Skip to content
base.po 57.9 KiB
Newer Older

msgid "IPv4 only"
msgstr ""

msgid "IPv4-Address"
msgstr ""

msgid "IPv6 Firewall"
msgstr ""

msgid "IPv6 WAN Status"
msgstr ""

msgid "IPv6 only"
msgstr ""

msgid ""
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
msgstr ""

msgid ""
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
"device node"
msgstr ""

msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
"Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
"inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
"d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
"la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."

msgid "Ignore Hosts files"
msgstr ""

msgid "Ignore interface"
msgstr "Ignorer l'interface"

msgid "Ignore resolve file"
msgstr "Ignorer le fichier de résolution"

msgid "In"
msgstr ""

msgid "Inbound:"
msgstr ""

msgid "Info"
msgstr ""

msgid "Initscript"

msgid "Initscripts"
msgid "Install"
msgstr "Installer"

msgid "Installation targets"
msgstr "Répertoires de destination"

msgid "Installed packages"
msgstr ""

msgid "Interface Configuration"
msgstr ""

msgid "Interface Overview"
msgstr ""

msgid "Interface is reconnecting..."
msgstr ""

msgid "Interface is shutting down..."
msgstr ""

msgid "Interface not present or not connected yet."
msgstr ""

msgid "Interface reconnected"
msgstr ""
msgid "Interface shut down"
msgstr ""
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
msgid "Invalid"
msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"

msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr ""

msgid ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgstr ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"

msgid "Java Script required!"
msgstr ""

msgid "Join Network"
msgid "Join Network: Settings"
msgstr ""
msgid "Join Network: Wireless Scan"
msgstr ""

msgid "KB"
msgstr ""

msgid "Keep configuration files"
msgstr "Keep configuration files"

msgid "Keep-Alive"
msgstr "Maintenir la connexion"

msgid "Kernel"
msgstr ""

msgid "Kernel Version"
msgstr ""

msgid "Key #%d"
msgstr ""

msgid "LLC"
msgstr ""

msgid "Label"
msgstr ""

msgid "Language and Style"
msgstr ""

msgid "Lead Development"
msgstr "Développeurs principaux"

msgid "Lease validity time"
msgstr ""

msgid "Leasefile"
msgstr "Fichier de baux"

msgid "Leasetime"
msgstr "Durée du bail"

msgid "Leasetime remaining"
msgstr "Durée de validité"

msgid "Legend:"
msgstr ""

msgid ""
"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
"successful connect"
msgstr ""
"Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
"l'interface PPP après l'établissement de la connexion"

msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"

msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"

msgid "Limit"
msgstr "Limite"

msgid "Link"
msgid ""
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
"requests to"
msgstr ""

msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
msgstr ""
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr ""

msgid "Listening port for inbound DNS queries"
msgstr ""
msgid "Load"
msgstr "Charger"
msgid "Load Average"
msgstr ""

msgid "Loading"
msgstr ""
msgid "Local Startup"
msgstr ""

msgid "Local domain"
msgstr ""

msgid ""
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
"and resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""

msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""

msgid "Local server"
msgstr ""

msgid ""
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
"available"
msgstr ""

msgid "Localise queries"
msgstr "Localiser les requêtes"

msgid "Log queries"
msgstr "Journaliser les requêtes"

msgid "Logging"
msgstr ""

msgid "Login"
msgstr "Connexion"

msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
msgstr ""

msgid "MAC Address"
msgstr ""

msgid "MAC-Address"
msgstr ""

msgid "MAC-Address Filter"
msgstr ""

msgid "MAC-Filter"
msgid "MTU"
msgstr ""

msgid ""
"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
"sim card!"
msgstr ""
"Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre carte "
"SIM !"

msgid "Master"
msgstr ""

msgid "Master + WDS"
msgstr ""

msgid "Maximum Rate"
msgstr ""

msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
msgstr ""

msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
msgstr ""

msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
msgstr ""

msgid "Maximum number of leased addresses."
msgstr ""

msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"

msgid "Memory usage (%)"
msgstr "Utilisation Mémoire (%)"

msgid "Metric"
msgstr "Metrique"

msgid "Minimum Rate"
msgstr ""

msgid "Minimum hold time"
msgstr ""

msgid "Mode"
msgstr "Mode"

msgid "Modem device"
msgstr "Interface Modem"

msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

msgid ""
"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
"mails, ..."
msgstr ""
"La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent certains "
"services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, faire du "
"routage mesh, envoyer des e-mails ..."

