Newer
Older
msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
msgid "Host entries"
msgstr "ホストエントリー"
msgid "Host expiry timeout"
msgstr ""
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
msgstr ""
Jo-Philipp Wich
committed
"ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
msgid "Hostname"
msgstr "ホスト名"
msgid "Hostnames"
msgstr "ホスト名"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP 設定"
msgid "IP address"
msgstr "IPアドレス"
msgstr "IPエイリアス"
msgstr "IPv4"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "IPv4 ファイアウォール"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "IPv4 WAN ステータス"
msgstr "IPv4及びIPv6"
msgstr "IPv4のみ"
msgstr "IPv4-アドレス"
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "IPv6 ファイアウォール"
msgid "IPv6 Setup"
msgstr "IPv6設定"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "IPv6 WAN ステータス"
msgstr "IPv6のみ"
msgid "Identity"
msgstr "識別子"
msgid ""
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
msgstr ""
Jo-Philipp Wich
committed
"設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにUUIDを使用してマウントします"
msgid ""
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
"device node"
msgstr ""
"設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用して"
"マウントします。"
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
"物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title=\"Random "
"Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。ただし、データの"
"退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで<abbr "
"title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
Translation System
committed
msgstr "ホストファイルを無視する"
msgid "Ignore interface"
Translation System
committed
msgstr "インターフェースを無視する"
msgid "Ignore resolve file"
Translation System
committed
msgstr "リゾルバファイルを無視する"
msgid "In"
msgstr "イン"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "受信:"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "情報"
Translation System
committed
msgstr "起動スクリプト"
Translation System
committed
msgstr "起動スクリプト"
msgid "Install"
msgstr "インストール"
msgid "Installation targets"
msgstr "インストールターゲット"
msgstr "インストール済みパッケージ"
msgid "Interface"
msgstr "インターフェース"
msgstr "インターフェース設定"
msgstr "インターフェース概要"
msgid "Interface Status"
msgstr "インターフェース・ステータス"
msgstr "インターフェース再接続中..."
msgstr "インターフェース終了中..."
msgid "Interface not present or not connected yet."
Translation System
committed
msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
msgstr "インターフェースの再接続"
msgstr "インターフェースの終了"
msgid "Interfaces"
msgstr "インターフェース"
msgid "Invalid"
msgstr "入力値が不正です"
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
msgid ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgstr ""
"あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しませ"
"ん。もう一度イメージファイルを確認してください!"
msgid "Java Script required!"
msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "ネットワークに接続する"
msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
msgstr "キロバイト"
msgid "Keep configuration files"
msgstr "設定ファイルを保持する"
msgid "Keep-Alive"
msgstr "キープアライブ"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "カーネル"
msgid "Kernel Log"
msgstr "カーネルログ"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "カーネルバージョン"
msgid "Key"
msgstr "暗号キー"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "キー #%d"
msgid "Kill"
msgstr "強制終了"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "LLC"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "ラベル"
msgid "Language"
msgstr "言語"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "言語とスタイル"
msgid "Lead Development"
msgstr "開発リーダー"
msgid "Lease validity time"
msgstr ""
msgid "Leasefile"
msgstr "リースファイル"
msgid "Leasetime"
msgstr "リース時間"
msgid "Leasetime remaining"
msgstr "残りリース時間"
msgstr "凡例:"
msgid ""
"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
"successful connect"
msgstr ""
"接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様に変"
"更します"
msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
msgid "Limit"
msgstr "割り当て数"
msgid "Link"
msgstr "リンク"
msgid "Link On"
msgstr "リンクオン"
msgid ""
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
"requests to"
msgstr ""
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr ""
"指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
"のインタフェースが対象です"
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "DNSクエリを受信するポート"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "負荷"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "CPU使用率"
msgstr "ロード中"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "Local Startup"
msgid "Local Time"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "時刻"
msgstr "ローカルドメイン"
msgid ""
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
"and resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""
msgid "Local server"
msgstr "ローカルサーバー"
msgid ""
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
"available"
msgstr ""
msgid "Localise queries"
msgstr "ローカライズクエリ"
msgid "Log output level"
msgstr "ログ出力レベル"
msgid "Log queries"
msgstr "ログクエリー"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "ログ"
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
msgstr ""
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
msgstr "MACアドレス"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "MAC-アドレス"
msgid "MAC-Address Filter"
msgstr "MACアドレスフィルタ"
msgid "MAC-Filter"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "MAC-フィルタ"
msgid "MAC-List"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "MAC-リスト"
msgstr "MTU"
msgid ""
"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
"sim card!"
msgstr ""
"PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを確"
"認してください!"
msgid "Master"
msgstr "マスター"
msgid "Master + WDS"
msgstr "マスター + WDS"
msgid "Maximum Rate"
msgstr "最大レート"
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
msgstr ""
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
msgstr ""
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
msgstr ""
msgid "Maximum hold time"
Translation System
committed
msgstr "最大保持時間"
msgid "Maximum number of leased addresses."
