Skip to content
base.po 56.7 KiB
Newer Older
#  default.pot
#  generated from ./i18n/english/luasrc/i18n/default.en.lua
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n"
"Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"

#, fuzzy
msgid "(%s available)"
msgstr "(%s disponible)"

msgid "(empty)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "(no interfaces attached)"
msgstr "Ignora la interfície"

msgid "-- Additional Field --"
msgstr "-- Camp addicional --"

msgid "-- Please choose --"
msgstr "-- Escull --"

#, fuzzy
msgid "-- custom --"
msgstr "-- personalitzat --"

msgid "40MHz 2nd channel above"
msgstr ""

msgid "40MHz 2nd channel below"
msgstr ""

msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"

msgid ""
"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
"prefix"
msgstr ""
"Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
"prefix"

msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
msgstr ""
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
msgstr ""
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "

msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
msgstr ""
"Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"

msgid ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgstr ""
"Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
msgstr ""

msgid ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
"free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
"abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
msgstr ""
"<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una col·lecció "
"de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr title=\"Model-"
"Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per dispositius "
"empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> està "
"llicenciada sota la Apache-License."

msgid ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
"and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
msgstr ""
"<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una interfície "
"gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;OpenWRT Kamikaze."

msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"

#, fuzzy
msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"

msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
msgstr ""

msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
msgstr ""

msgid ""
"A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
msgstr ""
"Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir LuCI"

msgid ""
"A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
"Interface\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
"\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."

msgid "AR Support"
msgstr "Suport AR"

msgid "ATM Bridges"
msgstr ""

msgid "ATM Settings"
msgstr ""

msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
msgstr ""

msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
msgstr ""

msgid ""
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
"to dial into the provider network."
msgstr ""

msgid "ATM device number"
msgstr ""
msgid "About"
msgstr "Sobre"

msgid "Access Point"
msgstr "Punt d'accés"

msgid "Access point (APN)"
msgstr "Punt d'accés (APN)"

msgid "Action"
msgstr "Acció"

msgid "Actions"
msgstr "Accions"

msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"

msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"

msgid "Active Connections"
msgstr "Connexions actives"

msgid "Active Leases"
msgstr "Leases Actius"

#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc"

msgid "Add"
msgstr "Afegeix"

msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
msgstr ""

msgid "Add new interface..."
msgstr ""
msgid "Additional Hosts files"
msgstr ""

msgid "Additional pppd options"
msgstr "Opcions pppd addicionals"

msgid "Address"
msgstr ""

msgid "Addresses"
msgstr "Addreces"

msgid "Admin Password"
msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"

msgid "Administration"
msgstr "Administració"

#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuració bàsica"

msgid "Advertise IPv6 on network"
msgstr ""

msgid "Advertised network ID"
msgstr ""

msgid "Alias"
msgstr "Àlies"

msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
msgstr ""
"Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"

msgid "Allow all except listed"
msgstr "Permet-les totes menys les llistades"

msgid "Allow listed only"
msgstr "Permet només les llistades"

msgid "Allow localhost"
msgstr ""

msgid ""
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
msgstr ""

msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
msgstr ""

msgid ""
"Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
"their current state."
msgstr ""
"Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per tenir "
"una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr title="
"\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"

msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr ""

msgid "And now have fun with your router!"
msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"

msgid "Antenna 1"
msgstr ""

msgid "Antenna 2"
msgstr ""

msgid "Apply"
msgstr "Aplica"

msgid "Applying changes"
msgstr "Aplicant els canvis"

msgid ""
"As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
"feedback and suggestions."
msgstr ""
"Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i els "
"teus suggeriments."

msgid "Associated Stations"
msgstr ""

msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació PEAP"

msgid "Authentication Realm"
msgstr "Reialme d'Autenticació"

msgid "Authoritative"
msgstr "Autoritzada"

msgid "Authorization Required"
msgstr "Es requereix autenticació"

msgid "Automatic Disconnect"
msgstr "Desconnexió Automàtica"

msgid "Available"
msgstr "Disponible"

msgid "Available packages"
msgstr ""

msgid "BSSID"
msgstr ""

msgid "Back to overview"
msgstr ""

msgid "Back to scan results"
msgstr ""

msgid "Background Scan"
msgstr "Escaneig de fons"

msgid "Backup / Restore"
msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura"

msgid "Backup Archive"
msgstr "Arxiu de seguretat"

msgid "Bit Rate"
msgstr ""

msgid "Bitrate"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Bridge"
msgstr "Port de pont"

msgid "Bridge Port"
msgstr "Port de pont"

msgid "Bridge interfaces"
msgstr "Interfície pont"

msgid "Bridge unit number"
msgstr ""

msgid "CPU"
msgstr ""

msgid "CPU usage (%)"
msgstr "Ús de CPU (%)"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

msgid "Chain"
msgstr "Cadena"

msgid ""
"Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
msgstr ""
"Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
"code>)"

msgid "Changes"
msgstr "Canvis"

msgid "Changes applied."
msgstr "Canvis aplicats."

