Newer
Older
msgid "Traceroute"
Translation System
committed
msgstr "Traceroute"
msgid "Traffic"
msgstr "Trafic"
msgid "Transfer"
Translation System
committed
msgstr "Transfert"
msgid "Transmission Rate"
Translation System
committed
msgstr "Débit d'émission"
msgid "Transmit"
msgstr "Transmet"
msgid "Transmit Power"
msgstr "Puissance d'émission"
msgid "Transmitter Antenna"
Translation System
committed
msgstr "Antenne émettrice"
msgid "Trigger"
Translation System
committed
msgstr "Déclenchement"
msgid "Trigger Mode"
Translation System
committed
msgstr "Mode de déclenchement"
Translation System
committed
msgstr "ID du tunnel"
Translation System
committed
msgstr "Interface du tunnel"
msgid "Tunnel broker protocol"
msgstr ""
msgid "Tunnel setup server"
msgstr ""
msgid "Tunnel type"
msgstr ""
msgid "Turbo Mode"
Translation System
committed
msgstr "Mode Turbo"
Translation System
committed
msgstr "Puissance d'émission"
msgid "Type"
msgstr "Type"
Translation System
committed
msgstr "UDP :"
Translation System
committed
msgstr "seulement UMTS"
Translation System
committed
msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
Translation System
committed
msgstr "Périphérique USB"
Translation System
committed
msgstr "UUID"
msgid "Unable to dispatch"
Translation System
committed
msgstr "Impossible d'envoyer"
Translation System
committed
msgstr "Inconnu"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
Translation System
committed
msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
Translation System
committed
msgstr "non-géré"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Changements non appliqués"
Translation System
committed
msgstr "Type de protocole non pris en charge."
Translation System
committed
msgstr "Mettre les listes à jour"
msgid ""
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
"OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr ""
Translation System
committed
"Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
Translation System
committed
"remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
"maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
"OpenWRT compatible)."
Translation System
committed
msgstr "Envoi de l'archive…"
msgid "Uploaded File"
msgstr "Fichier Uploadé"
msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Utiliser /etc/ethers"
Translation System
committed
msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
Translation System
committed
msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
Translation System
committed
msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
Translation System
committed
msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
Translation System
committed
msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
msgid "Use as external overlay (/overlay)"
msgstr ""
msgid "Use as root filesystem (/)"
msgstr ""
Translation System
committed
msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
msgid "Use builtin IPv6-management"
msgstr ""
Translation System
committed
msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
Translation System
committed
msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
Translation System
committed
msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
Translation System
committed
msgstr "Utiliser la table de routage"
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
"requesting host."
msgstr ""
Translation System
committed
"Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
"L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
"l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
"attribué à l'hôte qui fait la demande."
msgid "Used"
msgstr "Utilisé"
Translation System
committed
msgstr "Clé utilisée"
msgid "User certificate (PEM encoded)"
msgstr ""
msgid "User key (PEM encoded)"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
Translation System
committed
msgstr "VC-Mux"
Translation System
committed
msgstr "Interface du VLAN"
Translation System
committed
msgstr "VLANs sur %q"
Translation System
committed
msgstr "VLANs sur %q (%s)"
msgid "VPN Local address"
msgstr ""
msgid "VPN Local port"
msgstr ""
Translation System
committed
msgstr "Serveur VPN"
msgid "VPN Server port"
msgstr ""
msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
msgstr ""
msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
msgstr ""
msgid "Vendor"
msgstr ""
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
Translation System
committed
msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
msgid "Verbose"
msgstr ""
msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
msgstr ""
Translation System
committed
msgstr "Vérifier"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "WDS"
msgstr "WDS"
Translation System
committed
msgstr "Système ouvert WEP"
Translation System
committed
msgstr "Clé partagée WEP"
Translation System
committed
msgstr "Mot de passe WEP"
msgid "WMM Mode"
Translation System
committed
msgstr "Mode WMM"
Translation System
committed
msgstr "Mot de passe WPA"
msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""
Translation System
committed
"Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
"client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
msgid ""
"Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
msgstr ""
Translation System
committed
msgstr "En attente de l'application des changements..."
msgid "Waiting for command to complete..."