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "リースするアドレスの最大数です"
msgid "Memory"
msgstr "メモリー"
msgid "Memory usage (%)"
msgstr "メモリ使用率 (%)"
msgid "Metric"
msgstr "メトリック"
msgid "Minimum Rate"
msgstr "最小レート"
msgid "Minimum hold time"
Translation System
committed
msgstr "最短保持時間"
msgid "Mode"
msgstr "モード"
msgid "Modem device"
msgstr "モデムデバイス"
msgid "Monitor"
msgstr "モニター"
msgid ""
"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
"mails, ..."
msgstr ""
"デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
"Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
"メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "マウント機能"
msgid "Mount Point"
msgstr "マウントポイント"
msgid "Mount Points"
msgstr "マウントポイント"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "マウントポイント - マウント"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "マウントポイント - スワップ"
msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
"マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているかを表"
"示しています。"
msgid "Mount options"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "マウントオプション"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "マウントポイント"
msgid "Mounted file systems"
msgstr "マウント中のファイルシステム"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "下へ"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "上へ"
msgid "Multicast Rate"
msgstr "マルチキャストレート"
msgstr "マルチキャストアドレス"
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgstr "新しいインターフェースの名前"
msgid "Name of the new network"
msgstr "新しいネットワークの名前"
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "ネットマスク"
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
msgid "Networks"
msgstr "ネットワーク"
msgstr "次 »"
msgid "No address configured on this interface."
msgstr "アドレスが設定されていません"
msgid "No chains in this table"
msgstr "チェイン内にルールがありません"
msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
msgstr "情報がありません"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "ネガティブキャッシュを行ないません"
msgid "No network configured on this device"
msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
msgid "No password set!"
msgstr "パスワードが設定されていません!"
msgid "No rules in this chain"
msgstr "チェイン内にルールがありません"
msgid "Noise"
msgstr "ノイズ"
msgstr "なし"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "標準"
msgstr "アソシエーションされていません"
msgid "Not configured"
msgstr "未設定"
msgid "Note: Configuration files will be erased."
Translation System
committed
msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
msgid ""
"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
"will be moved into this network."
msgstr ""
"注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネット"
"ワークへ移動します。"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "注意"
msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OPKG-Configuration"
msgstr "OPKG-設定"
msgid "Off-State Delay"
msgstr ""
msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
"このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
"リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
"フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
"することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
"(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
msgid "On-State Delay"
msgstr ""
msgid "One or more fields contain invalid values!"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
msgid "One or more required fields have no value!"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに値が設定されていません!"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "開く"
msgstr "変更されるオプション"
msgstr "削除されるオプション"
msgid "Options"
msgstr "オプション"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "その他:"
msgid "Out"
msgstr "アウト"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "送信:"
msgid "Outdoor Channels"
msgstr "屋外用周波数"
Translation System
committed
msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"subnet that is served."
msgstr ""
"クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
"ネットから計算されます。"
msgid "Overview"
msgstr "概要"
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
msgid "PID"
msgstr "PID"
msgid "PIN code"
msgstr "PINコード"
msgid "PPP Settings"
msgstr "PPP設定"
msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "PPPoAカプセル化"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!"
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
msgid "Package lists"
msgstr "パッケージリスト"
msgid "Package name"
msgstr "パッケージ名"
msgid "Packets"
msgstr "パケット"
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
msgid "Password authentication"
msgstr "パスワード認証"
msgid "Password of Private Key"
msgstr "秘密鍵のパスワード"
msgid "Password successfully changed"
msgstr "パスワードを変更しました"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "パスワードを変更しました"
msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "CA証明書のパス"
msgid "Path to Private Key"
msgstr "秘密鍵のパス"
msgid "Path to executable which handles the button event"
msgstr ""
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "ピーク:"
msgid "Perform reboot"
msgstr "再起動を実行"
msgid "Physical Settings"
msgstr "デバイス設定"
msgid "Pkts."
msgstr "パケット"
msgid "Please enter your username and password."
