Skip to content
base.po 59.1 KiB
Newer Older
msgid "Interface Configuration"
msgstr ""

msgid "Interface Overview"
msgstr ""

msgid "Interface Status"
msgstr "Estat d'Interfície"

msgid "Interface is reconnecting..."
msgstr ""

msgid "Interface is shutting down..."
msgstr ""

msgid "Interface not present or not connected yet."
msgstr ""
msgid "Interface reconnected"
msgstr ""

msgid "Interface shut down"
msgstr ""
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfícies"
msgid "Invalid"
msgstr "Valor d'entrada invàlid"

msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
msgstr ""
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."

msgid ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgstr ""
"Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
"si us plau verifica el fitxer d'imatge!"

msgid "Java Script required!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Join Network"
msgstr "Xarxa"

msgid "Join Network: Settings"
msgstr ""
msgid "Join Network: Wireless Scan"
msgstr ""

msgid "KB"
msgstr ""

msgid "Keep configuration files"
msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"

msgid "Keep-Alive"
msgstr "Keep-Alive"

msgid "Kernel"
msgstr ""

msgid "Kernel Log"
msgstr "Registre del Kernel"

msgid "Key"
msgstr "Clau"

msgid "Key #%d"
msgstr ""

msgid "LLC"
msgstr ""

msgid "Label"
msgstr ""

msgid "Language and Style"
msgstr ""

msgid "Lead Development"
msgstr "Desenvolupadors principals"

msgid "Leasefile"
msgstr "Fitxer de Lease"

msgid "Leasetime"
msgstr "Temps del Lease"

msgid "Leasetime remaining"
msgstr "Temps de Lease restant"

msgid "Legend:"
msgstr ""

msgid ""
"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
"successful connect"
msgstr ""
"Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir les "
"interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"

msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
msgstr "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"

msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
msgstr ""
"Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç PPP"

msgid "Limit"
msgstr "Límit"

#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Enllaç activat"

msgid "Link On"
msgstr "Enllaç activat"

msgid ""
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
"requests to"
msgstr ""

msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
msgstr ""
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
msgstr ""
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
msgid "Loading"
msgstr ""
msgid "Local domain"
msgstr ""

msgid ""
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
"and resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""

msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""

msgid "Local server"
msgstr ""

msgid ""
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
"available"
msgstr ""

msgid "Localise queries"
msgstr "Localitza les consultes"

msgid "Log queries"
msgstr "Registra consultes"

msgid "Logging"
msgstr ""

msgid "Login"
msgstr "Inici de sessió"

msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
msgstr ""

msgid "MAC Address"
msgstr ""

msgid "MAC-Address"
msgstr ""

msgid "MAC-Address Filter"
msgstr "Filtre d'adreces MAC"

#, fuzzy
msgid "MAC-Filter"
msgstr "Filtre"

msgid "MAC-List"
msgstr "Llista MAC"

msgid "MTU"
msgstr ""

msgid ""
"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
"sim card!"
msgstr ""
"Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva targeta "
"SIM!"

msgid "Master"
msgstr "Master"

msgid "Master + WDS"
msgstr "Master + WDS"

msgid "Maximum Rate"
msgstr "Taxa Màxima"

msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
msgstr ""

msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
msgstr ""

msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Maximum hold time"
msgstr "Taxa Màxima"

msgid "Maximum number of leased addresses."
msgstr ""

msgid "Memory"
msgstr "Memòria"

msgid "Memory usage (%)"
msgstr "Ús de Memòria (%)"

msgid "Metric"
msgstr "Mètrica"

msgid "Minimum Rate"
msgstr "Taxa Mínima"

#, fuzzy
msgid "Minimum hold time"
msgstr "Taxa Mínima"

msgid "Mode"
msgstr "Mode"

msgid "Modem device"
msgstr "Dispositiu de Modem"

msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

msgid ""
"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
"mails, ..."
msgstr ""
"La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei pel "
"teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com el "
"<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer enrutament "
"mesh, enviar e-mails, ..."

msgid "Mount Entry"
msgstr ""

msgid "Mount Point"
msgstr "Punt de muntatge"