msgid "Channel"
msgstr "Canal"

msgid "Checksum"
msgstr "Suma de verificació"

msgid ""
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
"interface to it."
msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara."

msgid ""
"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
"<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
"em> field to define a new network."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "mode Client"

msgid "Client + WDS"
msgstr "Client + WDS"

msgid "Collecting data..."
msgstr ""

msgid "Common Configuration"
msgstr ""

msgid "Compression"
msgstr "Compressió"

msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"

msgid "Configuration / Apply"
msgstr ""

msgid "Configuration / Changes"
msgstr ""

msgid "Configuration / Revert"
msgstr ""

msgid "Configuration applied."
msgstr ""

msgid "Configuration file"
msgstr "Fitxer de configuració"

msgid ""
"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
"peer"
msgstr ""
"Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats pel "
"peer PPP"

msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"

msgid "Connect script"
msgstr "Script de connexió"

msgid "Connection Limit"
msgstr "Límit de connexió"

msgid "Connection timeout"
msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"

msgid "Contributing Developers"
msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"

msgid "Country"
msgstr ""
msgid "Cover the following interface"
msgstr ""

msgid "Cover the following interfaces"
msgstr ""

msgid "Create / Assign firewall-zone"
msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"

msgid "Create Interface"
msgstr ""

msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
msgstr ""

msgid "Create backup"
msgstr "Crea còpia de seguretat"

msgid "Custom Files"
msgstr ""

msgid "Custom Interface"
msgstr ""

msgid "Custom files"
msgstr ""

msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr ""
"Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
"abbr>s del dispositiu si és possible."

msgid "DHCP Leases"
msgstr ""

msgid "DHCP Server"
msgstr ""

msgid "DHCP assigned"
msgstr "DHCP assignat"

msgid "DHCP-Options"
msgstr "Opcions de DHCP"

msgid "DNS forwardings"
msgstr ""

msgid "Define a name for this network."
msgstr ""

msgid ""
"Define additional DHCP options, for example "
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
"servers to clients."
msgstr ""

msgid "Delete"
msgstr "Esborra"

msgid "Delete this interface"
msgstr ""

msgid "Delete this network"
msgstr ""

msgid "Description"
msgstr "Descripció"

msgid "Design"
msgstr "Disseny"

msgid "Destination"
msgstr "Destí"

msgid "Detected Files"
msgstr ""

msgid "Detected files"
msgstr ""

msgid "Device Configuration"
msgstr ""

msgid ""
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
"this interface."
msgstr ""

msgid "Disable HW-Beacon timer"
msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"

msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
msgstr ""

msgid "Disconnect script"
msgstr "Script de desconnexió"

msgid "Distance Optimization"
msgstr "Optimització de distància"

msgid "Distance to farthest network member in meters."
msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."

msgid "Diversity"
msgstr "Diversitat"

msgid ""
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
"firewalls"
msgstr ""
"El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
"\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
"abbr>"

msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
msgstr ""

msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
msgstr ""

msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
msgstr ""

msgid "Do not send probe responses"
msgstr "No enviïs les respostes de prova"

msgid "Document root"
msgstr "Arrel del document"

msgid "Domain required"
msgstr "Es requereix un domini"

msgid "Domain whitelist"
msgstr ""

msgid ""
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
msgstr ""
"No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
"sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"

msgid "Download and install package"
msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"

msgid ""
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
msgstr ""
"El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
"\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"

msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"

msgid ""
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
"having static leases will be served."
msgstr ""

msgid "Edit"
msgstr "Edita"

msgid "Edit package lists and installation targets"
msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"

msgid "Edit this interface"
msgstr ""

msgid "Edit this network"
msgstr ""

msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"

msgid "Enable IPv6 on PPP link"
msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"

msgid "Enable Keep-Alive"
msgstr "Activa el Keep-Alive"

msgid "Enable TFTP server"
msgstr ""

