Newer
Older
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/dhcp.js:192
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/dhcp.js:203
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:270
msgstr "gyldig IP-adresse eller præfiks"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:351
msgid "valid IP address range"
msgstr ""
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:307
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:278
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/dhcp.js:196
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:278
msgid "valid IPv4 address or network"
msgstr "gyldig IPv4-adresse eller netværk"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:357
msgid "valid IPv4 address range"
msgstr ""
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:419
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:341
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:301
msgstr "gyldig IPv4 eller IPv6-CIDR"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:291
msgid "valid IPv4 prefix value (0-32)"
msgstr "gyldig IPv4-præfiksværdi (0-32)"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:313
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:286
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/dhcp.js:200
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:286
msgid "valid IPv6 address or prefix"
msgstr "gyldig IPv6-adresse eller præfiks"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:363
msgid "valid IPv6 address range"
msgstr ""
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:331
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:346
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:296
msgid "valid IPv6 prefix value (0-128)"
msgstr "gyldig IPv6-præfiksværdi (0-128)"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:385
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:456
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:407
msgid "valid UCI identifier, hostname or IP address range"
msgstr "gyldigt UCI-id, værtsnavn eller IP-adresseområde"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:428
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:431
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:587
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:591
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:261
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:450
msgstr "gyldig hexadecimal WEP-nøgle"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:438
msgstr "gyldig hexadecimal WPA-nøgle"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:413
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:400
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:402
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/dhcp.js:142
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/dhcp.js:148
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/dhcp.js:176
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:390
msgid "valid hostname or IP address"
msgstr "gyldigt værtsnavn eller IP-adresse"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:253
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:385
msgid "valid multicast MAC address"
msgstr "gyldig multicast MAC-adresse"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:465
msgid ""
"valid network device name between 1 and 15 characters not containing \":\", "
"\"/\", \"%\" or spaces"
msgstr ""
"gyldigt netværksenhedsnavn mellem 1 og 15 tegn, der ikke indeholder \":\", "
"\"/\", \"%\" eller mellemrum"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:463
msgid "valid network device name, not \".\" or \"..\""
msgstr "gyldigt netværksenhedsnavn, ikke \".\" eller \"...\""
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:336
msgid "valid network in address/netmask notation"
msgstr "gyldigt netværk i adresse/netmaske-notation"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:562
msgid "valid phone digit (0-9, \"*\", \"#\", \"!\" or \".\")"
msgstr "gyldigt telefonciffer (0-9, \"*\", \"#\", \"!\" eller \".\")"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:376
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:379
msgid "valid port or port range (port1-port2)"
msgstr "gyldig port eller portområde (port1-port2)"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:368
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/dhcp.js:207
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:567
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:489
msgid "value between %d and %d characters"
msgstr "værdi mellem %d og %d tegn"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:470
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:474
msgid "value greater or equal to %f"
msgstr "værdi større end eller lig med %f"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:478
msgid "value smaller or equal to %f"
msgstr "værdi mindre end eller lig med %f"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:483
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:494
msgid "value with at least %d characters"
#: modules/luci-base/htdocs/luci-static/resources/validation.js:499
msgid "value with at most %d characters"
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/wireless.js:1398
#: modules/luci-mod-status/htdocs/luci-static/resources/view/status/nftables.js:72
msgctxt "nft unit"
msgid "week"
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/interfaces.js:47
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/dhcp.js:411
msgctxt "hint: <code>/#/</code> matches any domain (and returns NXDOMAIN)."
msgid "{any_domain} matches any domain (and returns {nxdomain})."
msgstr ""
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/dhcp.js:415
msgctxt ""
"hint: <code>/example.com/#</code> returns NULL addresses (<code>0.0.0.0</"
"code>, <code>::</code>) for example.com and its subdomains."
msgid ""
"{example_null} returns {null_addr} addresses ({null_ipv4}, {null_ipv6}) for "
"{example_com} and its subdomains."
msgstr ""
#: modules/luci-mod-network/htdocs/luci-static/resources/view/network/dhcp.js:408
msgctxt "hint: <code>/example.com/</code> returns <code>NXDOMAIN</code>."
msgid "{example_nx} returns {nxdomain}."
msgstr ""
#: modules/luci-compat/luasrc/view/cbi/delegator.htm:20
msgid "« Back"
msgstr "« Tilbage"
#~ msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
#~ msgstr "Kør en filsystemkontrol, før du monterer enheden"
#~ msgid "Run filesystem check"
#~ msgstr "Kør filsystemkontrol"
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
#~ msgid "Always send DHCP Options. Sometimes needed, with e.g. PXELinux."
