Διαφήμιση IPv6 στο δίκτυο"

#~ msgid "Advertised network ID"
#~ msgstr "Διαφημιζόμενο αναγνωριστικό δικτύου"

#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
#~ msgstr "Το επιτρεπόμενο εύρος είναι από 1 έως 65535"

#~ msgid "Router Model"
#~ msgstr "Μοντέλο Δρομολογητή"

#~ msgid "Router Name"
#~ msgstr "Όνομα Δρομολογητή"

#~ msgid "Waiting for router..."
#~ msgstr "Αναμονή για δρομολογητή..."

#~ msgid "Enable builtin NTP server"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου εξυπηρετητή NTP"

#~ msgid "Active Leases"
#~ msgstr "Ενεργά Leases"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Άνοιγμα"

#~ msgid "Bit Rate"
#~ msgstr "Ρυθμός Δεδομένων"

#~ msgid "Configuration / Apply"
#~ msgstr "Παραμετροποίηση / Εφαρμογή"

#~ msgid "Configuration / Changes"
#~ msgstr "Παραμετροποίηση / Αλλαγές"

#~ msgid "Configuration / Revert"
#~ msgstr "Παραμετροποίηση / Επαναφορά"

#~ msgid "MAC"
#~ msgstr "MAC"

#~ msgid "MAC Address"
#~ msgstr "Διεύθυνση MAC"

#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"

#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
#~ msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"

#~ msgid ""
#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
#~ "<em>create</em> field to define a new network."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξατε το δίκτυο που επιθυμείτε να προσαρτήσετε σε αυτήν την ασύρματη "
#~ "διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να μην προσαρτηθεί "
#~ "οποιοδήποτε ή συμπληρώστε το πεδίο <em>δημιουργία</em> για να "
#~ "προσδιορίσετε ένα νέο δίκτυο."

#~ msgid "Create Network"
#~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Ζεύξη"

#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Δίκτυα"

#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Ισχύς"

#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
#~ msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"

Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
#~ "address/prefix"
#~ msgstr ""
#~ "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
#~ "διεύθυνση/πρόθεμα"

#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
#~ msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"

#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
#~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"

#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
#~ msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"

#~ msgid "IPv6 Setup"
#~ msgstr "Διαχείριση IPv6"

#~ msgid ""
#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
#~ "it will be moved into this network."
#~ msgstr ""
#~ "Σημείωση: Εάν επιλέξετε μια διεπαφή εδώ η οποία είναι μέρος ενός άλλου "
#~ "δικτύου, θα μετακινηθεί σε αυτό το δίκτυο."

#~ msgid ""
#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά "
#~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι "
#~ "υπολογιστές να επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title="
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να "
#~ "διαχωρίσουν διαφορετικά τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία "
#~ "προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το "
#~ "internet και άλλες πόρτες για σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
#~ msgid "Enable buffering"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση buffering"

#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
#~ msgstr "IPv6-over-IPv4"

#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
#~ msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Γενικά"

#~ msgid ""
#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."

#~ msgid "Post-commit actions"
#~ msgstr "Ενέργειες μετά το commit"

#~ msgid ""
#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
#~ "allowing changes to be applied instantly."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας "
#~ "τις αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."

#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
#~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"

#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
#~ msgstr ""
#~ "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"

#~ msgid "Access point (APN)"
#~ msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"

#~ msgid "Additional pppd options"
#~ msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"

#~ msgid "Automatic Disconnect"
#~ msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"

#~ msgid "Backup Archive"
#~ msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"

#~ msgid ""
#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
#~ "PPP peer"
#~ msgstr ""
#~ "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
#~ "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"

#~ msgid "Connect script"
#~ msgstr "Σενάριο σύνδεσης"

#~ msgid "Create backup"
#~ msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"

#~ msgid "Disconnect script"
#~ msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"

#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
#~ msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"

#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"

#~ msgid "Firmware image"
#~ msgstr "Εικόνα firmware"

#~ msgid ""
#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
#~ "possible - reset the router to the default settings."
#~ msgstr ""
#~ "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
#~ "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε "
#~ "τον δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."

#~ msgid "Installation targets"
#~ msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"

#~ msgid "Keep configuration files"
#~ msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"

#~ msgid "Keep-Alive"
#~ msgstr "Keep-Alive"

#~ msgid ""
#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
#~ "successful connect"
#~ msgstr ""
#~ "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
#~ "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"

#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
#~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"

#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
#~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"

#~ msgid ""
#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
#~ "your sim card!"
#~ msgstr ""
#~ "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να "
#~ "κλειδώσετε την κάρτα sim σας!"

#~ msgid ""
#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
#~ "e-mails, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
#~ "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
#~ "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."

#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
#~ msgstr ""
#~ "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"

#~ msgid "PIN code"
#~ msgstr "Κωδικός PIN"

#~ msgid "Package lists"
#~ msgstr "Λίστες Πακέτων"

#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
#~ msgstr ""
#~ "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
#~ "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"

#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής"

#~ msgid "Radius-Port"
#~ msgstr "Θύρα Radius"

#~ msgid "Radius-Server"
#~ msgstr "Εξυπηρετητής Radius"

#~ msgid "Replace default route"
#~ msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"

#~ msgid "Reset router to defaults"
#~ msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"

#~ msgid ""
#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
#~ msgstr ""
#~ "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια "
#~ "για σύνδεση"

#~ msgid "Service type"
#~ msgstr "Τύπος υπηρεσίες"

#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
#~ msgstr ""
#~ "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
#~ "συσκευή σας."