#, fuzzy
msgid "Mount Points"
msgstr "Punt de muntatge"

msgid "Mount Points - Mount Entry"
msgstr ""

msgid "Mount Points - Swap Entry"
msgstr ""

msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
"Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
"s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"

msgid "Mount options"
msgstr ""

msgid "Mount point"
msgstr ""

msgid "Mounted file systems"
msgstr "Sistemes de fitxers muntats"

msgid "Multicast Rate"
msgstr "Taxa Multicast"

msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"

msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgid "Name of the new interface"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Name of the new network"
msgstr "Nom de la interfície BMF"

msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"

msgid "Network Utilities"
msgstr ""

msgid "Network boot image"
msgid "Next »"
msgstr ""

msgid "No address configured on this interface."
msgstr ""

msgid "No chains in this table"
msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"

msgid "No files found"
msgstr ""

msgid "No information available"
msgstr ""

msgid "No negative cache"
msgstr ""

msgid "No network configured on this device"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No rules in this chain"
msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"

msgid "Noise"
msgstr ""

msgid "None"
msgstr ""

msgid "Normal"
msgstr ""

msgid "Not associated"
msgstr ""

msgid "Not configured"
msgstr "No configurat"

msgid ""
"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
"will be moved into this network."
msgstr ""

msgid "Notice"
msgstr ""

msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
msgstr ""
"Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"

msgid "OK"
msgstr "D'acord"

msgid "OPKG error code %i"
msgstr ""

msgid "OPKG-Configuration"
msgstr "Configuració d&#39;OPKG"

msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
"En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
"entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
"introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
"espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
"exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."

msgid "On-State Delay"
msgstr ""

msgid "One or more fields contain invalid values!"
msgstr ""

msgid "One or more required fields have no value!"
msgstr ""

msgid "Open"
msgstr ""

msgid "Option changed"
msgstr ""

msgid "Option removed"
msgstr ""

msgid "Other:"
msgstr ""

msgid "Outbound:"
msgstr ""

msgid "Outdoor Channels"
msgstr "Canals d'exteriors"

msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"subnet that is served."
msgstr ""

msgid "Overview"
msgstr "Vista general"

msgid "Owner"
msgstr "Propietari"

msgid "PID"
msgstr "PID"

msgid "PIN code"
msgstr "Codi PIN"

#, fuzzy
msgid "PPP Settings"
msgstr "Configuració"

msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "Encapsulació PPPoA"

msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr ""

msgid "Package lists"
msgstr "Llistes de paquets"

msgid "Package lists updated"
msgstr "Llistes de paquets actualitzades"

msgid "Package name"
msgstr "Nom del paquet"

msgid "Packets"
msgstr "Paquets"

msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"

msgid "Password authentication"
msgstr "Autenticació per contrasenya"

msgid "Password of Private Key"
msgstr "Contrasenya de la clau privada"

msgid "Password successfully changed"
msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"

msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "Ruta als Certificats CA"

msgid "Path to Private Key"
msgstr "Ruta a la clau privada"

msgid "Path to executable which handles the button event"
msgstr ""

msgid "Peak:"
msgstr ""

msgid "Perform reboot"
msgstr "Arranca de nou"

#, fuzzy
msgid "Physical Settings"
msgstr "Configuració bàsica"

#, fuzzy
msgid "Pkts."
msgstr "Ports"

msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."

msgid "Please wait: Device rebooting..."
msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"

msgid "Plugin path"
msgstr "Directori de connectors"

msgid "Policy"
msgstr "Política"

msgid "Port"
msgstr "Port"

msgid "Port %d"
msgstr ""

msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
msgstr ""

msgid ""
"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
"ID added to received untagged frames."
msgstr ""

msgid "Port PVIDs on %q"
msgstr ""

msgid "Ports"
msgstr "Ports"

msgid "Post-commit actions"
msgstr "Accions Post-commit"

msgid "Power"
msgstr "Potència"

#, fuzzy
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Evita la comunicació Client a Client"

msgid "Primary"
msgstr "Primari"

msgid "Proceed"
msgstr "continua"

msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
msgstr ""
"Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte del "
"firmware?"

msgid "Processes"
msgstr "Processos"

msgid "Processor"
msgstr "Processador"

msgid "Project Homepage"
msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"

msgid "Prot."
msgstr "Prot."

msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"

msgid "Provide new network"
msgstr ""

msgid "Pseudo Ad-Hoc"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc"

msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"

msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "Llindar RTS/CTS"

msgid "RX"
msgstr "RX"

msgid "Radius-Port"
msgstr "Port Radius"

