Skip to content
base.po 102 KiB
Newer Older
msgid "IPv4 Firewall"
msgid "IPv4 WAN Status"
msgstr ""

msgid "IPv4 address"
msgid "IPv4 and IPv6"
msgid "IPv4 broadcast"
msgstr ""

msgid "IPv4 gateway"

msgid "IPv4 netmask"
msgid "IPv4 only"
msgid "IPv4 prefix length"
msgstr ""

msgid "IPv4-Address"
msgid "IPv6 Firewall"
msgid "IPv6 WAN Status"
msgid "IPv6 address"

msgid "IPv6 gateway"
msgid "IPv6 only"
msgid "IPv6 prefix"
msgstr ""

msgid "IPv6 prefix length"
msgstr ""

msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
msgstr ""

msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
msgstr ""
msgid ""
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
msgstr ""
"Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση το UUID της αντί για το "
"καθορισμένο όνομα της"

msgid ""
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
"device node"
msgstr ""
"Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση την ετικέτα της αντί για το "
"καθορισμένο όνομα της"
msgid "If unchecked, no default route is configured"
msgstr ""

msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
msgstr ""

msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
"Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
"προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
"ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
"είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
"προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
"<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."

msgid "Ignore Hosts files"
msgstr ""

msgid "Ignore interface"
msgstr "Αγνόησε διεπαφή"

msgid "Ignore resolve file"
msgid "Image"
msgstr ""

msgid "Inactivity timeout"
msgstr ""

msgid "Inbound:"
msgstr ""

msgid "Info"
msgid "Initscript"
msgstr "Σενάριο εκκίνησης"

msgid "Initscripts"
msgstr "Σενάρια Εκκίνησης"
msgid "Install"
msgstr "Εγκατάσταση"

msgid "Install package %q"

msgid "Install protocol extensions..."
msgstr "Εγκατάσταση επεκτάσεων πρωτοκόλλου..."
msgid "Installed packages"
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Παραμετροποίηση Διεπαφής"

msgid "Interface Overview"

msgid "Interface is reconnecting..."
msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέεται..."

msgid "Interface is shutting down..."
msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιείται..."

msgid "Interface not present or not connected yet."
msgstr "Η διεπαφή δεν υπάρχει ή δεν έχει συνδεθεί ακόμη."

msgid "Interface reconnected"
msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέθηκε"
msgid "Interface shut down"
msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιήθηκε"
msgid "Interfaces"
msgstr "Διεπαφές"
msgid "Invalid"
msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"

msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
msgstr ""
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
msgstr ""

msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."

msgid ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgstr ""
"Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
"flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"

msgid "Java Script required!"
msgid "Join Network"
msgid "Join Network: Settings"
msgstr ""
msgid "Join Network: Wireless Scan"
msgstr ""

msgid "Keep settings"
msgid "Kernel Log"
msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"

msgid "Kernel Version"
msgid "Key #%d"
msgid "L2TP"
msgstr ""

msgid "L2TP Server"
msgstr ""

msgid "LCP echo failure threshold"
msgstr ""

msgid "LCP echo interval"
msgstr ""

msgid "LLC"
msgid "Label"
msgid "Language and Style"
msgstr ""

msgid "Lease validity time"
msgstr ""

msgid "Leasefile"
msgstr "Αρχείο Leases"

msgid "Leasetime"
msgstr "Χρόνος Lease"

msgid "Leasetime remaining"
msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"

msgid "Leave empty to autodetect"
msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει αυτόματη ανίχνευση"
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει χρήση της τρέχουσας διεύθυνσης WAN"
msgid "Legend:"

msgid "Link On"
msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"

msgid ""
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
"requests to"
msgstr ""
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
msgstr ""

msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
msgstr ""

msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr ""

msgid "Listening port for inbound DNS queries"
msgstr ""
msgid "Load"
msgstr "Φόρτος"
msgid "Load Average"
msgid "Loading"
msgid "Local IPv4 address"

msgid "Local IPv6 address"
msgid "Local Startup"
msgstr ""

msgid "Local Time"
msgstr "Τοπική Ώρα"

msgid "Local domain"
msgstr ""

msgid ""
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
"and resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""

msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""

msgid "Local server"

msgid ""
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
"available"
msgstr ""

msgid "Localise queries"
msgstr "Τοπικά ερωτήματα"

msgid "Locked to channel %d used by %s"
msgstr "Κλειδωμένο στο κανάλι %d που χρησιμοποιείται απ' το %s"
msgstr "Επίπεδο εξόδου αρχείων καταγραφής"
msgid "Log queries"
msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"

msgid "Logging"
msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση"

msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
msgstr ""

msgid "MAC Address"