#~ msgstr ""
#~ "Altid sende DHCP-indstillinger. Nogle gange er det nødvendigt, f.eks. med "
#~ "PXELinux."
#~ msgid "Apply DHCP Options to this net. (Empty = all clients)."
#~ msgstr "Anvend DHCP-indstillinger på dette net. (Tomt = alle klienter)."
#~ msgid "Network-ID"
#~ msgstr "Netværks-ID"
#~ msgid ""
#~ "Options for the Network-ID. (Note: needs also Network-ID.) E.g. "
#~ "\"<code>42,192.168.1.4</code>\" for NTP server, \"<code>3,192.168.4.4</"
#~ "code>\" for default route. <code>0.0.0.0</code> means \"the address of "
#~ "the system running dnsmasq\"."
#~ msgstr ""
#~ "Indstillinger for Network-ID. (Bemærk: har også brug for Network-ID.) F."
#~ "eks. \"<code>42,192.168.1.4</code>\" for NTP-server, "
#~ "\"<code>3,192.168.4.4</code>\" for standardrute. <code>0.0.0.0.0.0</code> "
#~ "betyder \"adressen på det system, der kører dnsmasq\"."
#~ msgid "PXE/TFTP Settings"
#~ msgstr "PXE/TFTP-indstillinger"
#~ msgid "Resolv and Hosts Files"
#~ msgstr "Resolv- og værtsfiler"
#~ msgid "Upstream resolvers will be queried in the order of the resolv file."
#~ msgstr ""
#~ "Upstream-resolvere vil blive forespurgt i rækkefølgen af resolv-filen."
#~ msgid "IP set"
#~ msgstr "IP-sæt"
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
#~ msgid "Bind dynamically to interfaces rather than wildcard address."
#~ msgstr "Bind dynamisk til interfaces i stedet for wildcard-adresser."
#~ msgid "Do not forward DNS queries without dots or domain parts."
#~ msgstr "Videresend ikke DNS-forespørgsler uden prikker eller domænedele."
#~ msgid "Do not forward reverse lookups for local networks."
#~ msgstr "Videresend ikke reverse opslag for lokale netværk."
#~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
#~ msgstr "Ignorer <code>/etc/hosts</code>"
#~ msgid "List of IP addresses to convert into NXDOMAIN responses."
#~ msgstr "Liste over IP-adresser, der skal konverteres til NXDOMAIN-svar."
#~ msgid "List of upstream resolvers to forward queries to."
#~ msgstr "Liste over upstream-resolvere at videresende forespørgsler til."
#~ msgid "Local server"
#~ msgstr "Lokal server"
#~ msgid ""
#~ "Never forward matching domains and subdomains, resolve from DHCP or hosts "
#~ "files only."
#~ msgstr ""
#~ "Videresend aldrig matchende domæner og underdomæner, men kun fra DHCP- "
#~ "eller hosts-filer."
#~ msgid ""
#~ "Return answers to DNS queries matching the subnet from which the query "
#~ "was received if multiple IPs are available."
#~ msgstr ""
#~ "Returnerer svar på DNS-forespørgsler, der matcher det subnet, hvorfra "
#~ "forespørgslen blev modtaget, hvis der er flere IP'er tilgængelige."
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Master"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "Mesh"
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
#~ msgid ""
#~ "<code>/#/</code> matches any domain. <code>/example.com/</code> returns "
#~ "NXDOMAIN."
#~ msgstr ""
#~ "<code>/#/</code> matcher ethvert domæne. <code>/example.com/</code> "
#~ "returnerer NXDOMAIN."