Translation System
committed
msgstr "En attente de la fin de la commande..."
msgid "Waiting for device..."
msgstr ""
Translation System
committed
msgstr "Attention"
msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
msgstr ""
msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
msgstr ""
msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
msgstr ""
msgid "Width"
msgstr ""
msgid "Wifi"
msgstr "Wi-Fi"
Translation System
committed
msgstr "Sans-fil"
msgid "Wireless Adapter"
Translation System
committed
msgstr "Module Wi-Fi"
Translation System
committed
msgstr "Réseau sans-fil"
msgid "Wireless Overview"
Translation System
committed
msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
msgid "Wireless Security"
Translation System
committed
msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
Translation System
committed
msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
Translation System
committed
msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
Translation System
committed
msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
Translation System
committed
msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
Translation System
committed
msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
Translation System
committed
msgstr "Wi-Fi arrêté"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
Translation System
committed
msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
Translation System
committed
msgstr "Gestion du mode XR"
msgid ""
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
Jo-Philipp Wich
committed
"Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
"installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
"><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
"\", votre équipement pourrait ne plus être accessible !</strong>"
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr ""
Translation System
committed
"Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
"fonctionne correctement."
msgid ""
"Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
"upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
"or Safari."
msgstr ""
Translation System
committed
msgstr "n'importe lequel"
msgid "auto"
Translation System
committed
msgstr "auto"
#, fuzzy
msgid "automatic"
msgstr "statique"
Translation System
committed
msgstr "baseT"
Translation System
committed
msgstr "ponté"
Translation System
committed
msgstr "créer:"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
msgid "dB"
Translation System
committed
msgstr "dB"
msgid "dBm"
Translation System
committed
msgstr "dBm"
msgid "disable"
msgstr "désactiver"
Translation System
committed
msgstr "expiré"
msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
Translation System
committed
msgstr "transfert"
Translation System
committed
msgstr "full-duplex"
Translation System
committed
msgstr "half-duplex"
Translation System
committed
msgstr "aide"
msgid "hidden"
Translation System
committed
msgstr "cacher"
msgid "if target is a network"
msgstr "si la destination est un réseau"
Translation System
committed
msgstr "entrée"
msgid "kB"
Translation System
committed
msgstr "kB"
msgid "kB/s"
Translation System
committed
msgstr "kB/s"
msgid "kbit/s"
Translation System
committed
msgstr "kbit/s"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr "fichier de résolution local"
msgid "minimum 1280, maximum 1480"
msgstr ""
msgid "navigation Navigation"
msgstr ""
Translation System
committed
msgstr "non"
Translation System
committed
msgstr "pas de lien"
msgid "none"
msgstr "aucun"
Translation System
committed
msgstr "Arrêté"
Translation System
committed
msgstr "Actif"
msgid "open"
Translation System
committed
msgstr "ouvrir"
Translation System
committed
msgstr "routé"
msgid "skiplink1 Skip to navigation"
msgstr ""
msgid "skiplink2 Skip to content"
msgstr ""
msgid "stateful-only"
msgstr ""
msgid "stateless"
msgstr ""
msgid "stateless + stateful"
msgstr ""
Translation System
committed
msgstr "marqué"
msgid "unknown"
Translation System
committed
msgstr "inconnu"
Translation System
committed
msgstr "non limité"
Translation System
committed
msgstr "non précisé"
Translation System
committed
msgstr "non précisé -ou- créer :"
Translation System
committed
msgstr "non marqué"
Translation System
committed
msgstr "oui"
msgid "« Back"
Translation System
committed
msgstr "« Retour"
#~ msgid "Delete this interface"
#~ msgstr "Supprimer cette interface"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Options"
#~ msgid "Rule #"
#~ msgstr "N° de règle"
#~ msgid "Ignore Hosts files"
#~ msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Chemin"
#~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
#~ msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
#~ msgid ""
#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
#~ msgstr ""
#~ "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus "
#~ "après redémarrage !"
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
#~ msgid ""
#~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
#~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
#~ msgstr ""
#~ "Toujours utiliser des canaux de 40MHz même si les canaux secondaires "
#~ "peuvent chevaucher d'autres réseaux. Activer cette option n'est pas "
#~ "compatible avec l'amendement IEEE 802.11n-2009 !"
