Newer
Older
msgid "Keep-Alive"
msgstr "Keep-Alive"
msgid "Kernel Log"
msgstr "Registre del Kernel"
msgid "Key"
msgstr "Clau"
msgid "Kill"
msgstr "Mata"
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
msgid "Lead Development"
msgstr "Desenvolupadors principals"
msgid "Leasefile"
msgstr "Fitxer de Lease"
msgid "Leasetime"
msgstr "Temps del Lease"
msgid "Leasetime remaining"
msgstr "Temps de Lease restant"
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
msgid ""
"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
"successful connect"
msgstr ""
"Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir les "
"interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
msgstr "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
msgstr ""
"Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç PPP"
msgid "Limit"
msgstr "Límit"
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Enllaç activat"
msgid "Link On"
msgstr "Enllaç activat"
msgid ""
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
"requests to"
msgstr ""
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
msgstr ""
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
msgstr ""
msgid "Local Time"
msgstr "Hora local"
msgid "Local domain"
msgstr ""
msgid ""
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
"and resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""
msgid "Local server"
msgstr ""
msgid ""
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
"available"
msgstr ""
msgid "Localise queries"
msgstr "Localitza les consultes"
msgid "Log output level"
msgstr ""
msgid "Log queries"
msgstr "Registra consultes"
msgid "Login"
msgstr "Inici de sessió"
msgid "Logout"
msgstr "Final de sessió"
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
msgstr ""
msgid "LuCI Components"
msgstr ""
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
msgid "MAC Address"
msgstr ""
msgid "MAC-Address"
msgstr ""
msgid "MAC-Address Filter"
msgstr "Filtre d'adreces MAC"
#, fuzzy
msgid "MAC-Filter"
msgstr "Filtre"
msgid "MAC-List"
msgstr "Llista MAC"
msgid ""
"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
"sim card!"
msgstr ""
"Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva targeta "
"SIM!"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Master + WDS"
msgstr "Master + WDS"
msgid "Maximum Rate"
msgstr "Taxa Màxima"
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
msgstr ""
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
msgstr ""
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Maximum hold time"
msgstr "Taxa Màxima"
msgid "Maximum number of leased addresses."
msgstr ""
msgid "Memory"
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
msgstr "Memòria"
msgid "Memory usage (%)"
msgstr "Ús de Memòria (%)"
msgid "Metric"
msgstr "Mètrica"
msgid "Minimum Rate"
msgstr "Taxa Mínima"
#, fuzzy
msgid "Minimum hold time"
msgstr "Taxa Mínima"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "Modem device"
msgstr "Dispositiu de Modem"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgid ""
"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
"mails, ..."
msgstr ""
"La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei pel "
"teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com el "
"<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer enrutament "
"mesh, enviar e-mails, ..."
msgid "Mount Point"
msgstr "Punt de muntatge"
#, fuzzy
msgid "Mount Points"
msgstr "Punt de muntatge"
msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
"Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
"s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
msgid "Mounted file systems"
msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
msgid "Multicast Rate"
msgstr "Taxa Multicast"
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Name of the new interface"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Name of the new network"
msgstr "Nom de la interfície BMF"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
msgstr ""
msgid "Networks"
msgstr "Xarxes"
msgid "No address configured on this interface."
msgstr ""
msgid "No chains in this table"
msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
msgid "No files found"
msgstr ""
msgid "No information available"
msgstr ""
msgid "No negative cache"
msgstr ""
msgid "No network configured on this device"
msgstr ""
msgid "No password set!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No rules in this chain"
msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
msgid "Noise"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr ""
msgid "Not associated"
msgstr ""
msgid "Not configured"
msgstr "No configurat"
msgid ""
"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
"will be moved into this network."
msgstr ""
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
msgid ""
"Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
"have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
"applied."
msgstr ""
"Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
"canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" abans "
"que s'apliquin."
msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
msgstr ""
"Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
msgid "OPKG error code %i"
msgstr ""
msgid "OPKG-Configuration"
msgstr "Configuració d'OPKG"
msgid "Off-State Delay"
msgstr ""
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
msgid ""
"On the following pages you can adjust all important settings of your router."
