Skip to content
base.po 92.4 KiB
Newer Older
msgid "Host expiry timeout"
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
msgstr "adresse IP ou réseau"

msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"

msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
msgid "Hostnames"
msgstr "Noms d'hôtes"

msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"

msgid "IP-Aliases"

msgid "IPv4"
msgid "IPv4 Firewall"
msgid "IPv4 WAN Status"
msgid "IPv4 address"
msgid "IPv4 and IPv6"
msgid "IPv4 broadcast"

msgid "IPv4 gateway"

msgid "IPv4 netmask"
msgid "IPv4 only"
msgid "IPv4 prefix length"
msgstr ""

msgid "IPv4-Address"
msgid "IPv6 Firewall"
msgid "IPv6 WAN Status"
msgid "IPv6 address"

msgid "IPv6 gateway"
msgid "IPv6 only"
msgid "IPv6 prefix"
msgstr ""

msgid "IPv6 prefix length"
msgstr ""

msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
msgstr ""

msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
msgstr ""
msgid ""
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
msgstr ""
"Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
"périphérique fixe"

msgid ""
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
"device node"
msgstr ""
"Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
"périphérique fixe"
msgid "If unchecked, no default route is configured"
msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"

msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
"Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
"inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
"d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
"la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."

msgid "Ignore Hosts files"

msgid "Ignore interface"
msgstr "Ignorer l'interface"

msgid "Ignore resolve file"
msgstr "Ignorer le fichier de résolution"

msgid "Image"
msgid "Inactivity timeout"
msgid "Inbound:"

msgid "Info"
msgid "Initscript"

msgid "Initscripts"
msgid "Install package %q"

msgid "Install protocol extensions..."
msgstr "Installation des extensions de protocole…"
msgid "Installed packages"
msgid "Interface Configuration"

msgid "Interface Overview"

msgid "Interface is reconnecting..."

msgid "Interface is shutting down..."

msgid "Interface not present or not connected yet."
msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."

msgid "Interface reconnected"
msgid "Interface shut down"
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
msgid "Invalid"
msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"

msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
msgstr ""
"Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
msgstr ""
"Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
"autorisés"
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
msgid ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgstr ""
"Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
"tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
"image !"
msgid "Java Script required!"
msgid "Join Network"
msgid "Join Network: Settings"
msgid "Join Network: Wireless Scan"
msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
msgid "Keep settings"
msgid "Kernel Version"
msgid "Key #%d"
msgid "L2TP"
msgstr ""

msgid "L2TP Server"
msgstr ""

msgid "LCP echo failure threshold"

msgid "LCP echo interval"
msgid "LLC"
msgid "Label"
msgid "Language and Style"
msgid "Lease validity time"
msgid "Leasefile"
msgstr "Fichier de baux"

msgid "Leasetime"
msgstr "Durée du bail"

msgid "Leasetime remaining"
msgstr "Durée de validité"

msgid "Leave empty to autodetect"
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
msgid "Legend:"
msgstr "Légende :"
msgid ""
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
"requests to"
msgstr ""
"Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
"Name System\">DNS</abbr>"

msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
msgstr ""
"Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
msgid "Load"
msgstr "Charger"
msgid "Load Average"
msgid "Loading"
msgid "Local IPv4 address"

msgid "Local IPv6 address"
msgid "Local Startup"
msgid "Local domain"

msgid ""
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
"and resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""
"Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
"jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
"Hosts"

msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""
"Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"

msgid "Local server"

msgid ""
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
"available"
msgstr ""
"Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
msgid "Localise queries"
msgstr "Localiser les requêtes"

msgid "Locked to channel %d used by %s"
msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"
msgid "Log queries"
msgstr "Journaliser les requêtes"

msgid "Logging"
msgid "Login"
msgstr "Connexion"

msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
msgstr ""
"Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
"l'adresse réseau."
msgid "MAC Address"

msgid "MAC-Address"
msgid "MTU"
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"

msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"

msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
msgid "Maximum number of leased addresses."
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"

msgid "Memory usage (%)"
msgstr "Utilisation Mémoire (%)"

msgid "Metric"
msgstr "Metrique"

msgid "Minimum Rate"
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"

msgid "Modem device"
msgstr "Interface Modem"

msgid "Modem init timeout"
msgid "Mount Entry"
msgid "Mount Point"
msgstr "Point de montage"

msgid "Mount Points"
msgstr "Point de montage"

msgid "Mount Points - Mount Entry"

msgid "Mount Points - Swap Entry"
msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
"Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
msgid "Mount options"

msgid "Mount point"
msgid "Mounted file systems"
msgstr "Systèmes de fichiers montés"

msgid "Move down"