msgid "Enable device"
msgstr ""

msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"

msgid "Encapsulation mode"
msgstr ""

msgid "Encryption"
msgstr "Encriptació"

msgid "Error"
msgstr "Error"

msgid "Ethernet Adapter"
msgstr "Adaptador Ethernet"

msgid "Ethernet Bridge"
msgstr "Pont Ethernet"

msgid "Ethernet Switch"
msgstr "Switch Ethernet"

msgid "Expand hosts"
msgstr ""

msgid ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
msgid "External system log server"
msgstr ""

msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
msgstr ""

msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"

msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de fitxers"

msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

msgid "Filter private"
msgstr "Filtra privat"

msgid "Filter useless"
msgstr "Filtra els no útils"

msgid "Find and join network"
msgstr ""

msgid "Finish"
msgstr ""

msgid "Firewall"
msgstr "Tallafocs"

#, fuzzy
msgid "Firewall Settings"
msgstr "Estat del tallafocs"

msgid "Firewall Status"
msgstr "Estat del tallafocs"

msgid "Firmware image"
msgstr "Imatge de firmware"

msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
msgstr ""

msgid "Flags"
msgstr "Flags"

msgid "Flash Firmware"
msgstr "Actualitza el firmware"

msgid "Force"
msgstr "Força"

msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
msgstr ""

msgid "Forwarding mode"
msgstr ""

msgid "Fragmentation Threshold"
msgstr "Llindar de Fragmentació"

msgid "Frame Bursting"
msgstr "Frame Bursting"

msgid "Free space"
msgstr ""

msgid "Frequency Hopping"
msgstr "Salts de freqüència"

msgid "General"
msgstr "General"

msgid "General Settings"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "General Setup"
msgstr "General"

msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Vés a la pàgina de configuració"

msgid "HE.net Tunnel ID"
msgstr ""

msgid "HT capabilities"
msgstr ""

msgid "HT mode"
msgstr ""

msgid "Handler"
msgstr ""

msgid "Hang Up"
msgstr "Penja"

msgid "Hello!"
msgstr "Hola!"

msgid ""
"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
"- reset the router to the default settings."
msgstr ""
"Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració del "
"router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per defecte."

msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgstr ""
"Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
"màquina o el fus horari."

msgid ""
"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
"\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"

msgid ""
"Here you can find information about the current system status like <abbr "
"title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
"or network interface data."
msgstr ""
"Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
"freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
"\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."

msgid ""
"Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
"per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
"authentication."
msgstr ""
"Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
"abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
"abbr> per clau pública."

msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr ""
"No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"

msgid "Host entries"
msgstr "Entrades de noms de màquina"

msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"

msgid "Hostname"
msgstr "Nom de màquina"

msgid "Hostnames"
msgstr "Noms de màquina"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "IP Configuration"
msgstr "Configuració IP"

msgid "IP address"
msgstr "Adreça IP"

msgid "IP-Aliases"
msgstr ""

msgid "IPv4"
msgstr ""

msgid "IPv4-Address"
msgstr ""

msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

msgid "IPv6 Setup"
msgstr ""

msgid "Identity"
msgstr "Identitat PEAP"

msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
"Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
"intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
"més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
"Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
"es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
"de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."

msgid "Ignore Hosts files"
msgstr ""

msgid "Ignore interface"
msgstr "Ignora la interfície"

msgid "Ignore resolve file"
msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"

msgid "In"
msgstr "In"

msgid "Install"
msgstr "Instal·la"

msgid "Installation targets"
msgstr "Objectius d'instal·lació"

msgid "Installed packages"
msgstr ""

msgid "Interface Configuration"
msgstr ""

msgid "Interface Overview"
msgstr ""

msgid "Interface Status"
msgstr "Estat d'Interfície"

msgid "Interface is reconnecting..."
msgstr ""

msgid "Interface is shutting down..."
msgstr ""

msgid "Interface not present or not connected yet."
msgstr ""
msgid "Interface reconnected"
msgstr ""

msgid "Interface shut down"
msgstr ""
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfícies"
msgid "Invalid"
msgstr "Valor d'entrada invàlid"

msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
msgstr ""
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."

msgid ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgstr ""
"Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
"si us plau verifica el fitxer d'imatge!"

msgid "Java Script required!"
msgstr ""

msgid "Join Network: Settings"
msgstr ""
msgid "Join Network: Wireless Scan"
msgstr ""

msgid "KB"
msgstr ""

msgid "Keep configuration files"
msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"