msgstr ""
"A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del teu "
"router."
msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
"En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
"entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
"introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
"espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
"exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
msgid "On-State Delay"
msgstr ""
msgid "One or more fields contain invalid values!"
msgstr ""
msgid "One or more required fields have no value!"
msgstr ""
msgid "Open"
msgstr ""
msgid "Option changed"
msgstr ""
msgid "Option removed"
msgstr ""
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
msgid "Out"
msgstr "Out"
msgid "Outdoor Channels"
msgstr "Canals d'exteriors"
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"subnet that is served."
msgstr ""
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
msgid "PID"
msgstr "PID"
msgid "PIN code"
msgstr "Codi PIN"
#, fuzzy
msgid "PPP Settings"
msgstr "Configuració"
msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "Encapsulació PPPoA"
msgid "Package lists"
msgstr "Llistes de paquets"
msgid "Package lists updated"
msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
msgid "Package name"
msgstr "Nom del paquet"
msgid "Packets"
msgstr "Paquets"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
msgid "Password authentication"
msgstr "Autenticació per contrasenya"
msgid "Password of Private Key"
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
msgid "Password successfully changed"
msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "Ruta als Certificats CA"
msgid "Path to Private Key"
msgstr "Ruta a la clau privada"
msgid "Path to executable which handles the button event"
msgstr ""
msgid "Perform reboot"
msgstr "Arranca de nou"
#, fuzzy
msgid "Physical Settings"
msgstr "Configuració bàsica"
#, fuzzy
msgid "Pkts."
msgstr "Ports"
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
msgid "Please wait: Device rebooting..."
msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
msgid "Plugin path"
msgstr "Directori de connectors"
msgid "Policy"
msgstr "Política"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Port %d"
msgstr ""
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
msgstr ""
msgid ""
"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
"ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
"disable auto tagging on the associated port."
msgstr ""
msgid "Port PVIDs on %q"
msgstr ""
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
msgid "Ports"
msgstr "Ports"
msgid "Post-commit actions"
msgstr "Accions Post-commit"
msgid "Power"
msgstr "Potència"
#, fuzzy
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
msgid "Primary"
msgstr "Primari"
msgid "Proceed"
msgstr "continua"
msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
msgstr ""
"Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte del "
"firmware?"
msgid "Processes"
msgstr "Processos"
msgid "Processor"
msgstr "Processador"
msgid "Project Homepage"
msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
msgid "Prot."
msgstr "Prot."
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
msgid "Provide new network"
msgstr ""
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
msgid "Pseudo Ad-Hoc"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "Llindar RTS/CTS"
msgid "RX"
msgstr "RX"
msgid "Radius-Port"
msgstr "Port Radius"
#, fuzzy
msgid "Radius-Server"
msgstr "Servidor Radius"
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr ""
"Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
"\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this "
"interface."
msgstr ""
msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this network."
msgstr ""
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this "
"interface."
msgstr ""
msgid "Rebind protection"
msgstr ""
msgid "Reboot"
msgstr "Arranca de nou"
msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
msgid "Receive"
msgstr "Rep"
msgid "Receiver Antenna"
msgstr "Antena receptora"
msgid "Reconnect this interface"
msgstr ""
msgid "Reconnecting interface"
msgstr ""
msgid "References"
msgstr "Referències"
msgid "Regulatory Domain"
msgstr "Domini regulatori"
msgid "Remove"
msgstr "Esborra"
msgid "Repeat scan"
msgstr ""
msgid "Replace default route"
msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
msgid "Replace entry"
msgstr "Reemplaça entrada"
msgid "Replace wireless configuration"
msgstr ""
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
msgid "Reset Counters"
msgstr "Reinicia Comptadors"
msgid "Reset router to defaults"
msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr ""
msgid "Resolve file"
msgstr ""
msgid "Restart Firewall"
msgstr "Reinicia Tallafocs"
msgid "Restore backup"
msgstr "Restaura còpia de seguretat"
msgid "Reveal/hide password"
msgstr ""
msgid "Revert"
msgstr "Reverteix"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Routes"
msgstr "Ruta"
msgid ""
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
"Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
"un cert ordinador o xarxa."