msgid "Mount Entry"
msgstr ""

msgid "Mount Point"
msgstr "Point de montage"

msgid "Mount Points"
msgstr "Point de montage"

msgid "Mount Points - Mount Entry"
msgstr ""

msgid "Mount Points - Swap Entry"
msgstr ""

msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
"Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
"de fichier."

msgid "Mount options"
msgstr ""

msgid "Mount point"
msgstr ""

msgid "Mounted file systems"
msgstr "Systèmes de fichiers montés"

msgid "Move down"
msgstr ""

msgid "Move up"
msgstr ""

msgid "Multicast address"
msgstr ""

msgid "Name of the new interface"
msgstr ""

msgid "Netmask"
msgstr ""

msgid "Network Utilities"
msgstr ""

msgid "Network boot image"
msgid "Next »"
msgstr ""

msgid "No address configured on this interface."
msgid "No files found"
msgstr ""

msgid "No information available"
msgstr ""

msgid "No negative cache"
msgstr ""

msgid "No network configured on this device"
msgstr ""

msgid "No rules in this chain"
msgstr ""

msgid "Noise"
msgstr ""

msgid "None"
msgstr ""

msgid "Normal"
msgstr ""

msgid "Not associated"
msgstr ""

msgid ""
"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
"will be moved into this network."
msgstr ""

msgid "Notice"
msgstr ""

msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "OPKG error code %i"
msgstr ""

msgid "OPKG-Configuration"
msgstr "Configuration OPKG"

msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
"Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
"bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
"\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
"Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
msgid "On-State Delay"
msgstr ""

msgid "One or more fields contain invalid values!"
msgstr ""

msgid "One or more required fields have no value!"
msgstr ""

msgid "Open"
msgstr ""

msgid "Option changed"
msgstr ""

msgid "Option removed"
msgstr ""

msgid "Other:"
msgstr ""

msgid "Outbound:"
msgstr ""

msgid "Override Gateway"
msgstr ""

msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"subnet that is served."
msgstr ""

msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"

msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"

msgid "PID"
msgstr "PID"

msgid "PIN code"
msgstr "code PIN"

msgid "PPP Settings"

msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "PPPoA Encapsulation"

msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr ""

msgid "Package lists"
msgstr "Listes de paquets"

msgid "Package lists updated"
msgstr "Liste des paquets mise à jour"

msgid "Package name"
msgstr "Nom du paquet"

msgid "Packets"
msgstr ""

msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

msgid "Password authentication"
msgstr "Authentification par mot de passe"

msgid "Password of Private Key"
msgstr "Mot de passe de la clé privée"

msgid "Password successfully changed"
msgstr "Mot de passe changé avec succès"

msgid "Password successfully changed!"
msgstr ""

msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "Chemin de la CA"

msgid "Path to Private Key"
msgstr "Chemin de la clé privée"

msgid "Path to executable which handles the button event"
msgstr ""

msgid "Peak:"
msgstr ""

msgid "Perform reboot"
msgstr "Redémarrer"

msgid "Physical Settings"
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."

msgid "Please wait: Device rebooting..."
msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."

msgid "Plugin path"
msgstr ""

msgid "Policy"
msgstr ""

msgid "Port"
msgstr "Port"

msgid "Port %d"
msgstr ""

msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
msgstr ""

msgid ""
"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
"ID added to received untagged frames."
msgstr ""

msgid "Port PVIDs on %q"
msgstr ""

msgid "Ports"
msgstr "Ports"

msgid "Post-commit actions"
msgstr "Actions post-changements"

msgid "Power"
msgstr "Puissance"

#, fuzzy
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"

msgid "Primary"
msgstr ""

msgid "Proceed"
msgstr "Continuer"

msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
msgstr ""
"Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du firmware ?"