#~ msgid "Cached"
#~ msgstr "Mis en cache"
#~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
#~ msgstr ""
#~ "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de "
#~ "fichier racine"
#~ msgid "Force 40MHz mode"
#~ msgstr "Forcer le mode 40MHz"
#~ msgid "Frequency Hopping"
#~ msgstr "Sauts en fréquence"
#~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
#~ msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"
#~ msgid "Use as root filesystem"
#~ msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
#~ msgid "HE.net user ID"
#~ msgstr "Identifiant HE.net"
#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
#~ msgstr ""
#~ "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
#~ "connexion"
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"
#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
#~ msgstr "2ème canal 40MHz inférieur"
#~ msgid "Accept router advertisements"
#~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
#~ msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
#~ msgid "Advertised network ID"
#~ msgstr "ID réseau publiée"
#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
#~ msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"
#~ msgid "HT capabilities"
#~ msgstr "Capacités HT"
#~ msgid "HT mode"
#~ msgstr "Mode HT"
#~ msgid "Router Model"
#~ msgstr "Modèle de routeur"
#~ msgid "Router Name"
#~ msgstr "Nom du routeur"
#~ msgid "Send router solicitations"
#~ msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"
#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
#~ msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"
#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
#~ msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"
#~ msgid "Use preferred lifetime"
#~ msgstr "Utiliser la durée de préférence"
#~ msgid "Use valid lifetime"
#~ msgstr "Utiliser la durée de validité"
#~ msgid "Waiting for router..."
#~ msgstr "Attente du routeur…"
#~ msgid "Enable builtin NTP server"
#~ msgstr "Activer le serveur NTP intégré"
#~ msgid "Active Leases"
#~ msgstr "Baux actifs"
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvert"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "Ko"
#~ msgid "Bit Rate"
#~ msgstr "Débit"
#~ msgid "Configuration / Apply"
#~ msgstr "Configuration / Appliquer"
#~ msgid "Configuration / Changes"
#~ msgstr "Configuration / Changements"
#~ msgid "Configuration / Revert"
#~ msgstr "Configuration / Annuler les changements"
#~ msgid "MAC"
#~ msgstr "MAC"
#~ msgid "MAC Address"
#~ msgstr "Adresse MAC"
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
#~ msgstr "Chiffré"
#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
#~ msgstr "Recherche <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
#~ "<em>create</em> field to define a new network."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-"
#~ "fil. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour ne pas l'affecter à un réseau "
#~ "ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir un nouveau réseau."
#~ msgid "Create Network"
#~ msgstr "Créer un réseau"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Lien"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Réseaux"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Puissance"
#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
#~ msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
#~ "address/prefix"
#~ msgstr ""
#~ "Adresse/préfixe en notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing"
#~ "\">CIDR</abbr>"
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
#~ msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
#~ msgstr "Diffusion <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
#~ msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
#~ msgid "IP-Aliases"
#~ msgstr "Alias IP"
#~ msgid "IPv6 Setup"
#~ msgstr "Configuration IPv6"
#~ msgid ""
#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
#~ "it will be moved into this network."
#~ msgstr ""
#~ "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre "
#~ "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
#~ msgid ""
#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
#~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !"
#~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
#~ "cette interface."
#~ msgid ""
#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
#~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
#~ msgstr ""
#~ "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !"
#~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
#~ "ce réseau."
#~ msgid ""
#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
#~ "if you are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\\nVous pourriez perdre l'accès à "
#~ "ce routeur si vous y êtes connecté par cette interface."
#~ msgid ""
#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
#~ "are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Vraiment arrêter ce réseau ?\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur "
#~ "si vous y êtes connecté par ce réseau."
#~ msgid ""
#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner "
#~ "plusieurs VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer "
#~ "directement l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour "
#~ "séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink "
#~ "pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme internet et les "
#~ "autres ports sont réservés au réseau local."
#~ msgid "Enable buffering"
#~ msgstr "Activer l'utilisation de tampons"
#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
#~ msgstr "IPv6 par dessus IPv4"
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
#~ msgid "Custom Files"
#~ msgstr "Fichiers spécifiques"
#~ msgid "Custom files"
#~ msgstr "Fichiers spécifiques"
#~ msgid "Detected Files"
#~ msgstr "Fichiers détectés"
#~ msgid "Detected files"
#~ msgstr "Fichiers détectés"
#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
#~ msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du micrologiciel"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de "
#~ "LuCI."