#, fuzzy
msgid "Radius-Server"
msgstr "Servidor Radius"

msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr ""
"Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
"\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"

msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this "
"interface."
msgstr ""

msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this network."
msgstr ""

msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this "
"interface."
msgstr ""

msgid "Realtime Connections"
msgstr ""

msgid "Realtime Load"
msgstr ""

msgid "Realtime Traffic"
msgstr ""

msgid "Rebind protection"
msgstr ""

msgid "Reboot"
msgstr "Arranca de nou"

msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"

msgid "Receive"
msgstr "Rep"

msgid "Receiver Antenna"
msgstr "Antena receptora"

msgid "Reconnect this interface"
msgstr ""

msgid "Reconnecting interface"
msgstr ""

msgid "References"
msgstr "Referències"

msgid "Regulatory Domain"
msgstr "Domini regulatori"

msgid "Remove"
msgstr "Esborra"

msgid "Repeat scan"
msgstr ""

msgid "Replace default route"
msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"

msgid "Replace entry"
msgstr "Reemplaça entrada"

msgid "Replace wireless configuration"
msgstr ""
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"

msgid "Reset Counters"
msgstr "Reinicia Comptadors"

msgid "Reset router to defaults"
msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"

msgid "Reset switch during setup"
msgstr ""

msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr ""

msgid "Resolve file"
msgstr ""

msgid "Restart Firewall"
msgstr "Reinicia Tallafocs"

msgid "Restore backup"
msgstr "Restaura còpia de seguretat"

msgid "Reveal/hide password"
msgstr ""

msgid "Root"
msgstr ""

msgid "Root directory for files served via TFTP"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Routes"
msgstr "Ruta"

msgid ""
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
"Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
"un cert ordinador o xarxa."

msgid "Rule #"
msgstr ""

msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr ""

msgid "Run filesystem check"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr "Desa"

msgid "Save & Apply"
msgstr "Desa & Aplica"

msgid "Scan"
msgstr "Escaneja"

msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Tasques programades"

msgid "Search file..."
msgstr "Cerca fitxer..."

msgid ""
"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
msgstr ""
"Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
"connectar-se"

msgid "Section added"
msgstr ""

msgid "Section removed"
msgstr ""

msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Separate Clients"
msgstr "Aïlla clients"

msgid "Separate WDS"
msgstr "WDS Separats"

msgid "Server"
msgstr ""

msgid "Server IPv4-Address"
msgstr ""

msgid "Service type"
msgstr "Tipus de servei"

msgid "Services"
msgstr "Serveis"

msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."

msgid "Settings"
msgstr "Configuració"

msgid "Setup wait time"
msgstr "Temps d'espera de configuració"

msgid "Shutdown this interface"
msgstr ""

msgid "Skip"
msgstr ""

msgid "Skip to content"
msgstr "Salta al contingut"

msgid "Skip to navigation"
msgstr "Salta a la navegació"

msgid "Slot time"
msgstr ""

msgid "Software"
msgstr "Programari"

msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
msgstr ""

msgid ""
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
"need to manually flash your device."
msgstr ""
"Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
"plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."

msgid "Source"
msgstr "Origen"

msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr ""

msgid "Specifies the directory the device is attached to"
msgstr ""

msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"

msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr ""

msgid "Start"
msgstr "Inici"

msgid "Static IPv4 Routes"
msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"

msgid "Static IPv6 Routes"
msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"

msgid "Static Leases"
msgstr "Leases estàtics"

msgid "Static Routes"
msgstr "Rutes estàtiques"

msgid "Static WDS"
msgstr ""

msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""

msgid "Status"
msgstr "Estat"

msgid "Strict order"
msgstr "Ordre estricte"

msgid "Submit"
msgstr "Envia"

msgid "Swap Entry"
msgstr ""

msgid "Switch %q"
msgstr ""

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "System Log"
msgstr "Registre del sistema"

msgid "System Properties"
msgstr ""

msgid "System log buffer size"
msgstr ""

msgid "TCP:"
msgstr ""

msgid "TFTP Settings"
msgstr ""

msgid "TFTP server root"
msgstr ""

msgid "TTL"
msgstr ""

msgid "TX"
msgstr "TX"

msgid "Table"
msgstr "Taula"

msgid "Target"
msgstr "Destí"

msgid "Terminate"
msgstr "Acaba"

msgid "Thanks To"
msgstr "Gràcies a"

msgid ""
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
"shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""

msgid ""
"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""

msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""

msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgstr ""
"El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
"\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"

msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"

msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
msgstr ""
"El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
"title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
"Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"

msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""

msgid "The following changes have been committed"
msgstr ""

msgid "The following changes have been reverted"
msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"