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
msgid "Please wait: Device rebooting..."
msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
msgid "Plugin path"
msgstr "プラグインパス"
msgid "Policy"
msgstr "ポリシー"
msgid "Port"
msgstr "ポート"
msgstr "ポート %d"
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
msgstr ""
msgid ""
"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
"ID added to received untagged frames."
msgstr ""
msgid "Port PVIDs on %q"
msgstr "ポート PVIDs on %q"
msgid "Ports"
msgstr "ポート"
msgid "Post-commit actions"
msgstr "Post-commit actions"
msgid "Power"
msgstr "出力"
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
msgid "Primary"
msgstr "プライマリ"
msgid "Proceed"
msgstr "続行"
msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
msgid "Processes"
msgstr "プロセス"
msgid "Processor"
msgstr "プロセッサ"
msgid "Project Homepage"
msgstr "プロジェクトホームページ"
msgid "Prot."
msgstr "プロトコル"
msgid "Protocol"
msgstr "プロトコル"
msgstr "プロトコルファミリ"
Translation System
committed
msgstr "新しいネットワークを設定する"
msgid "Pseudo Ad-Hoc"
msgstr "擬似アドホック"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "RTS/CTS閾値"
msgid "RX"
msgstr "RX"
msgid "Radius-Port"
msgstr "Radiusポート"
msgid "Radius-Server"
msgstr "Radiusサーバー"
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr ""
"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
"として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this "
"interface."
msgstr ""
"本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
"ん!\n"
"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
"きなくなる可能性があります。"
msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this network."
msgstr ""
"本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
"ん!\n"
"このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できな"
"くなる可能性があります。"
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this "
"interface."
msgstr ""
"本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
"きなくなる可能性があります。"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "リアルタイム・コネクション"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "リアルタイム・ロード"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "リアルタイム・トラフィック"
Translation System
committed
msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
msgid "Reboot"
msgstr "再起動"
msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
msgid "Receive"
msgstr "受信"
msgid "Receiver Antenna"
msgstr "受信アンテナ"
msgstr "インターフェースの再接続"
msgstr "インターフェース再接続中"
msgid "References"
msgstr "参照カウンタ"
msgid "Regulatory Domain"
msgstr "規制ドメイン"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "リレー設定"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "ネットワーク間のリレー"
msgid "Remove"
msgstr "削除"
msgid "Repeat scan"
msgstr "再スキャン"
msgid "Replace default route"
Translation System
committed
msgstr "デフォルトルートを置換する"
Translation System
committed
msgstr "エントリーの置換"
Translation System
committed
msgstr "無線設定を置換する"
msgid "Reset Counters"
msgstr "カウンタのリセット"
msgid "Reset router to defaults"
msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
Translation System
committed
msgstr "Resolv and Hosts Files"
msgstr "リゾルバファイル"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "再起動"
msgid "Restart Firewall"
msgstr "ファイアウォールの再起動"
msgid "Restore backup"
msgstr "バックアップから復元する"
msgstr "パスワードを表示する/隠す"
msgid "Revert"
msgstr "元に戻す"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "ルート"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
Translation System
committed
msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "ルーターモデル"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "ルーター名"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "ルーター・パスワード"
msgid "Routes"
msgstr "経路情報"
msgid ""
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
"特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
"通信を行うか、経路情報を設定します。"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "経路テーブルID"
msgid "Rule #"
msgstr "ルール #"
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "SSHアクセス"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "SSHキー"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgid "STP"
msgstr "STP"
msgid "Save & Apply"
msgstr "保存 & 適用"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "保存 & 適用"
msgid "Scan"
msgstr "スキャン"
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "スケジュールタスク"
msgid ""
"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
msgstr "追加されるセクション"
msgstr "削除されるセクション"
msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
msgid "Send Router Solicitiations"
msgstr ""
msgid "Separate Clients"
msgstr "クライアントの分離"
msgid "Separate WDS"
msgstr "WDSを分離する"
msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
Jo-Philipp Wich
committed
msgstr "サーバー設定"
msgid "Service type"
msgstr "サービス・タイプ"
msgid "Services"
msgstr "サービス"
msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
Translation System
committed
msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
msgid "Settings"
msgstr "設定"