#~ msgid "Post-commit actions"
#~ msgstr "Actions post-changements"
#~ msgid ""
#~ "The following files are detected by the system and will be kept "
#~ "automatically during sysupgrade"
#~ msgstr ""
#~ "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
#~ "automatiquement préservés pendant la mise à jour"
#~ msgid ""
#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
#~ "allowing changes to be applied instantly."
#~ msgstr ""
#~ "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration "
#~ "UCI est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
#~ msgid ""
#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
#~ "to include during sysupgrade"
#~ msgstr ""
#~ "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les "
#~ "fichiers et répertoires à inclure durant une mise à jour"
#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
#~ msgstr "IU Web"
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
#~ msgstr ""
#~ "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
#~ msgid "AHCP Settings"
#~ msgstr "Paramètres AHCP"
#~ msgid "ARP ping retries"
#~ msgstr "Essais de ping ARP"
#~ msgid "ATM Settings"
#~ msgstr "Paramètres ATM"
#~ msgid "Accept Router Advertisements"
#~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
#~ msgid "Access point (APN)"
#~ msgstr "Point d'accès (APN)"
#~ msgid "Additional pppd options"
#~ msgstr "Options pppd supplémentaires"
#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
#~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
#~ msgid "Automatic Disconnect"
#~ msgstr "Déconnexion automatique"
#~ msgid "Backup Archive"
#~ msgstr "Archive à restaurer"
#~ msgid ""
#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
#~ "PPP peer"
#~ msgstr ""
#~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni "
#~ "par le pair PPP"
#~ msgid "Connect script"
#~ msgstr "Script de Connexion"
#~ msgid "Create backup"
#~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Défaut"
#~ msgid "Disconnect script"
#~ msgstr "Script de Déconnexion"
#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
#~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
#~ msgid "Enable 4K VLANs"
#~ msgstr "Activer les VLANs 4K"
#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
#~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
#~ msgid "Firmware image"
#~ msgstr "Firmware image"
#~ msgid "Forward DHCP"
#~ msgstr "Transmission du DHCP"
#~ msgid "Forward broadcasts"
#~ msgstr "Transmission des diffusions"
#~ msgid "HE.net Tunnel ID"
#~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
#~ msgid ""
#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
#~ "possible - reset the router to the default settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre "
#~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
#~ msgid "Installation targets"
#~ msgstr "Répertoires de destination"
#~ msgid "Keep configuration files"
#~ msgstr "Keep configuration files"
#~ msgid "Keep-Alive"
#~ msgstr "Maintenir la connexion"
#~ msgid "Kernel"
#~ msgstr "Noyau"
#~ msgid ""
#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
#~ "successful connect"
#~ msgstr ""
#~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
#~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
#~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
#~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
#~ msgid ""
#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
#~ "your sim card!"
#~ msgstr ""
#~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre "
#~ "carte SIM !"
#~ msgid ""
#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
#~ "e-mails, ..."
#~ msgstr ""
#~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent "
#~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, "
#~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..."
#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
#~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
#~ msgid "Override Gateway"
#~ msgstr "Remplacer la passerelle"
#~ msgid "PIN code"
#~ msgstr "code PIN"
#~ msgid "PPP Settings"
#~ msgstr "Paramètres PPP"
#~ msgid "Package lists"
#~ msgstr "Listes de paquets"
#~ msgid ""
#~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
#~ "VLAN ID added to received untagged frames."
#~ msgstr ""
#~ "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
#~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
#~ msgid "Port PVIDs on %q"
#~ msgstr "Port PVIDs sur %q"
#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
#~ msgstr ""
#~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du "
#~ "firmware ?"
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Processeur"
#~ msgid "Radius-Port"
#~ msgstr "Port Radius"
#~ msgid "Radius-Server"
#~ msgstr "Serveur Radius"
#~ msgid "Relay Settings"
#~ msgstr "Paramètres du relais"
#~ msgid "Replace default route"
#~ msgstr "Remplacer la route par défaut"
#~ msgid "Reset router to defaults"
#~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
#~ msgid "Routing table ID"
#~ msgstr "ID de la table de routage"
#~ msgid ""
#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
#~ msgstr ""
#~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
#~ "connecter"
#~ msgid "Send Router Solicitiations"
#~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
#~ msgid "Server IPv4-Address"
#~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
#~ msgid "Service type"
#~ msgstr "Type de service"
#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
#~ msgstr ""
#~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre "
#~ "équipement."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Réglages"
#~ msgid "Setup wait time"
#~ msgstr "Délai d'initialisation"