Skip to content
base.po 115 KiB
Newer Older
msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "CA証明書のパス"

msgid "Path to Client-Certificate"
msgid "Path to Private Key"
msgstr "秘密鍵のパス"

msgid "Path to executable which handles the button event"
msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
msgid "Peak:"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "Peer IP address to assign"
msgstr ""

msgid "Perform reboot"
msgstr "再起動を実行"

msgid "Perform reset"
msgid "Phy Rate:"
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
msgid "Policy"
msgstr "ポリシー"

msgid "Port"
msgstr "ポート"

msgid "Port %d"

msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
msgstr ""

msgid "Port status:"
msgid ""
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
"ignore failures"
msgstr ""
"設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
"を設定した場合、失敗しても無視します"
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "クライアント同士の通信を制限します"

msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
msgid "Protocol family"
msgstr "プロトコルファミリ"
msgid "Protocol of the new interface"
msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"

msgid "Protocol support is not installed"
msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
msgid "Provide NTP server"
msgid "Provide new network"
msgstr "新しいネットワークを設定する"
msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
msgstr ""

msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "RTS/CTS閾値"

msgid "RX"
msgstr "RX"

msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
msgid "Radius-Accounting-Port"
msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"

msgid "Radius-Accounting-Secret"
msgid "Radius-Accounting-Server"

msgid "Radius-Authentication-Port"
msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"

msgid "Radius-Authentication-Secret"

msgid "Radius-Authentication-Server"

msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr ""
"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
"として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
"lose access to this device if you are connected via this interface."
msgstr ""
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
"本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
"せん!\n"
"このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
"る場合があります。"
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
"might lose access to this device if you are connected via this network."
msgstr ""
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
"本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
"せん!\n"
"このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
"合があります。"
msgid "Really reset all changes?"
msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
#, fuzzy
msgid ""
"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
"connected via this interface."
msgstr ""
"本当にネットワークを停止しますか?\n"
"このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
"合があります。"

msgid ""
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
"you are connected via this interface."
msgstr ""
"本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
"このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
"る場合があります。"
msgid "Really switch protocol?"
msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
msgid "Realtime Connections"
msgid "Realtime Graphs"
msgid "Realtime Load"

msgid "Realtime Traffic"
msgid "Realtime Wireless"
msgid "Rebind protection"
msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
msgid "Rebooting..."
msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"

msgid "Receive"
msgstr "受信"

msgid "Receiver Antenna"
msgstr "受信アンテナ"

msgid "Reconnect this interface"
msgstr "インターフェースの再接続"

msgid "Reconnecting interface"
msgstr "インターフェース再接続中"
msgid "Relay"

msgid "Relay Bridge"

msgid "Relay between networks"
msgid "Relay bridge"

msgid "Remote IPv4 address"
msgid "Remove"
msgstr "削除"

msgid "Repeat scan"
msgid "Replace entry"
msgid "Replace wireless configuration"
msgid "Request IPv6-address"
msgstr ""

msgid "Request IPv6-prefix of length"
msgstr ""

msgid "Require TLS"
msgstr ""

msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"

msgid "Reset Counters"
msgstr "カウンタのリセット"

msgid "Reset to defaults"
msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr "名前解決およびホストファイル設定"

msgid "Resolve file"
msgstr "リゾルバファイル"
msgid "Restart"
msgid "Restart Firewall"
msgstr "ファイアウォールの再起動"

msgid "Restore backup"
msgstr "バックアップから復元する"

msgid "Reveal/hide password"
msgstr "パスワードを表示する/隠す"
msgid "Root"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
msgid "Root preparation"
msgstr ""

msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
msgstr ""

msgid "Router Advertisement-Service"
msgstr ""

msgid "Router Password"

msgid ""
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
"特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
"通信を行うか、経路情報を設定します。"
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"

msgid "Run filesystem check"
msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
msgid ""
"SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
"use 6in4 instead"
msgstr ""

msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
msgstr ""

msgid "SSH Access"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "SSH server address"
msgstr ""

msgid "SSH server port"
msgstr ""

msgid "SSH username"
msgstr ""

msgid "SSH-Keys"
msgid "Save"
msgstr "保存"

msgid "Save & Apply"
msgstr "保存 & 適用"

msgid "Save &#38; Apply"
msgid "Scan"
msgstr "スキャン"

msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "スケジュールタスク"

msgid "Section added"
msgstr "追加されるセクション"

msgid "Section removed"
msgstr "削除されるセクション"
msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
msgid ""
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
"conjunction with failure threshold"
msgstr ""
"設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
"合のみ、機能が有効になります。"
msgid "Separate Clients"
msgstr "クライアントの分離"

msgid "Separate WDS"
msgstr "WDSを分離する"

msgid "Server Settings"
msgid "Server password"
msgstr ""

msgid ""
"Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
"contains the tunnel ID"
msgstr ""

msgid "Server username"
msgstr ""

msgid "Service Name"

msgid "Service Type"
#, fuzzy
msgid "Set up Time Synchronization"
msgstr "時刻設定"

msgid "Setup DHCP Server"
msgid "Show current backup file list"
msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "インターフェースを終了"
msgid "Shutdown this network"
msgid "Signal:"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "Size (.ipk)"
msgstr ""

msgid "Skip"
msgstr "コンテンツへ移動"
msgstr "ナビゲーションへ移動"
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
msgid "Sorry, the object you requested was not found."
msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"

msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
"install instructions."
"申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
"ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
"て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
msgid "Sort"
msgid "Source routing"
msgstr ""

msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr ""

msgid "Specifies the directory the device is attached to"
msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
msgid ""
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
"to be dead"
msgstr ""

msgid ""
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
"dead"
msgstr ""
msgid "Specify the secret encryption key here."
msgid "Start priority"

msgid "Startup"
msgid "Static IPv4 Routes"
msgstr "IPv4 静的ルーティング"

msgid "Static IPv6 Routes"
msgstr "IPv6 静的ルーティング"

msgid "Static Leases"
msgstr "静的リース"

msgid "Static Routes"
msgstr "静的ルーティング"

msgid "Static WDS"
msgid "Static address"
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""
"静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
"名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
"台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
msgid "Stop"
msgid "Submit"
msgstr "送信"

msgid "Swap"
msgstr ""

msgid "Swap Entry"
msgid "Switch %q"
msgid "Switch %q (%s)"

msgid "Switch protocol"

msgid "Sync with browser"

msgid "Synchronizing..."
msgid "System"
msgstr "システム"

msgid "System Log"
msgstr "システムログ"

msgid "System Properties"
msgid "System log buffer size"
msgstr "システムログ・バッファサイズ"
msgid "TCP:"
msgid "TFTP Settings"

msgid "TFTP server root"
msgstr "TFTPサーバー・ルート"
msgid "Table"
msgstr "テーブル"

msgid "Target"
msgstr "ターゲット"

msgid "Terminate"
msgstr "停止"

msgid ""
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
"<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
"線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
"ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
"や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
"を行います。"
msgid ""
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
"<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
"正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
msgid ""
"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
"username instead of the user ID!"
msgstr ""

msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""

msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""
"使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
"<code>0-9</code>, <code>_</code>"
msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
msgstr ""

msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgstr ""
"デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
"<code>/dev/sda1</code>)"

msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
msgstr ""
"記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
"\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
"\">ext3</abbr></samp>)"

msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""
"更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
"イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
"\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
msgid "The following changes have been committed"
msgstr "以下の変更が適用されました"

msgid "The following changes have been reverted"
msgstr "以下の変更が取り消されました"

msgid "The following rules are currently active on this system."
msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
msgid "The given network name is not unique"
msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
"be replaced if you proceed."
msgstr ""
"このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
"定は既存の設定と置き換えられます。"
msgid ""
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
"addresses."
msgstr ""

msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
msgstr ""

Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""

msgid "The selected protocol needs a device assigned"
msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
msgstr ""

msgid ""
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
"when finished."
msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
"システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
"接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
"わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
"ればならない場合があります。"
msgid ""
"The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
"AYIYA"
msgstr ""

msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgstr ""
"アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
"マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
"か、確認してください。"
msgid "There are no active leases."
msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"

msgid "There are no pending changes to apply!"
msgstr "適用が未完了の変更はありません!"

msgid "There are no pending changes to revert!"
msgstr "復元が未完了の変更はありません!"

msgid "There are no pending changes!"
msgstr "未完了の変更はありません!"
msgid ""
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
"\"Physical Settings\" tab"
msgstr ""
"デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
"選択してください。"
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
"ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
"サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
msgid "This IPv4 address of the relay"
msgstr ""

Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid ""
"This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
"'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
"Name System\">DNS</abbr> servers."
msgstr ""

msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
"以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
"ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
"的に保持されます。"
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
msgid ""
"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
"password if no update key has been configured"
msgstr ""
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
"/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
"入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
msgid ""
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with <code>:2</code>"
msgstr ""
"プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
"<code>:2</code>が終端に設定されます。"
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
"ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
msgid "This is the plain username for logging into the account"
msgstr ""

msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""

msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
"スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
"ことが可能です。"
msgid ""
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
msgstr ""

msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
"このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
"す。"

msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"

msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
msgid "This section contains no values yet"
msgstr "このセクションは未設定です。"
msgid "Time Synchronization"
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
msgid ""
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"archive here."
msgstr ""
"設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
"ださい。"
msgid "Total Available"

msgid "Transfer"
msgstr "転送"

msgid "Transmission Rate"
msgstr "転送レート"

msgid "Transmit"
msgstr "送信"

msgid "Transmit Power"
msgstr "電波出力"

msgid "Transmitter Antenna"
msgstr "送信アンテナ"

msgid "Tunnel ID"
msgid "Tunnel Interface"
msgid "Tunnel Link"
msgstr ""

msgid "Tunnel broker protocol"
msgstr ""

msgid "Tunnel setup server"
msgstr ""

msgid "Tunnel type"
msgstr ""

msgid "Turbo Mode"
msgstr "ターボモード"

msgid "Tx-Power"
msgid "UDP:"
msgid "UMTS only"
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgid "USB Device"
msgid "UUID"
msgid "Unknown"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
msgid "Unmanaged"
Hannu Nyman's avatar
Hannu Nyman committed
msgid "Unmount"
msgstr ""

msgid "Unsaved Changes"
msgstr "保存されていない変更"

msgid "Unsupported protocol type."
msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"

msgid "Update lists"
msgid ""
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
"OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr ""
"システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
"メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
"維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージが"
"アップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
msgid "Upload archive..."
msgid "Uploaded File"
msgstr "アップロード完了"

msgid "Uptime"
msgstr "起動時間"

msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgid "Use DHCP gateway"

msgid "Use DNS servers advertised by peer"
msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"