msgid "Move up"
msgid "Multicast address"
msgid "NTP server candidates"
msgid "Name of the new interface"
msgid "Netmask"
msgid "Network Utilities"
msgid "Network boot image"
msgid "Network without interfaces."
msgid "Next »"
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
msgid "No files found"

msgid "No information available"

msgid "No negative cache"

msgid "No network configured on this device"
msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
msgid "No network name specified"

msgid "No package lists available"
msgid "No zone assigned"
msgid "Noise:"
msgid "None"
msgid "Normal"
msgid "Not associated"
msgid "Note: Configuration files will be erased."
msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
msgid ""
"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
"will be moved into this network."
msgstr ""
"Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre "
msgid "Notice"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "OPKG-Configuration"
msgstr "Configuration OPKG"

msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
"Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
"bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
"\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
"Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
msgid "On-State Delay"
msgid "One or more fields contain invalid values!"
msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"

msgid "One or more required fields have no value!"
msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
msgid "Open"
msgid "Open list..."
msgid "Option changed"

msgid "Option removed"
msgid "Other:"
msgid "Outbound:"
msgid "Override MAC address"

msgid "Override MTU"

msgid "Override the gateway in DHCP responses"
msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"subnet that is served."
msgstr ""
"Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
"partir du sous-réseau géré."
msgid "Override the table used for internal routes"
msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"

msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"

msgid "PAP/CHAP password"

msgid "PAP/CHAP username"
msgid "PIN"
msgid "PPP"

msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "PPPoA Encapsulation"

msgid "PPPoATM"

msgid "PPPoE"

msgid "PPtP"
msgid "Package libiwinfo required!"
msgid "Package lists are older than 24 hours"
msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"

msgid "Package name"
msgstr "Nom du paquet"

msgid "Packets"
msgid "Part of zone %q"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

msgid "Password authentication"
msgstr "Authentification par mot de passe"

msgid "Password of Private Key"
msgstr "Mot de passe de la clé privée"

msgid "Password successfully changed!"
msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "Chemin de la CA"

msgid "Path to Client-Certificate"
msgid "Path to Private Key"
msgstr "Chemin de la clé privée"

msgid "Path to executable which handles the button event"
msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
msgid "Peak:"
msgid "Perform reset"
msgid "Phy Rate:"
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."

msgid "Please wait: Device rebooting..."
msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."

msgid "Policy"
msgid "Port %d"

msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
msgid ""
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
"ignore failures"
msgstr ""
"Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
"LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Empêche la communication directe entre clients"

msgid "Proceed"
msgstr "Continuer"

msgid "Processes"
msgstr "Processus"

msgid "Prot."
msgid "Protocol family"
msgid "Protocol of the new interface"

msgid "Protocol support is not installed"
msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
msgid "Provide new network"

msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"

msgid "RTS/CTS Threshold"
msgid "Radius-Accounting-Port"

msgid "Radius-Accounting-Secret"

msgid "Radius-Accounting-Server"

msgid "Radius-Authentication-Port"

msgid "Radius-Authentication-Secret"
msgid "Radius-Authentication-Server"

msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"

msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
"lose access to this router if you are connected via this interface."
msgstr ""
"Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !\\nVous "
"pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par cette "
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
"might lose access to this router if you are connected via this network."
msgstr ""
"Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !"
"\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par ce "
msgid "Really reset all changes?"
msgstr "Vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if "
"you are connected via this interface."
msgstr ""
"Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\\nVous pourriez perdre l'accès à ce "
"routeur si vous y êtes connecté par cette interface."
msgid ""
"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are "
"connected via this interface."
msgstr ""
"Vraiment arrêter ce réseau ?\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si "
"vous y êtes connecté par ce réseau."
msgid "Really switch protocol?"
msgid "Realtime Connections"
msgid "Realtime Graphs"
msgid "Realtime Load"

msgid "Realtime Traffic"
msgid "Realtime Wireless"
msgid "Rebind protection"
msgid "Rebooting..."
msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"

msgid "Receive"
msgstr "Reçoit"

msgid "Receiver Antenna"
msgid "Reconnect this interface"

msgid "Reconnecting interface"
msgid "Relay"

msgid "Relay Bridge"

msgid "Relay between networks"
msgid "Relay bridge"

msgid "Remote IPv4 address"
msgid "Remove"
msgstr "Désinstaller"

msgid "Repeat scan"
msgid "Replace entry"
msgstr "Remplacer l'entrée"

msgid "Replace wireless configuration"
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
msgid "Reset"
msgstr "Remise à zéro"

msgid "Reset to defaults"
msgid "Resolv and Hosts Files"

msgid "Resolve file"
msgid "Restart"