msgid "Processes"
msgstr "Processus"

msgid "Processor"
msgstr "Processeur"

msgid "Project Homepage"
msgstr "Page d'accueil du projet"

msgid "Protocol family"
msgstr ""

msgid "Provide new network"
msgstr ""

msgid "Pseudo Ad-Hoc"
msgstr ""

msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"

msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr ""

msgid "RX"
msgstr ""

msgid "Radius-Port"
msgstr "Port Radius"

#, fuzzy
msgid "Radius-Server"
msgstr "Serveur Radius"

msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"

msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this "
"interface."
msgstr ""

msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this network."
msgstr ""

msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this "
"interface."
msgstr ""

msgid "Realtime Connections"
msgstr ""

msgid "Realtime Load"
msgstr ""

msgid "Realtime Traffic"
msgstr ""

msgid "Rebind protection"
msgstr ""

msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrage"

msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"

msgid "Receive"
msgstr "Reçoit"

msgid "Receiver Antenna"
msgstr ""

msgid "Reconnect this interface"
msgstr ""

msgid "Reconnecting interface"
msgstr ""

msgid "References"
msgstr ""

msgid "Regulatory Domain"
msgstr ""

msgid "Relay Settings"
msgstr ""

msgid "Relay between networks"
msgstr ""

msgid "Remove"
msgstr "Désinstaller"

msgid "Repeat scan"
msgstr ""

msgid "Replace default route"
msgstr "Remplacer la route par défaut"

msgid "Replace entry"
msgstr "Remplacer l'entrée"

msgid "Replace wireless configuration"
msgstr ""
msgid "Reset"
msgstr "Remise à zéro"

msgid "Reset Counters"
msgstr ""

msgid "Reset router to defaults"
msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"

msgid "Reset switch during setup"
msgstr ""

msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr ""

msgid "Resolve file"
msgstr ""
msgid "Restart"
msgid "Restart Firewall"
msgstr ""

msgid "Restore backup"
msgstr "Restaurer une sauvegarde"

msgid "Reveal/hide password"
msgstr ""

msgid "Root"
msgstr ""

msgid "Root directory for files served via TFTP"
msgstr ""

msgid "Router Model"
msgstr ""

msgid "Router Name"
msgstr ""

msgid "Router Password"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Routes"
msgstr "Route"

msgid ""
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
"Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
"ou passerelle un réseau peut être contacté."

msgid "Routing table ID"
msgstr ""

msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr ""

msgid "Run filesystem check"
msgstr ""

msgid "SSH Access"
msgstr ""

msgid "SSH-Keys"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"

msgid "Save & Apply"
msgstr "Sauvegarder et Appliquer"

msgid "Save &#38; Apply"
msgstr ""

msgid "Scan"
msgstr "Scan"

msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Tâches Régulières"

msgid ""
"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
msgstr ""
"Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
"connecter"

msgid "Section added"
msgstr ""

msgid "Section removed"
msgstr ""

msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr ""

msgid "Send Router Solicitiations"
msgid "Separate Clients"
msgid "Separate WDS"
msgstr ""

msgid "Server IPv4-Address"
msgstr ""

msgid "Server Settings"
msgstr ""

msgid "Service type"
msgstr "Type de service"

msgid "Services"
msgstr "Services"

msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
msgstr ""
"Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre équipement."

msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

msgid "Setup wait time"
msgstr "Délai d'initialisation"

msgid "Shutdown this interface"
msgstr ""

msgid "Skip"
msgstr ""

msgid "Skip to content"
msgstr "Skip to content"

msgid "Skip to navigation"
msgstr "Skip to navigation"

msgid "Slot time"
msgstr ""

msgid "Software"
msgstr "Logiciels"

msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
msgstr ""

msgid ""
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
"need to manually flash your device."
msgstr ""
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
"need to manually flash your device."

msgid "Sort"
msgstr ""

msgid "Source"
msgstr "Source"

msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr ""

msgid "Specifies the directory the device is attached to"
msgstr ""

msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
msgstr ""

msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
msgstr ""
"Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"