msgid "MAC-Address"
msgid "MAC-Address Filter"
msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"

msgid "MAC-Filter"
msgid "MTU"
msgid "Maximum Rate"
msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"

msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ενεργών DHCP leases"

msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ταυτόχρονων ερωτημάτων DNS"

msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
msgstr "Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος EDNS.0 UDP πακέτων"
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
msgstr ""
"Μέγιστος αριθμός δευτερολέπτων αναμονής ώστε το modem να καταστεί έτοιμο"
msgstr "Μέγιστος χρόνος κράτησης"
msgid "Maximum number of leased addresses."
msgstr "Μέγιστος αριθμός διευθύνσεων lease"
msgid "Memory"
msgstr "Μνήμη"

msgid "Memory usage (%)"
msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"

msgid "Metric"
msgstr "Μέτρο"

msgid "Minimum Rate"
msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"

msgid "Minimum hold time"
msgstr "Ελάχιστος χρόνος κράτησης"
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
msgstr ""

msgid "Mode"
msgstr "Λειτουργία"

msgid "Modem device"
msgstr "Συσκευή Modem"

msgid "Modem init timeout"
msgstr ""

msgid "Monitor"
msgstr "Παρακολούθηση"

msgid "Mount Entry"
msgid "Mount Point"
msgstr "Σημείο Προσάρτησης"

msgid "Mount Points"
msgid "Mount Points - Mount Entry"
msgstr "Σημεία Προσάρτησης - Είσοδος Προσάρτησης"

msgid "Mount Points - Swap Entry"
msgstr ""

msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
"Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
"προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"

msgid "Mount options"

msgid "Mount point"
msgid "Mounted file systems"
msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"

msgid "Move down"

msgid "Move up"
msgid "Multicast Rate"
msgstr "Ρυθμός Multicast"

msgid "Multicast address"
msgid "NTP server candidates"
msgstr ""

msgid "Name of the new interface"
msgid "Navigation"
msgstr "Πλοήγηση"

msgid "Netmask"
msgid "Network Utilities"
msgid "Network boot image"
msgid "Network without interfaces."
msgstr ""

msgid "Next »"
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
msgstr "Δεν υπάρχει ρυθμισμένος DHCP εξυπηρετητής για αυτή τη διεπαφή"
msgid "No chains in this table"
msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"

msgid "No files found"

msgid "No information available"
msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες"

msgid "No negative cache"
msgstr ""

msgid "No network configured on this device"
msgstr "Δεν υπάρχει παραμετροποιημένο δίκτυο σε αυτή τη συσκευή"
msgid "No network name specified"
msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα δικτύου"

msgid "No package lists available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες λίστες πακέτων"
msgstr "Δεν έχει οριστεί κωδικός πρόσβασης!"
msgstr "Δεν υπάρχει κανόνας σε αυτή την αλυσίδα"
msgid "No zone assigned"
msgid "Noise:"
msgid "None"
msgid "Normal"
msgid "Not associated"
msgstr ""

msgid "Note: Configuration files will be erased."
msgstr "Σημείωση: Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διαγραφούν."
msgid "Notice"

msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"

msgid "OPKG-Configuration"
msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"

msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
"Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
"γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
"εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
"επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
"\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
msgid "On-State Delay"
msgstr ""

msgid "One or more fields contain invalid values!"
msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία περιέχουν μη έγκυρες τιμές!"

msgid "One or more required fields have no value!"
msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία δεν περιέχουν τιμές!"
msgid "Open"
msgid "Open list..."
msgstr ""

msgid "Option changed"

msgid "Option removed"
msgid "Other:"
msgstr ""

msgid "Outbound:"
msgstr ""

msgid "Outdoor Channels"
msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"

msgid "Override MAC address"
msgstr ""

msgid "Override MTU"
msgstr ""

msgid "Override the gateway in DHCP responses"
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"subnet that is served."
msgstr ""

msgid "Override the table used for internal routes"
msgstr ""

msgid "Overview"
msgstr "Επισκόπηση"

msgid "Owner"
msgstr "Κάτοχος"

msgid "PAP/CHAP password"
msgstr ""

msgid "PAP/CHAP username"
msgstr ""

msgid "PIN"
msgid "PPP"

msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"

msgid "PPPoATM"

msgid "PPPoE"

msgid "PPtP"
msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr "Απαιτείται το πακέτο libiwinfo!"
msgid "Package lists are older than 24 hours"
msgstr "Οι λίστες πακέτων έχουν να ανανεωθούν πάνω από 24 ώρες"

msgid "Package name"
msgstr "Όνομα πακέτου"

msgid "Packets"
msgstr "Πακέτα"

msgid "Part of zone %q"
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"

msgid "Password authentication"
msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"

msgid "Password of Private Key"
msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"

msgid "Password successfully changed!"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε επιτυχώς!"
msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"

msgid "Path to Client-Certificate"
msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό-Πελάτη"
msgid "Path to Private Key"
msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"

msgid "Path to executable which handles the button event"
msgstr "Διαδρομή για το εκτελέσιμο που χειρίζεται το γεγονός του κουμπιού"
msgid "Peak:"
msgstr ""

msgid "Perform reboot"
msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"

msgid "Perform reset"
msgstr "Διενέργεια αρχικοποίησης"
msgid "Phy Rate:"
msgstr ""

msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."

