Skip to content
base.po 79.5 KiB
Newer Older
msgid "Save"
msgstr "Desa"

msgid "Save & Apply"
msgid "Scan"
msgstr "Escaneja"

msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Tasques programades"

msgid "Section added"
msgstr ""

msgid "Section removed"
msgstr ""

msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr ""

msgid ""
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
"conjunction with failure threshold"
msgstr ""

msgid "Send router solicitations"
msgid "Server Settings"
msgid "Service Name"
msgid "Service Type"
msgid "Setup DHCP Server"
msgstr ""

msgid "Setup Time Synchronization"
msgstr ""

msgid "Show current backup file list"
msgstr ""
msgid "Shutdown this interface"
msgid "Shutdown this network"
msgid "Signal:"
msgid "Skip"
msgid "Skip to content"
msgstr "Salta al contingut"

msgid "Skip to navigation"
msgstr "Salta a la navegació"

msgid "Slot time"
msgstr ""

msgid "Software"
msgstr "Programari"

msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
msgstr ""

msgid "Sorry, the object you requested was not found."
msgstr ""

msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
msgstr ""

"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
"install instructions."
msgid "Sort"
msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
msgstr ""

msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
msgstr ""

msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr ""

msgid "Specifies the directory the device is attached to"
msgstr ""

msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
msgstr ""

msgid ""
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
"to be dead"
msgstr ""

msgid ""
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
"dead"
msgstr ""
msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
msgid "Start priority"

msgid "Startup"
msgstr ""

msgid "Static IPv4 Routes"
msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"

msgid "Static IPv6 Routes"
msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"

msgid "Static Leases"
msgstr "Leases estàtics"

msgid "Static Routes"
msgstr "Rutes estàtiques"

msgid "Static WDS"
msgid "Static address"
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""

msgid "Stop"
msgid "Submit"
msgstr "Envia"

msgid "Swap Entry"
msgstr ""

msgid "Switch %q"
msgstr ""

msgid "Switch %q (%s)"
msgstr ""

msgid "Switch protocol"
msgstr ""

msgid "Sync with browser"
msgstr ""

msgid "Synchronizing..."
msgstr ""

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "System Log"
msgstr "Registre del sistema"

msgid "System Properties"
msgstr ""

msgid "System log buffer size"
msgstr ""

msgid "TCP:"
msgid "TFTP Settings"

msgid "TFTP server root"
msgid "Table"
msgstr "Taula"

msgid "Target"
msgstr "Destí"

msgid "Terminate"
msgstr "Acaba"

msgid ""
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
"shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""

msgid ""
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""

msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""

msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""

msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgstr ""
"El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
"\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"

msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
msgstr ""
"El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
"title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
"Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"

msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""

msgid "The following changes have been committed"
msgstr ""

msgid "The following changes have been reverted"
msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"

msgid "The following rules are currently active on this system."
msgstr ""

msgid "The given network name is not unique"
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"replaced if you proceed."
msgstr ""

msgid ""
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
"addresses."
msgstr ""

msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""

msgid "The selected protocol needs a device assigned"
msgstr ""

msgid ""
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
"when finished."
msgstr ""

msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
"El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
"que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
"depenent de la teva configuració"

msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgstr ""
"La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
"d'imatge genèric per la teva plataforma."

msgid "There are no active leases."
msgstr ""

msgid "There are no pending changes to apply!"

msgid "There are no pending changes to revert!"

msgid "There are no pending changes!"
msgid ""
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
"\"Physical Settings\" tab"
msgstr ""

msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""

msgid "This IPv4 address of the relay"
msgstr ""

msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""

msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
msgstr ""

msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""

msgid ""
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with <code>:2</code>"
msgstr ""

msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
"Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> a la teva xarxa local"

msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
"Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
"programades."

msgid ""
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
msgstr ""

msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
"Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
"sistema actualment i el seu estat."

msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr ""

msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
msgstr ""
"Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
"actualment."

msgid "This section contains no values yet"
msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"

msgid "Time Synchronization"
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
msgid ""
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"archive here."
msgstr ""

msgid "Total Available"

msgid "Transfer"
msgstr "Transferència"

msgid "Transmission Rate"
msgstr "Taxa de transmissió"

msgid "Transmit"
msgstr "Transmet"

msgid "Transmit Power"
msgstr "Potència de transmissió"

msgid "Transmitter Antenna"
msgstr "Antena transmissora"

msgid "Trigger"
msgstr ""

msgid "Trigger Mode"
msgstr ""

msgid "Tunnel ID"
msgid "Tunnel Interface"
msgid "Tx-Power"
msgstr ""

msgid "UDP:"
msgid "UMTS only"
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgid "USB Device"
msgid "UUID"
msgid "Unknown"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
msgstr ""

msgid "Unmanaged"
msgstr ""

msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Canvis sense desar"

msgid "Unsupported protocol type."
msgstr ""

msgid "Update lists"
msgstr ""
msgid ""
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
"OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr ""
msgid "Upload archive..."
msgstr ""
msgid "Uploaded File"
msgstr "Fitxer pujat"


msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"

msgid "Use DHCP gateway"
msgstr ""

msgid "Use DNS servers advertised by peer"
msgstr ""

msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr ""

msgid "Use MTU on tunnel interface"
msgstr ""

msgid "Use TTL on tunnel interface"
msgstr ""

msgid "Use as root filesystem"
msgstr ""

msgid "Use broadcast flag"
msgstr ""

msgid "Use custom DNS servers"
msgstr ""

msgid "Use default gateway"
msgstr ""

msgid "Use gateway metric"
msgstr ""

msgid "Use preferred lifetime"
msgstr ""

msgid "Use routing table"
msgstr ""
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
"requesting host."
msgstr ""

msgid "Use valid lifetime"
msgstr ""

msgid "Used Key Slot"
msgstr ""
msgid "VC-Mux"
msgid "VLAN Interface"
msgid "VLANs on %q"
msgid "VLANs on %q (%s)"

msgid "VPN Server"

msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
msgstr ""

msgid "Verify"
msgstr ""

msgid "WEP Open System"

msgid "WEP Shared Key"

msgid "WEP passphrase"
msgid "WPA passphrase"
msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""

Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
msgid "Waiting for changes to be applied..."
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed

msgid "Waiting for command to complete..."
msgid "Warning"
msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
msgstr ""
"Advertència: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre "
"s'arranca de nou!"
msgid "Wireless"
msgid "Wireless Adapter"
msgstr "Adaptador sense fils"

msgid "Wireless Network"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
msgstr "Sense fils està deshabilitat o sense associar"
msgid "Wireless is restarting..."

msgid "Wireless network is disabled"

msgid "Wireless network is enabled"

msgid "Wireless restarted"

msgid "Wireless shut down"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
msgid ""
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
msgstr ""
"Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
"s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
"Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
"dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr ""
"Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
"correctament."
msgid "any"
msgid "baseT"
msgstr ""

msgid "bridged"
msgid "create:"
msgstr ""

msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"

msgid "expired"
msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
"fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"

msgid "forward"
msgid "full-duplex"
msgstr ""

msgid "half-duplex"
msgstr ""

msgid "help"
msgid "if target is a network"
msgstr "si el destí és una xarxa"

msgid "input"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"

msgid "no"
msgid "no link"
msgid "off"
msgid "on"
msgid "routed"
msgid "tagged"
msgid "unlimited"
msgid "unspecified"
msgid "unspecified -or- create:"
msgid "untagged"
msgid "yes"
#~ msgid "Waiting for router..."
#~ msgstr "Esperant un encaminador..."

#~ msgid "Active Leases"
#~ msgstr "Leases Actius"

#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"

#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
#~ msgstr ""
#~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"

#~ msgid "Create Network"
#~ msgstr "Crea Xarxa"

#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Xarxes"

#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Potència"

#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
#~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"

Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
#~ "address/prefix"
#~ msgstr ""
#~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
#~ "adreça/prefix"

#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
#~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"

#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
#~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"

#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
#~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"

#~ msgid ""
#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
#~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
#~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
#~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
#~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
#~ "una xarxa local."
#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
#~ msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"

#~ msgid ""
#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
#~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"

#~ msgid "Post-commit actions"
#~ msgstr "Accions Post-commit"

#~ msgid ""
#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
#~ "allowing changes to be applied instantly."
#~ msgstr ""
#~ "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
#~ "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
#~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;"
#~ "instant."

#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
#~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"

#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
#~ msgstr ""
#~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"

#~ msgid "Access point (APN)"
#~ msgstr "Punt d'accés (APN)"

#~ msgid "Additional pppd options"
#~ msgstr "Opcions pppd addicionals"

#~ msgid "Automatic Disconnect"
#~ msgstr "Desconnexió Automàtica"

#~ msgid "Backup Archive"
#~ msgstr "Arxiu de seguretat"

#~ msgid ""
#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
#~ "PPP peer"
#~ msgstr ""
#~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
#~ "pel peer PPP"

#~ msgid "Connect script"
#~ msgstr "Script de connexió"

#~ msgid "Create backup"
#~ msgstr "Crea còpia de seguretat"

#~ msgid "Disconnect script"
#~ msgstr "Script de desconnexió"

#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
#~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"

#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
#~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"

#~ msgid "Firmware image"
#~ msgstr "Imatge de firmware"

#~ msgid ""
#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
#~ "possible - reset the router to the default settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
#~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
#~ "defecte."

#~ msgid "Installation targets"
#~ msgstr "Objectius d'instal·lació"

#~ msgid "Keep configuration files"
#~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"

#~ msgid "Keep-Alive"
#~ msgstr "Keep-Alive"

#~ msgid ""
#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
#~ "successful connect"
#~ msgstr ""
#~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
#~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"

#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
#~ msgstr ""
#~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"

#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
#~ msgstr ""
#~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
#~ "PPP"

#~ msgid ""
#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
#~ "your sim card!"
#~ msgstr ""
#~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
#~ "targeta SIM!"

#~ msgid ""