#~ msgid ""
#~ "{example_null} returns {null_addr} addresses ({null_ipv4},{null_ipv6}) "
#~ "for {example_com} and its subdomains."
#~ msgstr "%s returnerer %s-adresser (%s og %s) for %s og dets underdomæner."
#~ msgid "Do you want to replace the current PSK?"
#~ msgstr "Vil du erstatte den nuværende PSK?"
#~ msgid "Do you want to replace the current keys?"
#~ msgstr "Vil du erstatte de nuværende nøgler?"
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
#~ msgid ""
#~ "Afer making changes to network using CNI protocol, network must be "
#~ "manually restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Afer at foretage ændringer i netværk ved hjælp af CNI-protokollen, skal "
#~ "netværket manuelt genstartes."
#~ msgid "CNI (Externally managed interface)"
#~ msgstr "CNI (eksternt administreret interface)"
#~ msgid "Distance to farthest network member in meters."
#~ msgstr "Afstand til det fjerneste netværksmedlem i meter."
#~ msgid "Syntax: <code>_service._proto.example.com</code>."
#~ msgstr "Syntaks: <code>_service._proto.example.com</code>."
#~ msgid ""
#~ "The IPv6 interface identifier (address suffix) as hexadecimal number "
#~ "(max. 8 chars)."
#~ msgstr ""
#~ "IPv6-interfaceidentifikatoren (adresse suffix) som hexadecimalnummer "
#~ "(max. 8 chars)."
#~ msgid ""
#~ "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
#~ "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-"
#~ "ID (NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 "
#~ "key from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
#~ "Association."
#~ msgstr ""
#~ "Liste over R0KH'er i det samme mobilitetsområde. <br />Format: MAC-"
#~ "adresse, NAS-identifikator, 128-bit nøgle som hex-streng. <br />Denne "
#~ "liste bruges til at mappe R0KH-ID (NAS-identifikator) til en destinations-"
#~ "MAC-adresse, når der anmodes om PMK-R1-nøgle fra den R0KH, som STA'en "
#~ "brugte under den indledende mobilitetsdomæneassociation."
#~ msgid "Both Listen addr and Relay To must be specified."
#~ msgstr "Både Lyt addr og Relæ Til skal angives."
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Listen address"
#~ msgstr "Lytteadresse"
#~ msgid "Listen and Relay To IP family must be homogeneous."
#~ msgstr "Lyt og relæ til IP-familien skal være homogen."
#~ msgid "Relay To address"
#~ msgstr "Relæ Til adresse"
#~ msgid "Modem bearer teardown in progress."
#~ msgstr "Modem bearer teardown er i gang."
#~ msgid "Modem disconnection in progress. Please wait."
#~ msgstr "Modemafbrydelse i gang. Vent venligst."
#~ msgid "Modem is disabled."
#~ msgstr "Modem er deaktiveret."
#~ msgid "IPv6 suffix (hex)"
#~ msgstr "IPv6-suffiks (hex)"
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
#~ msgid "Annex A + L + M (all)"
#~ msgstr "Bilag A + L + M (alle)"
#~ msgid "Annex A G.992.1"
#~ msgstr "Bilag A G.992.1"
#~ msgid "Annex A G.992.2"
#~ msgstr "Bilag A G.992.2"
#~ msgid "Annex A G.992.3"
#~ msgstr "Bilag A G.992.3"
#~ msgid "Annex A G.992.5"
#~ msgstr "Bilag A G.992.5"
#~ msgid "Annex B (all)"
#~ msgstr "Bilag B (alle)"
#~ msgid "Annex B G.992.1"
#~ msgstr "Bilag B G.992.1"
#~ msgid "Annex B G.992.3"
#~ msgstr "Bilag B G.992.3"
#~ msgid "Annex B G.992.5"
#~ msgstr "Bilag B G.992.5"
#~ msgid "Annex J (all)"
#~ msgstr "Bilag J (alle)"
#~ msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