msgid "Please wait: Device rebooting..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."

msgid "Policy"
msgstr "Πολιτική"

msgid "Port"
msgstr "Θύρα"

msgid "Port %d"

msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
msgstr ""

msgid ""
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
"ignore failures"
msgstr ""

msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ πελατών"

msgid "Proceed"
msgstr "Συνέχεια"

msgid "Processes"
msgstr "Εργασίες"

msgid "Prot."
msgstr "Πρωτ."

msgid "Protocol"
msgstr "Πρωτόκολλο"

msgid "Protocol family"
msgstr "Οικογένεια πρωτοκόλλου"
msgid "Protocol of the new interface"
msgstr "Πρωτόκολλο νέας διεπαφής"

msgid "Protocol support is not installed"
msgstr "Η υποστήριξη πρωτοκόλλου δεν έχει εκγατασταθεί"
msgid "Provide new network"
msgstr ""

msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"

msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "Όριο RTS/CTS"

msgid "RX"
msgstr "RX"

msgid "Radius-Accounting-Port"
msgstr ""

msgid "Radius-Accounting-Secret"
msgstr ""

msgid "Radius-Accounting-Server"
msgstr ""

msgid "Radius-Authentication-Port"
msgstr ""

msgid "Radius-Authentication-Secret"
msgstr ""
msgid "Radius-Authentication-Server"
msgstr ""

msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr ""
"Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
"εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"

msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
"lose access to this device if you are connected via this interface."
msgstr ""

msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
"might lose access to this device if you are connected via this network."
msgid "Really reset all changes?"
msgstr "Αρχικοποίηση όλων των αλλαγών;"
msgid ""
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
"you are connected via this interface."
msgid ""
Jo-Philipp Wich's avatar
Jo-Philipp Wich committed
"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
"connected via this interface."
msgid "Really switch protocol?"
msgid "Realtime Connections"
msgstr "Συνδέσεις πραγματικού χρόνου"
msgid "Realtime Graphs"
msgstr "Γραφήματα πραγματικού χρόνου"
msgid "Realtime Load"
msgstr ""

msgid "Realtime Traffic"
msgstr "Κίνηση πραγματικού χρόνου"
msgid "Realtime Wireless"
msgstr ""

msgid "Rebind protection"
msgstr ""

msgid "Reboot"
msgstr "Επανεκκίνηση"

msgid "Rebooting..."
msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"

msgid "Receive"
msgstr "Λήψη"

msgid "Receiver Antenna"
msgstr "Κεραία Λήψης"

msgid "Reconnect this interface"
msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"

msgid "Reconnecting interface"
msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
msgid "References"
msgstr "Αναφορές"

msgid "Regulatory Domain"
msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"

msgid "Relay"
msgstr ""

msgid "Relay Bridge"
msgstr ""

msgid "Relay between networks"
msgstr ""

msgid "Relay bridge"
msgstr ""

msgid "Remote IPv4 address"
msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση IPv4"
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"

msgid "Repeat scan"
msgid "Replace entry"
msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"

msgid "Replace wireless configuration"
msgstr "Αντικατάσταση ρυθμίσεων ασύρματης σύνδεσης"
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
msgstr ""

msgid "Reset"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Αρχικοποίηση στις προεπιλεγμένες τιμές"
msgid "Resolv and Hosts Files"

msgid "Resolve file"
msgid "Restart"
msgid "Restart Firewall"
msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"

msgid "Restore backup"
msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"

msgid "Reveal/hide password"
msgstr ""

msgid "Root"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
msgstr "Κατάλογος Root για αρχεία που σερβίρονται μέσω TFTP"
msgid "Router Model"

msgid "Router Name"

msgid "Router Password"
msgstr "Κωδικός Πρόσβασης Δρομολογητή"

msgid ""
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
"Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
"δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."

msgid "Rule #"
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr "Εκτέλεση ελέγχου του συστήματος αρχείων πριν προσαρτηθεί η συσκευή"

msgid "Run filesystem check"
msgstr "Εκτέλεση ελέγχου συστήματος αρχείων"
msgid "SSH Access"

msgid "SSH-Keys"