msgid "Rule #"
msgstr ""
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgid "STP"
msgstr "STP"
msgid "Save & Apply"
msgstr "Desa & Aplica"
msgid "Scan"
msgstr "Escaneja"
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Tasques programades"
msgid "Search file..."
msgstr "Cerca fitxer..."
msgid ""
"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
msgstr ""
"Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
"connectar-se"
msgid "Section added"
msgstr ""
msgid "Section removed"
msgstr ""
msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Separate Clients"
msgstr "Aïlla clients"
msgid "Separate WDS"
msgstr "WDS Separats"
msgid "Server"
msgstr ""
msgid "Server IPv4-Address"
msgstr ""
msgid "Service type"
msgstr "Tipus de servei"
msgid "Services"
msgstr "Serveis"
msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
msgid "Setup wait time"
msgstr "Temps d'espera de configuració"
msgid "Shutdown this interface"
msgstr ""
msgid "Signal"
msgstr ""
msgid "Size"
msgstr "Mida"
msgid "Skip to content"
msgstr "Salta al contingut"
msgid "Skip to navigation"
msgstr "Salta a la navegació"
msgid "Slot time"
msgstr ""
msgid "Software"
msgstr "Programari"
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
msgstr ""
msgid ""
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
"need to manually flash your device."
msgstr ""
"Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
"plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
msgid "Source"
msgstr "Origen"
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr ""
msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr ""
msgid "Start"
msgstr "Inici"
msgid "Static IPv4 Routes"
msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
msgid "Static IPv6 Routes"
msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
msgid "Static Leases"
msgstr "Leases estàtics"
msgid "Static Routes"
msgstr "Rutes estàtiques"
msgid "Static WDS"
msgstr ""
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""
msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "Strict order"
msgstr "Ordre estricte"
msgid "Switch"
msgstr "Switch"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "System Log"
msgstr "Registre del sistema"
msgid "System log buffer size"
msgstr ""
msgid "TFTP Settings"
msgstr ""
msgid "TFTP server root"
msgstr ""
msgid "TTL"
msgstr ""
msgid "TX"
msgstr "TX"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
msgid "Target"
msgstr "Destí"
msgid "Terminate"
msgstr "Acaba"
msgid "Thanks To"
msgstr "Gràcies a"
msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
msgstr ""
"L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
msgid ""
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
"shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""
msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgstr ""
"El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
"\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
msgstr ""
"El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
"title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
"Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""
msgid "The following changes have been comitted"
msgstr ""
msgid "The following changes have been reverted"
msgstr "S'han desfet els següents canvis"
msgid ""
"The following files are detected by the system and will be kept "
"automatically during sysupgrade"
msgstr ""
msgid "The following rules are currently active on this system."
msgstr ""
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"replaced if you proceed."
msgstr ""
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
msgid ""
"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
"Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
"poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
"xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
"següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
msgid ""
"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
"pages."
msgstr ""
"El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
"protegides."
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
"El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
"que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
"depenent de la teva configuració"
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgstr ""
"La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
"d'imatge genèric per la teva plataforma."
msgid "There are no active leases."
msgstr ""
msgid "There are no pending changes to apply!"
msgstr ""
msgid "There are no pending changes to revert!"
msgstr ""
msgid "There are no pending changes!"
msgstr ""
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
msgid ""
"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
"allowing changes to be applied instantly."
msgstr ""
"Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
"configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
"abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'instant."
msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"include during sysupgrade"
msgstr ""
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
msgid ""
"This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
"\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
"configuració Lua\">LuCI</abbr>."
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
"Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> a la teva xarxa local"
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
"Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
"programades."
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
"Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
"sistema actualment i el seu estat."
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr ""
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
msgstr ""
"Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
"actualment."
msgid "This section contains no values yet"
msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
msgstr ""
"Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
"tancaran"
msgid "Time Server (rdate)"
msgstr ""
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horària"
#, fuzzy