#~ msgstr "Bilag L G.992.3 POTS 1"
#~ msgid "Annex M (all)"
#~ msgstr "Bilag M (alle)"
#~ msgid "Annex M G.992.3"
#~ msgstr "Bilag M G.992.3"
#~ msgid "Annex M G.992.5"
#~ msgstr "Bilag M G.992.5"
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
#~ msgid "ATU-C System Vendor ID"
#~ msgstr "ATU-C-systemleverandør-id"
#~ msgid "Aggregate Transmit Power (ACTATP)"
#~ msgstr "ACTATP (Aggregate Transmit Power)"
#~ msgctxt "VLAN port state"
#~ msgid "Do not participate"
#~ msgstr "Deltag ikke"
#~ msgctxt "VLAN port state"
#~ msgid "Egress tagged"
#~ msgstr "Egress tagget"
#~ msgctxt "VLAN port state"
#~ msgid "Egress untagged"
#~ msgstr "Egress utagget"
#~ msgid "Errored seconds (ES)"
#~ msgstr "Fejlede sekunder (ES)"
#~ msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
#~ msgstr "Fecs (Forward Error Correction Seconds)"
#~ msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
#~ msgstr "Header Error Code Errors (HEC)"
#~ msgid "Latency"
#~ msgstr "Latency"
#~ msgid "Line Attenuation (LATN)"
#~ msgstr "Linjedæmpning (LATN)"
#~ msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
#~ msgstr "Sekunder med tab af signal (LOSS)"
#~ msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
#~ msgstr "Max. opnåelig datahastighed (ATTNDR)"
#~ msgid "Noise Margin (SNR)"
#~ msgstr "Støjmargin (SNR)"
#~ msgid "Non Pre-emptive CRC errors (CRC_P)"
#~ msgstr "Ikke-forebyggende CRC-fejl (CRC_P)"
#~ msgid "Power Management Mode"
#~ msgstr "Strømstyringstilstand"
#~ msgid "Pre-emptive CRC errors (CRCP_P)"
#~ msgstr "Forudgående CRC-fejl (CRCP_P)"
#~ msgctxt "VLAN port state"
#~ msgid "Primary VLAN ID"
#~ msgstr "Primært VLAN ID"
#~ msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
#~ msgstr "Alvorligt fejlbehæftede sekunder (SES)"
#~ msgid "Signal Attenuation (SATN)"
#~ msgstr "Signaldæmpning (SATN)"
#~ msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
#~ msgstr "Ikke-tilgængelige sekunder (UAS)"
#~ msgid ""
#~ "Avoid uselessly triggering dial-on-demand links (filters SRV/SOA records "
#~ "and names with underscores)."
#~ msgstr ""
#~ "Undgå at udløse unødvendige opkaldsforbindelser på anmodning (filtrerer "
#~ "SRV/SOA akter og navne med understregninger)."
#~ msgid "Filter useless"
#~ msgstr "Filter ubrugelig"
#~ msgid "Network Utilities"
#~ msgstr "Netværksværktøjer"
#~ msgid "Back to configuration"
#~ msgstr "Tilbage til konfiguration"
#~ msgid "Close list..."
#~ msgstr "Luk liste..."
#~ msgid "Internal Server Error"
#~ msgstr "Intern serverfejl"
#~ msgid "No files found"
#~ msgstr "Ingen filer fundet"
#~ msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
#~ msgstr "Beklager, serveren stødte på en uventet fejl."
#~ msgid "Do not forward queries that cannot be answered by public resolvers."
#~ msgstr ""
#~ "Videresend ikke forespørgsler, som ikke kan besvares af offentlige "
#~ "resolvere."
#~ msgid "Import peer configuration…"
#~ msgstr "Importer peer-konfiguration…"
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
#~ msgid "Paste or drag WireGuard configuration file…"
#~ msgstr "Indsæt eller træk WireGuard-konfigurationsfilen…"
#~ msgid "PublicKey setting is missing or invalid"
#~ msgstr "PublicKey-indstillingen mangler eller er ugyldig"
#~ msgid "Sytem running in recovery (initramfs) mode."
#~ msgstr "Systemet kører i genoprettelsestilstand (initramfs)."
#~ msgid ""
#~ "To import a WireGuard client configuration, e.g. provided by a commercial "
#~ "VPN provider, drag the <em>*.conf</em> file or paste its contents into "
#~ "the text field below. The relevant settings will be automatically "
#~ "extracted from the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "For at importere en WireGuard-klientkonfiguration, f.eks. leveret af en "
#~ "kommerciel VPN-udbyder, skal du trække filen <em>*.conf</em> eller "
#~ "indsætte dens indhold i tekstfeltet nedenfor. De relevante indstillinger "
#~ "vil automatisk blive udtrukket fra konfigurationen."
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
#~ msgid ""
#~ "A random, on the fly generated \"PrivateKey\", the key will not be saved "
#~ "on the router"
#~ msgstr ""
#~ "En tilfældig, genereret \"PrivateKey\", nøglen vil ikke blive gemt på "
#~ "routeren"
#~ msgid "For QR-Code support please install the qrencode package!"
#~ msgstr ""
#~ "For at få understøttelse af QR-koder skal du installere pakken qrencode!"
#~ msgid "Generate Key"
#~ msgstr "Generer nøgle"
#~ msgid "Generate New QR-Code"
#~ msgstr "Generer en ny QR-kode"
#~ msgid "Generate new QR-Code"
#~ msgstr "Generer ny QR-kode"
#~ msgid "Hide QR-Code"
#~ msgstr "Skjul QR-kode"
#~ msgid "If available, the client's \"PresharedKey\""
#~ msgstr "Hvis den er tilgængelig, klientens \"PresharedKey\""
#~ msgid ""
#~ "If there are any unsaved changes for this client, please save the "
#~ "configuration before generating a QR-Code"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis der er nogen ikke-gemte ændringer for denne klient, bedes du gemme "
#~ "konfigurationen, før du genererer en QR-kode"
#~ msgid "Loading QR-Code..."
#~ msgstr "Indlæser QR-kode..."
#~ msgid "No peers defined yet"
#~ msgstr "Ingen peers defineret endnu"
#~ msgid "QR-Code"
#~ msgstr "QR-kode"
#~ msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
#~ msgstr "Påkrævet. Base64-kodet offentlig nøgle for peer."
#~ msgid "The \"PublicKey\" of that wg interface"
#~ msgstr "Den \"Offentlig nøgle\" for dette wg-interface"
#~ msgid ""
#~ "The QR-Code works per wg interface, it will be refreshed with every "
#~ "button click and transfers the following information:"
#~ msgstr ""
#~ "QR-koden fungerer via wg-interface, den opdateres ved hvert klik på en "
#~ "knap og overfører følgende oplysninger:"
#~ msgid ""
#~ "The list of this client's \"AllowedIPs\" or \"0.0.0.0/0, ::/0\" if not "
#~ "configured"
#~ msgstr ""
#~ "Listen over denne klients \"Tilladte IP'er\" eller \"0.0.0.0/0, ::/0\", "
#~ "hvis den ikke er konfigureret"
#~ msgid "The value is overridden by configuration. Original: %s"
#~ msgstr "Værdien tilsidesættes af konfigurationen. Original: %s"
#~ msgctxt "nft meta oif"
#~ msgid "Engress device id"
#~ msgstr "Engress enheds-id"
#~ msgid "Firewall (iptables)"
#~ msgstr "Firewall (iptables)"
#~ msgid "Firewall (nftables)"
#~ msgstr "Firewall (nftables)"
#~ msgid "No nftables ruleset load"
#~ msgstr "Ingen nftables regelsæt belastning"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, gateway is on link even if the gateway does not match any "
#~ "interface prefix"
#~ msgstr ""
#~ "Når den er aktiveret, er gatewayen på linket, selvom gatewayen ikke "
#~ "matcher nogen interface præfiks"
#~ msgid "Default %d"
#~ msgstr "Standard %d"
#~ msgid "The login request failed with error: %h"
#~ msgstr "Loginanmodningen mislykkedes med fejl: %h"
#~ msgid "Discard upstream RFC1918 responses."
#~ msgstr "Kassér upstream RFC1918-svar."