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"

#~ msgid "Setup wait time"
#~ msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"

#~ msgid ""
#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
#~ "You need to manually flash your device."
#~ msgstr ""
#~ "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
#~ "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."

#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
#~ msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"

#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
#~ msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"

#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
#~ msgstr ""
#~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες "
#~ "συνδέσεις θα κλείνουν"

#~ msgid "Update package lists"
#~ msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"

#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
#~ msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."

#~ msgid "Upload image"
#~ msgstr "Ανέβασμα εικόνας"

#~ msgid "Use peer DNS"
#~ msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"

#~ msgid ""
#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
#~ msgstr ""
#~ "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το "
#~ "\"ppp-mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" "
#~ "για PPtP"

#~ msgid "back"
#~ msgstr "πίσω"

#~ msgid "buffered"
#~ msgstr "ενδιάμεση"

#~ msgid "cached"
#~ msgstr "λανθάνουσα"

#~ msgid "free"
#~ msgstr "ελεύθερη"

#~ msgid "static"
#~ msgstr "στατικό"

#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
#~ "Apache-License."
#~ msgstr ""
#~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία "
#~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title="
#~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web "
#~ "για embedded συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
#~ "\">LuCI</abbr> έχει άδεια λογισμικού Apache."

#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
#~ msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"

#~ msgid ""
#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
#~ "LuCI"
#~ msgstr ""
#~ "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua "
#~ "και σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"

#~ msgid ""
#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
#~ "εξυπηρετεί το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Περί"

#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Διευθύνσεις"

#~ msgid "Admin Password"
#~ msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"

#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Ψευδώνυμο"

#~ msgid "Authentication Realm"
#~ msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"

#~ msgid "Bridge Port"
#~ msgstr "Πόρτα Γέφυρας"

#~ msgid ""
#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
#~ msgstr ""
#~ "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης "
#~ "<code>root</code>)"

#~ msgid "Client + WDS"
#~ msgstr "Πελάτης + WDS"

#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"

#~ msgid "Connection timeout"
#~ msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"

#~ msgid "Contributing Developers"
#~ msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"

#~ msgid "DHCP assigned"
#~ msgstr "Ανάθεση από DHCP"

#~ msgid "Document root"
#~ msgstr "Ρίζα εγγράφων"

#~ msgid "Enable Keep-Alive"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"

#~ msgid "Ethernet Bridge"
#~ msgstr "Γέφυρα Ethernet"

#~ msgid ""
#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
#~ "abbr>-κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr "
#~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "IP Configuration"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις IP"

#~ msgid "Interface Status"
#~ msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"

#~ msgid "Lead Development"
#~ msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"

#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης"

#~ msgid "Master + WDS"
#~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"

#~ msgid "Not configured"
#~ msgstr "Μη-ρυθμισμένο"

#~ msgid "Password successfully changed"
#~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"

#~ msgid "Plugin path"
#~ msgstr "Διαδρομή προσθέτων"

#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Θύρες"

#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Κύριο"

#~ msgid "Project Homepage"
#~ msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"

#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
#~ msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"

#~ msgid "STP"
#~ msgstr "STP"

#~ msgid "Thanks To"
#~ msgstr "Ευχαριστίες"

#~ msgid ""
#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
#~ "protected pages."
#~ msgstr ""
#~ "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
#~ "προστατευμένες σελίδες."

#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"

#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"

#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
#~ msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"

#~ msgid "Package lists updated"
#~ msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"

#~ msgid "Upgrade installed packages"
#~ msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"

#~ msgid ""
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
#~ "over their current state."
#~ msgstr ""
#~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των "
#~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."

#~ msgid ""
#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
#~ "usage or network interface data."
#~ msgstr ""
#~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του "
#~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit"
#~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."

#~ msgid "Search file..."
#~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."

#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
#~ "Kamikaze."
#~ msgstr ""
#~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
#~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
#~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."

#~ msgid "And now have fun with your router!"
#~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"

#~ msgid ""
#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
#~ "your feedback and suggestions."
#~ msgstr ""
#~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
#~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."

#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "Γεια σας!"

#~ msgid ""
#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
#~ "before being applied."
#~ msgstr ""
#~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
#~ "Αποθήκευση &amp; Εφαρμογή."

#~ msgid ""
#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
#~ "router."
#~ msgstr ""
#~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
#~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."

#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
#~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"

#~ msgid ""
#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."

#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"

#~ msgid "enable"
#~ msgstr "ενεργό"

#, fuzzy
#~ msgid "(optional)"
#~ msgstr " (προαιρετικό)"

#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
#~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"

#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
#~ "the order of the resolvfile"
#~ msgstr ""
#~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
#~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"

#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"

#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
#~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"

#~ msgid "AP-Isolation"
#~ msgstr "Απομόνωση AP"

#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
#~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"

#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Ψευδώνυμα"

#~ msgid "Clamp Segment Size"
#~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Or Attach Network"
#~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Συσκευές"

#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
#~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"

#~ msgid "Enable TFTP-Server"
#~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Λάθη"

#~ msgid "Essentials"
#~ msgstr "Βασικά"

#~ msgid "Expand Hosts"
#~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"

#~ msgid "First leased address"
#~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"

#~ msgid ""
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "